IMG Stage Line TWIST-252 Manuale del proprietario

Categoria
Stroboscopi
Tipo
Manuale del proprietario
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
MOVING HEAD
LYRE DMX
TWIST-252 Best.-Nr. 38.1910
2
wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von
„img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsan-
leitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu ler-
nen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem
Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor even-
tuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 49.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to yourself and your unit due to im-
proper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 49.
D
A
CH
GB
Przed uruchomieniem ...
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w
stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia.
Stosując się do instrukcji unikną Państwo błędów i
ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nie-
prawidłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 22 24.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaan-
wijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte wer-
king vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorg-
vuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 1621.
PL
B
NL
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este aparato. La observación de las instrucciones
evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro apa-
rato contra todo daño posible por cualquier uso inade-
cuado.
La versión española se encuentra en las páginas 1621.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img
Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker
brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsop-
lysningerne for at undgå forkert betjening og for at be-
skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af for-
kert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 26.
E
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruk-
tionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 26.
S FIN
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil. En
outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez
toute mauvaise manipulation de sorte que vous-même et
votre appareil soient protégés de tout dommage.
La version française se trouve pages 1015.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo
apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi
possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 1015.
F
B
CH
I
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt-
tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 27.
3
DMX512 ADRESS SETTING
SHOW MODE
SLAVE MODE
COLOR MODE
PAN INVERSION
TILT INVERSION
DISPLAY INVERSION
FOCUS ADJUST
SELF-TEST
FIXTURE HOURS
RESET
MENU
DOWN
UP
ENTER
DMX
MASTER
SLAVE
SOUND
MENU
DOWN
UP
ENTER
DMX
MASTER
SLAVE
SOUND
230V~
50Hz
510 VA
POWER
USE ONLY WITH A 250V FUSE
DMX OUT
PUSH
DMX IN
REMOTE
CONTROL
MIC
SENSITIVITY
1
m
567 89101112 1314151617
3
1
2
3
4
MODE
FUNCTION
STAND
BY
LC-3
CONTROLLER
18
19
20
4) Mit der Taste STAND BY (18) lässt sich die Funk-
tion Blackout ein- und ausschalten. Bei einge-
schalteter Funktion leuchtet die LED neben der
Taste. Der Schwenkkopf fährt in die Ausgangspo-
sition und die Blende wird geschlossen.
5) Mit der Taste MODE (20) den Betriebsmodus
wählen:
1. Modus Show 1 (LED neben der Taste leuchtet
nicht)
2. Slow-Modus (LED leuchtet kontinuierlich)
3. Modus Show 2 (LED blinkt)
a) Im Modus Show 1 (Rotationswinkel um die
waagerechte Achse max. 210°) und Modus
Show 2 (Rotationswinkel max. 90°) erfolgen
die Bewegung des Lichtstrahls sowie der
Wechsel der Farben und Muster musikge-
steuert. Durch Gedrückthalten der Taste
FUNCTION (19) lässt sich einer der drei
Stroboskop-Effekte aktivieren:
1. Strobe-Effekt mit wechselnden Farben und
Mustern
2. Strobe-Effekt mit weißem Licht; bei den
Nebengeräten ist der Effekt synchron
3. Strobe-Effekt mit weißem Licht; bei den
Nebengeräten ist der Effekt entgegenge-
setzt
Beim erneuten Drücken der Taste FUNCTION
ist jeweils der nächste Strobe-Effekt aktiviert.
b) Im Slow-Modus wird nur die Bewegung des
Lichtstrahls musikgesteuert. Der Wechsel der
Farben und Muster erfolgt durch die Taste
FUNCTION. Mit jedem Tastendruck wird zur
nächsten Farbe gewechselt. Nachdem alle 10
Farben durchlaufen sind, wird mit einem wei-
teren Tastendruck das nächste Muster ange-
wählt.
6.3 Bedienung über ein Lichtsteuergerät
Zur Bedienung über ein Lichtsteuergerät ist der
TWIST-252 mit 16 DMX-Kanälen ausgestattet. In
der Tabelle Abb.3 sind die Funktionen und zuge-
hörigen DMX-Werte angegeben.
4) With the button STAND BY (18) the function
Blackout can be switch on and off. With the func-
tion switched on, the LED next to the button lights
up. The panning head goes to the initial position
and the iris is closed.
5) Select the operating mode with the button MODE
(20):
1. Mode Show 1 (LED next to the button does
not light up)
2. Slow mode (LED lights up continuously)
3. Mode Show 2 (LED flashes)
a) In the mode Show 1 (rotation angle around
the horizontal axis 210° as a maximum) and
mode Show 2 (rotation angle 90° as a maxi-
mum) the movement of the light beam and the
change of colours and patterns are music-
controlled. By keeping the button FUNCTION
(19) pressed it is possible to activate one of
the three stroboscopic effects:
1. Strobe effect with changing colours and
patterns
2. Strobe effect with white light; with the auxil-
iary units, the effect is synchronous
3. Strobe effect with white light; with the auxil-
iary units, the effect is opposite
With each pressing of the button FUNCTION
the next strobe effect is activated in each
case.
b) In the Slow mode only the movement of the
light beam is controlled by the music. The
change of the colours and patterns is made by
the button FUNCTION. With each pressing of
the button the unit changes to the next colour.
After all 10 colours are run through, the next
pattern is selected with another pressing of
the button.
6.3 Operation via a light control unit
For operation via a light control unit, the TWIST-252
is equipped with 16 DMX channels. Table fig. 3 indi-
cates the functions and corresponding DMX values.
7
GB
D
A
CH
Belegung der DMX-Kanäle
1)
Die angegebenen DMX-Werte für die Farbauswahl beziehen sich auf
den Farb-Modus „einfarbig“. Bei der Einstellung „zweifarbig“ (siehe Kap.
6.4) ist auch eine Zwischenstellung mit zwei Farben möglich.
2)
Um die Reset-Funktion zu aktivieren, Kanal 8 und Kanal 16 auf den
DMX-Wert 255 einstellen.
Configuration of the DMX channels
1)
The DMX values indicated for the colour selection refer to the colour
mode “single-coloured”. For the adjustment “bicoloured” (see chapter
6.4) also an interim position between two colours is possible.
2)
To activate the reset function, adjust channel 8 and channel 16 to the
DMX value 255.
Kanal Funktion DMX-Wert
1 Schwenkkopfdrehung (Pan) 540° 000 – 255
2 Schwenkkopfneigung (Tilt) 270° 000 255
3
Pan- und Tilt-Geschwindigkeit
schnell langsam
000 255
4
Dimmer
dunkel hell
000 255
5
kein Effekt
Stroboskop langsam schnell
Wackeleffekt langsam schnell
000 015
016 135
136 255
6
Farbe
1)
Weiß
Blau
Orange
Grün
Hellblau
Rot
Rosa
UV-Violett
Gelb
Hellgrün
ständiger Farbwechsel
langsam schnell
000 012
013 025
026 038
039 051
052 063
064 076
077 089
090 102
103 115
116 127
128 255
8
Reset
2)
255
7 keine Funktion
Kanal Funktion DMX-Wert
11
Prisma aus
Prisma ein
000 127
128 255
10
Gobo-Rotation
Stopp
Rechtsrotation schnell langsam
Stopp
Linksrotation langsam schnell
Stopp
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
12
Prisma-Rotation
Stopp
Rechtsrotation schnell langsam
Stopp
Linksrotation langsam schnell
Stopp
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
13 Fokuseinstellung 000 255
14
vorprogrammierter Showablauf
kein Showablauf, DMX-Steuerung
Show 1, automatischer Ablauf
Show 2, automatischer Ablauf
Show 1, musikgesteuert
Show 2, musikgesteuert
000 031
032 127
128 223
224 239
240 255
16
Reset
2)
255
15
vorprogrammierte Lichtstrahlmuster
für den über Kanal 14 gewählten Ablauf
nur autom. Farb- und Gobowechsel
Gobo-Rotation
Stroboskop
Wackeleffekt
Prisma
Prisma-Rotation
Stroboskop + Prisma-Rotation
000 047
048 095
096 143
144 191
192 207
208 239
240 255
9
Gobo
kein Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
ständiger Wechsel
langsam schnell
000 015
016 031
032 047
048 063
064 079
080 095
096 111
112 127
128 255
Channel Function DMX Value
1 rotation of panning head (pan) 540° 000 255
2 tilting of panning head (tilt) 270° 000 255
3
pan and tilt speed
fast slow
000 255
4
dimmer
dark bright
000 255
5
no effect
stroboscope slow fast
wobbling effect slow fast
000 015
016 135
136 255
6
colour
1)
white
blue
orange
green
light-blue
red
pink
UV-violet
yellow
light-green
continuous change of colours
slow fast
000 012
013 025
026 038
039 051
052 063
064 076
077 089
090 102
103 115
116 127
128 255
8
reset
2)
255
7 no function
9
gobo
no gobo
gobo A
gobo B
gobo C
gobo D
gobo E
gobo F
gobo G
continuous change
slow fast
000 015
016 031
032 047
048 063
064 079
080 095
096 111
112 127
128 255
Channel Function DMX Value
11
prism off
prism on
000 127
128 255
10
gobo-rotation
stop
rotation to the right fast slow
stop
rotation to the left slow fast
stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
12
prism rotation
stop
rotation to the right fast slow
stop
rotation to the left slow fast
stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
13 focus adjustment 000 255
14
preprogrammed show sequence
no show sequence, DMX control
Show 1, automatic sequence
Show 2, automatic sequence
Show 1, music-controlled
Show 2, music-controlled
000 031
032 127
128 223
224 239
240 255
16
reset
2)
255
15
preprogrammed light beam patterns
for the sequence selected via channel 14
only auto. change of colours and gobos
gobo rotation
stroboscope
wobbling effect
prism
Prisma-Rotation
stroboscope + prism rotation
000 047
048 095
096 143
144 191
192 207
208 239
240 255
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 TWIST-252
1 Tête inclinable
2 Bras de rotation
3 Poignées de transport
4 Plaque de montage pour une fixation sur une tra-
verse
5 Porte fusible :
tout fusible fondu doit être remplacé uniquement
par un fusible de même type
6 Prise secteur à brancher à une prise secteur
230V~/50Hz, via le cordon de liaison livré
7 Interrupteur POWER Marche/Arrêt : brille dès
que l’appareil est relié à une prise secteur.
8 Affichage
9 Touche MENU pour sélectionner le menu de ré-
glage
10 Touches UP et DOWN pour sélectionner un ré-
glage du menu
11 Touche ENTER pour confirmer un réglage du
menu
12 LEDs de contrôle pour le mode de fonctionne-
ment :
DMX = brille si un signal de commande DMX
est présent à l’entrée DMX IN (14)
MASTER = mode master (voir chap. 6.1 et 6.2) ;
gestion via la télécommande LC-3
ou le micro intégré
SLAVE = mode slave (voir chap. 6.1.1) ; ges-
tion via une seconde TWIST-252
SOUND = brille brièvement si l’appareil modifie
la couleur, le gobo ou le mouvement
via un signal de musique
13 Sortie signal DMX (XLR 3 pôles) :
1 = masse, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 Entrée signal DMX (XLR 3 pôles) :
1 = masse, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
15 Prise de branchement pour la télécommande
LC-3
16 Réglage pour la sensibilité du micro (17) : en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
la sensibilité augmente.
17 Micro pour la gestion via la musique
1.2 Télécommande LC-3
La télécommande est disponible en option mais
n’est pas livrée avec la TWIST-252
18 Touche STAND BY pour la fonction Blackout
(tête en position initiale et diaphragme fermé)
19 Touche FUNCTION :
en mode Show 1 ou 2, pour activer un effet
strobo (tant que la touche est enfoncée)
en mode Slow (lent), pour changer les 10 cou-
leurs et pour passer au gobo suivant
20 Touche MODE pour commuter entre
mode Show 1 (la LED ne brille pas)
mode Slow (la LED brille)
mode Show 2 (la LED clignote)
Conseil : pour une gestion via la télécommande,
aucun signal DMX ne doit pas présent à l’entrée
DMX IN (14).
2 Conseils d’utilisation et de sécurité
Cet appareil répond à la norme européenne
89/336/CEE relative à la compatibilité électroma-
gnétique et à la norme européenne 73/23/CEE por-
tant sur les appareils à basse tension.
Respectez scrupuleusement les points suivants :
Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projec-
tions d’eau, des éclaboussures, d’une humidité
élevée et la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée : 040°C).
Pendant le fonctionnement, la tête (1) chauffe de
manière très importante. Pour éviter toute brûlure,
ne touchez jamais la tête pendant le fonctionne-
ment ; après avoir éteint l’appareil, laissez-la re-
froidir quelques minutes avant de la toucher.
Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventila-
tion, vous pourriez vous électrocuter.
Ne faites pas fonctionner l’appareil et débran-
chez-le immédiatement du secteur lorsque :
1. des dommages apparaissent sur l’appareil, par
exemple le boîtier, la lentille, le filtre UV ou sur
le cordon secteur,
2. après une chute ou un cas similaire, vous avez
un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la prise.
Pour le transport, saisissez l’appareil uniquement
par les poignées (3). En aucun cas, vous ne
devez le porter par la tête (1) ou par le bras (2).
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas, de produits chimiques ou
d’eau. Pour la lentille, vous pouvez utiliser des
nettoyants pour verres usuels.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correcte-
ment monté, utilisé ou n’est pas réparé par une
personne habilitée.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du ser-
vice, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
Attention !
L’appareil est alimenté par une tension dange-
reuse 230V~. Ne touchez jamais l’intérieur de
l’appareil car en cas de mauvaise manipulation,
vous pourriez subir une décharge électrique.
Faites toujours appel à un technicien spécialisé
pour effectuer les réparations.
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 TWIST-252
1 Testa orientabile
2 Braccio girevole
3 Maniglie
4 Piastra di montaggio per il fissaggio ad una tra-
versa
5 Portafusibile;
sostituire un fusibile difettoso solo con uno dello
stesso tipo.
6 Presa per il collegamento con una presa di rete
(230V~/50Hz) mediante il cavo in dotazione
7 Interruttore on/off POWER; si illumina non appe-
na l’apparecchio è collegato con una presa di rete
8 Display
9 Tasto MENU per chiamare il menu d’impostazione
10 Tasti UP e DOWN per selezionare un’imposta-
zione del menù
11 Tasto ENTER per confermare un’impostazione
del menù
12 LED di controllo per la modalità di funzionamento:
DMX = è acceso se all’ingresso DMX IN (14)
è presente un segnale DMX di co-
mando
MASTER = modalità MASTER (capp. 6.1 e 6.2);
comando mediante il telecomando
LC-3 o il microfono integrato
SLAVE = modalità SLAVE (cap. 6.1.1); co-
mando mediante una seconda
TWIST-252
SOUND = si accende brevemente se l’apparec-
chio cambia colore, disegno o movi-
mento in seguito ad un segnale musi-
cale
13 Uscita segnali DMX (XLR a 3 poli);
1 = massa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
14 Ingresso segnali DMX (XLR a 3 poli);
1 = massa, 2 = DMX
-
, 3 = DMX+
15 Presa di collegamento per il telecomando LC-3
16 Regolatore della sensibilità del microfono (17)
Girando in senso orario, la sensibilità aumenta.
17 Microfono per il comando tramite musica
1.2 Telecomando LC-3
Il telecomando è disponibile come accessorio e non
è in dotazione alla TWIST-252.
18 Tasto STAND BY per la funzione Blackout (testa
orientabile in posizione di partenza e diaframma
chiuso)
19 Tasto FUNCTION:
nella modalità Show 1 o 2 per attivare un effetto
stroboscopio (finché il tasto viene premuto)
nella modalità Slow per cambiare i 10 colori e
quindi per passare al disegno successivo
20 Tasto MODE per cambiare fra
modalità Show 1 (LED non è acceso)
modalità Slow (LED è acceso)
modalità Show 2 (LED lampeggia)
N.B.: Per poter usare il telecomando, all’ingresso
DMX IN (14) non deve essere presente nessun se-
gnale DMX.
2Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
Far funzionare l’apparecchio solo all’interno di
locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal
calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0°C
e 40°C).
Durante il funzionamento, la testa orientabile (1) si
riscalda molto. Per evitare ustioni non toccare la
testa durante il funzionamento, e dopo lo spegni-
mento lasciarla raffreddarsi per alcuni minuti
prima di toccarla.
Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione.
Altrimenti si potrebbe provocare una scarica
elettrica.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio, p.es. il contenitore, la lente, il fil-
tro UV o il cavo rete presentano dei danni visi-
bili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza ti-
rare il cavo.
Per trasportare l’apparecchio usare solo le appo-
site maniglie (3). In nessun caso portare l’appa-
recchio prendendolo per la testa orientabile (1) o
per il braccio girevole (2).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua. Per la lente si può usare anche
un detergente per vetri che si trova in commercio.
Nel caso d’uso improprio, di montaggio sbagliato,
d’impiego scorretto o di riparazione non a regola
d’arte non si assume nessuna garanzia per l’ap-
parecchio e nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitiva-
mente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’isti-
tuzione locale per il riciclaggio.
Attenzione!
Quest’apparecchio funziona con tensione di rete
di 230V~. Non intervenire mai al suo interno; la
manipolazione scorretta può provocare delle
scariche pericolose. Se l’apparecchio viene
aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Per l’assi-
stenza, rivolgersi ad un laboratorio qualificato.
10
I
F
B
CH
3 Possibilités d’utilisation
La lyre TWIST-252 est particulièrement bien adap-
tée à une utilisation professionnelle sur scène et en
discothèque. Elle projète des gobos aux formes
diverses et de couleurs et contribue ainsi à créer
une atmosphère “dance”. La gestion de la lumière
se fait par le microphone intégré, via la télécom-
mande LC-3 (livrée en option séparément) ou via un
contrôleur DMX.
4 Placement de la lampe
Le jeu de lumière est livré sans lampe. Il est néces-
saire d’utiliser une lampe à décharge de type MSD
250W avec un culot GY9,5.
En aucun cas, vous ne devez utiliser une lampe
de type différent !
Dans la gamme “img Stage Line”, la lampe suivante
peut être utilisée :
Ne touchez jamais le bulbe de la lampe avec les
doigts ; la sueur et les pellicules grasses sur les
doigts diminuent la puissance lumineuse de la
lampe et se consument.
1) Dévissez l’enveloppe supérieure du boîtier de la
tête ; retirez les deux vis à gauche et à droite à
côté de l’inscription “Bulb Access” entre le venti-
lateur et la face arrière de la tête. Vous pouvez
maintenant retirer la plaque coudée sert d’écran
à la lumière et la douille de la lampe est visible.
2) Pour changer la lampe, retirez l’ancienne du sup-
port de la lampe.
3) Saisissez la nouvelle lampe avec un tissu propre
et non pelucheux et placez-la dans la douille.
Avec un tournevis, poussez les ressorts de main-
tien sur le culot, avec précaution, sur le côté ; diri-
gez le culot de telle sorte que les pins de bran-
chement soient exactement dirigés vers les trous
de contact de la douille de la lampe.
4) Revissez la plaque et l’enveloppe du boîtier. Une
fois l’appareil allumé, avec les trois écrous de
réglage sur la face arrière de la tête (repérés par
, et ), réglez la luminosité maximale et un
éclairage uniforme du faisceau lumineux.
La lampe proposée contient en faible quantité
des produits toxiques nocifs pour l’environne-
ment (mercure par exemple). En Europe, il est
impératif de la déposer dans une poubelle adé-
quate. Dans d’autres pays, vous devez vous
reporter aux lois en vigueur.
Il convient de remplacer la lampe après au moins
1,25ème de sa durée moyenne de vie car une
durée d’utilisation croissante augmente de ma-
nière significative le risque d’un éclatement de la
lampe à la suite de modifications de structure du
verre quartz.
La lyre est équipée d’un compteur d’heures de
fonctionnement de la lampe. Il peut être utilisé
pour déterminer la durée de fonctionnement de la
lampe. Lorsque vous changez la lampe, notez
l’indication du compteur – voir chapitre 6.4 “Modi-
fication des paramètres de fonctionnement”,
point “Compteur heures de fonctionnement”.
Après un éclatement de la lampe pendant le
fonctionnement, il est recommandé de quitter
l’environnement immédiat de la lampe, par pré-
caution, pour éviter toute mise en danger de la
santé générée par la dispersion à l’air libre des
vapeurs de mercure ; veillez à une aération cor-
recte de la pièce.
5 Montage
L’appareil peut être monté sur une surface fixe et
plane. Si besoin, la plaque de montage (4) peut être
dévissée. La lyre peut être montée sur une traverse,
la tête en bas via la plaque de montage. Pour la fixa-
tion, des clips stables de montage sont nécessaires.
Vissez solidement les clips sur les longs trous de la
plaque de montage et fixez-les ensemble avec l’ap-
pareil sur la traverse. La plaque de montage doit
être suffisamment stable et pouvoir supporter une
charge de 30kg au moins par appareil.
6 Utilisation
Reliez le cordon secteur à la prise secteur 230V~/
50Hz (6) puis l’autre extrémité à une prise secteur
230V~/50Hz. Dès que l’appareil est relié à une ten-
sion d’alimentation, l’interrupteur secteur (7) s’allume.
Important !
1. Pour éviter toute accumulation de chaleur dans
l’appareil, le lieu de montage doit être choisi de
telle sorte que pendant le fonctionnement, la cir-
culation d’air est suffisante. L’appareil doit être
placé à une distance minimale de 1m des sur-
faces voisines et les ouïes de ventilation sur le
boîtier ne doivent en aucun cas être obturées.
2. Veillez impérativement à laisser une distance
suffisante avec des matériaux facilement in-
flammables ou sensibles à la chaleur.
3. Si l’appareil est installé comme charge suspen-
due au-dessus de personnes, il doit être en plus
assuré (p.ex. par une corde de sécurité). Vissez
l’œillet livré dans la prise filetée au centre de la
base de l’appareil et attachez à l’œillet la corde
de sécurité. Fixez l’autre extrémité de la corde
de telle sorte que la distance de chute maximale
de l’appareil soit de 20cm au plus.
C
B
A
Attention !
1. Avant d’insérer ou retirer la lampe halogène,
vous devez impérativement débrancher l’ap-
pareil du secteur.
2. Pendant le fonctionnement, la lampe est très
chaude, vous devez laisser refroidir le boîtier et
la lampe après toute utilisation et avant tout
remplacement (refroidissement pendant 15 mi-
nutes au moins).
3. Ne regardez jamais directement, appareil
ouvert, vers la lampe à décharge chaude. La
luminosité élevée et le rayonnement UV peu-
vent engendrer des troubles de la vue.
3 Possibilità d’impiego
L’unità per effetti luce TWIST-252 è adatta in modo
particolare per l’impiego sul palcoscenico e in disco-
teca. L’apparecchio proietta diversi disegni colorati
creando un’atmosfera dancefloor ideale. Il comando
avviene tramite il microfono integrato, tramite il tele-
comando LC-3 (come accessorio) oppure per mez-
zo di un’unità di comando luce DMX.
4 Inserire la lampadina
L’unità viene consegnata senza lampadina. È richie-
sta una lampada a scarica elettrica del tipo MSD
250W con zoccolo GY9,5.
In nessun caso si devono usare lampadine di un
altro tipo!
Dal programma “img Stage Line” si può usare la
seguente lampadina:
Non toccare mai il vetro della lampadina con le dita!
I grassi e il sudore della pelle riducono la potenza e
lasciano tracce sul vetro.
1) Svitare la parte superiore della testa orientabile.
Togliere le due viti a sinistra e da destra vicino
alla stampa “Bulb Access” fra il ventilatore e il
retro della testa orientabile. Aquesto punto si può
togliere la maschera di schermatura della lampa-
dina e si vede il porta lampada.
2) Per sostituire la lampadina sfilare quella vecchio
dallo zoccolo.
3) Afferrare la nuova lampadina con un panno pulito
non sfilacciato e inserirla nella sua sede. Per fare
ciò spostare le molle vicino allo zoccolo delicata-
mente con l’aiuto di un cacciavite. Orientare lo
zoccolo in modo tale che i pin di contatto siano
esattamente di fronte ai fori di contatti del porta
lampada.
4) Riavvitare la maschera di schermatura e la parte
superiore del contenitore. Dopo la messa in fun-
zione, con i tre dadi di regolazione (contras-
segnati con , e ) impostare la massima
luminosità e l’illuminazione uniforme della zona
interessata.
La lampadina indicata qui contiene piccole quan-
tità di sostanze nocive all’ambiente (p.es. mercu-
rio), e perciò in Europa deve essere trattata come
rifiuto tossico. In altri paesi si devono rispettare le
norme nazionali.
Al massimo dopo 1,25 volte la durata media della
lampadina occorre sostituirla perché con l’uso
aumenta il rischio di scoppio in seguito alle modi-
fiche strutturali del vetro di quarzo.
L’apparecchio è equipaggiato con un contaore
che può essere usato per determinare le ore di
funzionamento della lampadina. Segnalare l’indi-
cazione del contatore quando si sostituisce la
lampadina – vedi cap. 6.4 “Modificare i parametri
di funzionamento”, alla voce Contaore.
Se la lampadina scoppia durante l’uso conviene
abbandonare per precauzione le dirette vicinan-
ze della lampadina per escludere completamente
i rischi alla salute per i vapori di mercurio che si
libereranno; provvedere ad una buona aerazione
dell’ambiente.
5 Montaggio
La TWIST-252 può essere collocata su un piano
solido. Se necessario, svitare la piastra di montag-
gio (4). Ma l’apparecchio può esser montato anche
a testa in giù, su una traversa. Per il fissaggio occor-
rono delle fascette robuste di montaggio. Avvitare le
fascette alle asole della piastra di montaggio e,
insieme all’apparecchio, alla traversa. Il punto di
montaggio deve avere una stabilità sufficiente e
supportare un peso di 30kg min. per apparecchio.
6 Funzionamento
Collegare il cavo rete in dotazione con la presa (6)
ed inserire la spina in una presa di rete
(230V~/50Hz). Non appena l’apparecchio è colle-
gato con la tensione di rete, l’interruttore (7) si illu-
mina. Accendere l’apparecchio con l’interruttore. La
testa orientabile e tutti i motori di comando si met-
tono in una precisa posizione di partenza. Intanto,
sul display (8) viene indicata la versione del soft-
Importante!
1. Per evitare un accumulo di calore nell’unità
stessa, il punto di montaggio deve essere scelto
in modo da garantire una circolazione d’aria suf-
ficiente. Lo strumento deve essere ad una
distanza minima di 1m dalle superfici vicine, e
le aperture di aerazione non devono essere
coperte in nessun caso.
2. Considerare anche una distanza di sicurezza da
materiali facilmente infiammabili o sensibili al
calore.
3. Se l’apparecchio viene installato sospeso, sopra
delle persone, deve essere assicurato in modo
particolare (p.es. con una fune di sicurezza).
Avvitare l’occhiello di sicurezza in dotazione
nella presa filettata nel centro del lato inferiore
dell’apparecchio e collegare l’occhiello con la
fune di sicurezza. Fissare la fune in modo tale
che la caduta dell’apparecchio non può supe-
rare i 20cm.
C
B
A
Attenzione!
1. Staccare assolutamente la spina di rete prima di
inserire o togliere la lampada!
2. Poiché la lampada si riscalda moltissimo du-
rante il funzionamento, occorre che il conteni-
tore e la lampadina si possano raffreddare dopo
l’uso (minimo 15 minuti), prima di sostituire la
lampadina.
3. Non guardare mai direttamente la lampadina
accesa quando l’apparecchio è aperto. L’alta
luminosità e i raggi UV possono danneggiare gli
occhi.
11
I
F
B
CH
Articolo N. d’ordine Durata media
HLO-250MSD 05.0005 3000h
Article Ref. num. Durée de vie moyenne
HLO-250MSD 05.0005 3000h
Allumez la lyre avec l’interrupteur. La tête et tous les
moteurs de commande se mettent dans une position
initiale définie. Pendant ce temps, sur l’affichage (8),
la version du logiciel est indiquée. Ensuite, l’appareil
est ensuite prêt à fonctionner. Après le fonctionne-
ment, éteignez l’appareil avec l’interrupteur.
Conseil : comme source de lumière, on utilise une
lampe à décharge. Si l’alimentation est interrompue,
même brièvement, la lampe ne brille pas tout de
suite. Elle doit refroidir quelques instants pour pou-
voir s’allumer à nouveau.
6.1 Commande via la musique
1) Pour commander la TWIST-252 via le micro-
phone intégré (17), ne reliez pas l’entrée DMX IN
(14). Si aucun signal de commande DMX n’est
présent à cette entrée, la LED MASTER (12)
jaune brille et l’affichage (8) indique
(Show 1) ou (Show 2).
Important !
Pour la gestion par la musique, déconnectez la
fonction Blackout via le menu ou la télé-
commande LC-3 (touche STAND BY), sinon la
tête reste dans sa position initiale et le faisceau
lumineux est éteint.
a) Enfoncez 4 fois la touche MENU (9) jusqu’à
ce que sur l’affichage (blackout mode)
s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote et indique (yes blackout).
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), commutez
sur (no blackout).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon-
des . Ensuite le mode de fonctionnement
sélectionné s’affiche. Si la touche ENTER n’est
pas activée en l’espace de 8 secondes, l’ap-
pareil revient au réglage précédent.
e) Pour démarrer le déroulement du programme,
éteignez brièvement l’appareil avec l’interrup-
teur POWER (7) puis rallumez-le.
2) Le mode de fonctionnement Show 1 est prévu
pour le positionnement de l’appareil sur le sol.
L’angle de rotation autour de l’axe horizontal est
de 210° maximum. Pour le mode de fonctionne-
ment Show 2, prévu pour un montage au plafond,
l’angle est de 90° max.
a) Pour commuter entre Show 1 et Show 2,
enfoncez deux fois la touche MENU (9) jus-
qu’à ce que (show mode) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), commutez
entre pour (Show 1) et pour
(Show 2).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon-
des . Ensuite, le mode de fonctionne-
ment sélectionné est à nouveau visible et le
déroulement du programme commence. Si la
touche ENTER n’est pas activée en l’espace
de 8 secondes, l’appareil revient au réglage
précédent.
3) Réglez le réglage SENSITIVITY (16) de la sensi-
bilité du micro de telle sorte que la dynamique de
la musique soit restituée de manière optimale par
les mouvements du faisceau lumineux et par le
changement des gobos et des couleurs. La sen-
sibilité la plus grande est réglée lorsque le poten-
tiomètre est entièrement à droite.
La LED verte SOUND (12) brille brièvement
lorsque l’appareil modifie, par un signal musical,
une couleur, un gobo ou un mouvement.
Conseil : lorsque le volume sur l’installation
audio est modifié, il faut adapter en conséquence
la sensibilité du micro via le réglage.
6.1.1 Activation combinée de plusieurs TWIST-252
Il est possible de faire fonctionner ensemble plu-
sieurs lyres pour commander d’autres appareils
auxiliaires (Slave) sur le même rythme, via le micro
de l’appareil principal (Master).
1) Reliez le branchement DMX OUT (13) de l’ap-
pareil principal via un cordon XLR 3 pôles (p.ex.
MEC-… ou MECN-… de la gamme “img Stage
Line”) au branchement DMX IN (14) du premier
appareil auxiliaire.
2) Reliez le branchement DMX OUT du premier
appareil auxiliaire au branchement DMX IN du
deuxième appareil auxiliaire et ainsi de suite.
3) Dès que les signaux de commande de l’appareil
principal sont présents sur les appareils auxiliai-
res, la LED rouge SLAVE (12) sur eux brille en
continu. Les mouvements du faisceau des ap-
pareils auxiliaires peuvent être synchronisés avec
l’appareil principal ou être exactement à l’inverse
(p.ex. si un seul appareil auxiliaire est utilisé).
a) Pour commuter entre mouvement synchrone
et opposé, enfoncez trois fois la touche MENU
(9) sur l’appareil auxiliaire jusqu’à ce que sur
l’affichage (mode slave) soit visible.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), commutez
entre (normal) pour un mouvement
synchrone et (2 light show) pour un
mouvement opposé.
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon-
des . Ensuite, le mode de fonctionne-
ment sélectionné ( pour mouvement
synchrone ou pour mouvement opposé)
est à nouveau visible et le déroulement du pro-
gramme commence. Si la touche ENTER n’est
pas activée en l’espace de 8 secondes, l’ap-
pareil revient au réglage précédent.
6.2 Télécommande LC-3
Diverses fonctions peuvent être gérées via la télé-
commande LC-3 disponible en option.
1) Reliez la télécommande à la prise REMOTE
CONTROL (15).
2) L’entrée DMX IN (14) ne doit pas être connectée;
la LED jaune MASTER (12) doit briller.
3) Via la sortie DMX OUT (13), d’autres TWIST-252
peuvent être reliées (voir chapitre 6.1.1) pour les
gérer vers l’appareil principal de manière syn-
chrone avec cette télécommande.
4) Avec la touche STAND BY (18), la fonction Black-
out peut être activée ou éteinte. Si la fonction est
ware. Dopodiché la TWIST-252 è pronta. Dopo l’uso
spegnerla con l’interruttore.
N.B.: Come sorgente di luce viene usata una lam-
pada a scarica elettrica. Se la corrente viene inter-
rotta solo brevemente, la lampada non si riaccende
subito. Deve prima raffreddarsi per potersi accen-
dere di nuovo.
6.1 Comando tramite la musica
1) Per comandare la TWIST-252 tramite il micro-
fono integrato (17) non si deve collegare l’in-
gresso DMX IN (14). Se a quell’ingresso non è
presente nessun segnale di comando DMX, il
LED giallo MASTER (12) è acceso e il display (8)
segnala (Show 1) o (Show 2).
Importante!
Per il comando tramite la musica occorre disatti-
vare la funzione blackout con il menù o con il
telecomando LC-3 (tasto STAND BY); altrimenti,
la testa orientabile rimane nella sua posizione di
partenza e il raggio di luce viene soppresso.
a) Premere il tasto MENU (9) quattro volte in
modo che sul display appare (blackout
mode).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia e indica (yes blackout).
c) Con il tasto DOWN o UP (10) passare a
(no blackout).
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo la
modalità selezionata. Se il tasto ENTER non
viene premuto entro 8 secondi, l’apparecchio
ritorna all’impostazione precedente.
e) Per avviare lo svolgimento del programma
spegnere l’apparecchio brevemente con l’in-
terruttore POWER (7) e riaccenderlo.
2) La modalità Show 1 è prevista per l’apparecchio
collocato sul pavimento. L’angolo di rotazione
intorno all’asse orizzontale è di 210° max. Nella
modalità Show 2, prevista per il montaggio al sof-
fitto, l’angolo è di 90° max.
a) Per cambiare fra le modalità Show 1 e Show 2
premere il tasto MENU (9) due volte in modo
che sul display appaia (show mode).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia.
c) Con il tasto DOWN o UP (10) cambiare fra
per Show 1 e per Show 2.
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo la
modalità selezionata e il programma comincia
a svolgersi. Se il tasto ENTER non viene pre-
muto entro 8 secondi, l’apparecchio ritorna
all’impostazione precedente.
3) Impostare il regolatore SENSITIVITY (16) per la
sensibilità del microfono in modo tale che il ritmo
della musica venga riprodotto in modo ottimale
dai movimenti del raggi di luce nonché dal cam-
bio dei colori e dei disegni. La maggiore sensibi-
lità si ha con il regolatore girato completamente a
destra.
Quando cambia il colore, il disegno o il movi-
mento in seguito ad un segnale musicale, il LED
verde SOUND (12) si accende brevemente.
N.B.: Se si modifica il volume dell’impianto di
musica occorre adattare anche la sensibilità del
microfono con l’aiuto del relativo regolatore.
6.1.1 Collegamento di più TWIST-252
Si possono collegare più apparecchi per coman-
dare, per mezzo del microfono dell’apparecchio
principale (Master), tutte le unità secondarie (Slave)
nello stesso ritmo.
1) Collegare l’uscita DMX OUT (13) dell’unità princi-
pale con l’ingresso DMX IN (14) del primo appa-
recchio secondario servendosi di un cavo XLR
a 3 poli (per esempio della serie MEC-… o
MECN-… del programma “img Stage Line”).
2) Collegare l’uscita DMX OUT del primo appa-
recchio secondario con l’ingresso DMX IN del
secondo apparecchio secondario ecc.
3) Non appena agli apparecchi secondari sono pre-
senti i segnali di comando dell’unità principale, il
loro LED rosso SLAVE (12) rimane acceso. I
movimenti degli apparecchi secondari possono
essere in sincronia con l’unità principale oppure
possono essere il contrario (p.es. se si usa una
sola unità secondaria).
a) Per passare fra movimento sincronizzato e
movimento opposto premere tre volte il tasto
MENU (9) sull’apparecchio secondario in mo-
do che il display indica (slave mode).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia.
c) Con il tasto DOWN o UP (10) cambiare fra
(normal) per un movimento sincroniz-
zato e (2 light show) per un movimento
opposto.
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo la
modalità selezionata ( per un movimen-
to sincronizzato oppure per un movi-
mento opposto) e il programma comincia a
svolgersi. Se il tasto ENTER non viene pre-
muto entro 8 secondi, l’apparecchio ritorna
all’impostazione precedente.
6.2 Telecomando LC-3
Con il telecomando opzionale LC-3 si possono
comandare diverse funzioni.
1) Collegare il telecomando con la presa REMOTE
CONTROL (15).
2) L’ingresso DMX (14) non deve essere collegato;
il LED giallo MASTER (12) deve essere acceso.
3) All’uscita DMX (13) si possono collegare altre
TWIST-252 (vedi cap. 6.1.1) per movimenti tele-
comandati sincronizzati con l’unità principale.
4) Con il tasto STAND BY (18) si può attivare e
disattivare la funzione Blackout. Se la funzione è
attivata, il LED vicino al tasto è acceso. La testa
orientabile ritorna nella posizione di partenza e il
diaframma viene chiuso.
12
I
F
B
CH
activée, la LED à côté de la touche brille. La tête
se met dans la position initiale et le diaphragme
est fermé.
5) Avec la touche MODE (20), sélectionnez le mode
de fonctionnement :
1. Mode Show 1 (la LED à côté de la touche ne
brille pas)
2. Mode Slow (la LED brille tout le temps)
3. Mode Show 2 (la LED clignote)
a) en mode Show 1 (angle de rotation autour de
l’axe horizontal 210° max.) et en mode show 2
(angle de rotation 90° max.), le mouvement du
faisceau lumineux et le changement des cou-
leurs et des gobos s’effectuent selon la musi-
que. En maintenant la touche FUNCTION (19)
enfoncée, on peut activer un des trois effets
stroboscope :
1. effet stroboscope avec couleurs et gobos
changeants
2. effet stroboscope avec lumière blanche ;
dans les appareils auxiliaires, l’effet est
synchrone.
3. effet stroboscope avec lumière blanche ;
dans les appareils auxiliaires, l’effet est
opposé.
Par une nouvelle pression sur la touche FUNC-
TION, le prochain effet stroboscope est respec-
tivement activé.
b) en mode Slow, seul le mouvement du fais-
ceau lumineux est géré par la musique. Le
changement des couleurs et des gobos se fait
via la touche FUNCTION. A chaque pression
sur la touche, on passe à la couleur suivante.
Une fois que les 10 couleurs sont passées, on
sélectionne avec une nouvelle pression sur la
touche, le gobo suivant.
6.3 Utilisation via un contrôleur
La TWIST-252 dispose de 16 canaux DMX pour être
utilisée via un contrôleur. Le tableau (fig. 3) présente
les fonctions et valeurs DMX correspondantes.
5) Con il tasto MODE (20) selezionare la modalità:
1. modalità Show 1 (il LED vicino al tasto non è
acceso)
2. modalità Slow (il LED rimane acceso)
3. modalità Show 2 (il LED lampeggia)
a) Nella modalità Show 1 (angolo di rotazione
intorno all’asse orizzontale max. 210°) e nella
modalità Show 2 (angolo di rotazione max.
90°), i movimenti del raggio di luce nonché il
cambio dei disegni e dei colori avvengono
seguendo la musica. Tenendo premuto il tasto
FUNCTION (19), viene attivato uno dei tre
effetti stroboscopici:
1. effetto stroboscopico con cambio fra colori
e disegni
2. effetto stroboscopico con luce bianca; negli
apparecchi secondari, l’effetto è sincroniz-
zato
3. effetto stroboscopico con luce bianca; negli
apparecchi secondari, l’effetto è opposto.
Premendo di nuovo il tasto FUNCTION, si passa
all’effetto stroboscopico successivo.
b) Nella modalità Slow, solo il movimento del
raggio di luce viene comandato dalla musica.
Per cambiare il colore e il disegno, azionare il
tasto FUNCTION. Con ogni pressione del
tasto si passa al colore successivo. Dopo aver
scorso tutti e 10 i colori, una nuova pressione
del tasto chiama il disegno successivo.
6.3 Funzionamento tramite unità di comando
luce
Per il funzionamento tramite un’unità di comando
luce, la TWIST-252 è equipaggiata con sedici canali
DMX. La tabella fig. 3 indica le funzioni e i rispettivi
valori DMX.
13
I
F
B
CH
Canal Fonction Valeur DMX
1
rotation tête (Pan) 540°
000 255
2
inclinaison tête (Tilt) 270°
000 255
3
vitesse pan/tilt
rapide
lent
000 255
4
Dimmer
sombre
clair
000 255
5
aucun effet
stroboscope lent
rapide
effet scintillement lent
rapide
000 015
016 135
136 255
6
couleur
1)
blanc
bleu
orange
vert
bleu clair
rouge
rose
violet UV
jaune
vert clair
changement continu des couleurs
lent
rapide
000 012
013 025
026 038
039 051
052 063
064 076
077 089
090 102
103 115
116 127
128 255
8
Reset
2)
255
7
aucune fonction
Canal Fonction Valeur DMX
11
prisme éteint
prisme allumé
000 127
128 255
10
rotation gobo
arrêt
rotation droite lent
rapide
arrêt
rotation gauche lent
rapide
arrêt
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
12
rotation prisme
arrêt
rotation droite lent
rapide
arrêt
rotation gauche lent
rapide
arrêt
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
13
réglage focus
000 255
14
déroulement Show préprogrammé
aucun déroulement Show, gestion DMX
Show 1, déroulement automatique
Show 2, déroulement automatique
Show 1, géré par la musique
Show 2, géré par la musique
000 031
032 127
128 223
224 239
240 255
16
Reset
2)
255
15
gobo faisceau lumineux prépro-
grammé pour la séquence sélectionné
via le canal 14
uniquement changement automatique
de couleur et de gobo
rotation gobo
stroboscope
effet scintillement
prisme
rotation prisme
stroboscope + Rotation prisme
000 047
048 095
096 143
144 191
192 207
208 239
240 255
9
Gobo
aucun
Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
changement continu
lent
rapide
000 015
016 031
032 047
048 063
064 079
080 095
096 111
112 127
128 255
Canale Funzione Valore DMX
1 Rotazione testa orientabile (Pan) 540° 000 255
2 Inclinazione testa orientabile (Tilt) 270° 000 255
3
Velocità Pan e Tilt
veloce lento
000 255
4
Dimmer
scuro chiaro
000 255
5
nessun effetto
Stroboscopui lento veloce
Effetto oscillazione lento veloce
000 015
016 135
136 255
6
Colore
1)
bianco
blu
arancione
verde
azzurro
rosso
rosa
viola UV
giallo
verde chiaro
cambio colore continuo
lento veloce
000 012
013 025
026 038
039 051
052 063
064 076
077 089
090 102
103 115
116 127
128 255
8
Reset
2)
255
7 nessuna funzione
9
Gobo
nessun gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
cambio continuo
lento veloce
000 015
016 031
032 047
048 063
064 079
080 095
096 111
112 127
128 255
Canale Funzione Valore DMX
11
Prisma off
Prisma on
000 127
128 255
10
Rotazione gobo
Stop
rotazione a destra veloce lento
Stop
rotazione a sinistra lento veloce
Stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
12
Rotazione prisma
Stop
rotazione a destra veloce lento
Stop
rotazione a sinistra lento veloce
Stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
13 Impostazione fuoco 000 – 255
14
Svolgimento Show preprogrammato
nessuno svolgimento Show, comando
DMX
Show 1, svolgimento automatico
Show 2, svolgimento automatico
Show 1, comandato dalla musica
Show 2, comandato dalla musica
000 031
032 127
128 223
224 239
240 255
16
Reset
2)
255
15
Disegni dei raggi di luce preprogram-
mati per lo svolgimento selezionato tra-
mite il canale 14
cambio colore e gobo solo automatico
Rotazione gobo
Stroboscopio
Effetto oscillazione
Prisma
Rotazione prisma
Stroboscopio + Rotazione prisma
000 047
048 095
096 143
144 191
192 207
208 239
240 255
Configuration des canaux DMX
1)
Les valeurs DMX indiquées pour la sélection de couleur se rapportent
au mode couleur “une couleur”. Pour le réglage “deux couleurs” (voir
chap. 6.4), un réglage intermédiaire avec deux couleurs est possible.
2)
Pour activer la fonction Reset, réglez le canal 8 et le canal 16 sur la
valeur DMX 255.
Assegnazione dei canali DMX
1)
I valori DMS indicati per la selezione dei colori si riferiscono alla moda-
lità colore “monocolore”. Nell’impostazione “bicolore” (vedi cap. 6.4) è
possibile anche una posizione intermedia con due colori.
2)
Per attivare la funzione Reset, impostare per il canale 8 e il canale 16 il
valore DMX 255.
1) Reliez l’entrée DMX (14) à la sortie DMX du con-
trôleur.
Pour le branchement, il est recommandé d’uti-
liser des câbles spécifiques pour des flots impor-
tants de données. L’emploi de câbles micro usu-
els ne peut être recommandé que pour des
longueurs de câble de 100m maximum. Les
meilleurs résultats de transmission sont obtenus
avec un câble micro blindé de section 2 x
0,25mm
2
ou avec un câble spécifique pour la
transmission de données. Pour des longueurs de
liaison à partir de 150m, il est recommandé de
brancher un amplificateur DMX de signal (p.ex.
SR-103DMX de “img Stage Line”).
2) Reliez la sortie DMX (13) à l’entrée DMX de l’ap-
pareil suivant. Reliez sa sortie à l’entrée du pro-
chain appareil et ainsi de suite jusqu’à ce que tous
les jeux de lumière soient reliés dans une chaîne.
La prise de sortie DMX possède un verrouilla-
ge. Pour retirer la fiche, enfoncez le levier PUSH.
3) Terminez la sortie DMX du dernier jeu de lumière
de la chaîne avec une résistance 120 (0,25W):
soudez aux pins 2 et 3 d’une fiche XLR la résis-
tance et branchez la fiche dans la sortie DMX.
4) Pour pouvoir utiliser la TWIST-252 depuis un
contrôleur, l’adresse de démarrage DMX pour le
canal DMX 1 doit être saisie. Si par exemple sur
le contrôleur, l’adresse 17 est prévue pour la
gestion de la rotation de la tête, réglez sur la
TWIST-252 l’adresse de démarrage 17.
a) Enfoncez une fois la touche MENU (9) jusqu’à
ce que (adresse) s’affiche.
b) Enfoncez la touche ENTER (11). L’affichage
clignote.
c) Avec la touche DOWN ou UP (10), réglez l’a-
dresse de démarrage correspondante (1497).
d) Pour mémoriser, enfoncez la touche ENTER.
L’affichage indique pendant quelques secon-
des . Ensuite, l’adresse de démarrage
apparaît à nouveau. Si la touche ENTER n’est
pas activée en l’espace de 8 secondes, l’ap-
pareil revient à l’adresse précédente.
Après le réglage de l’adresse de démarrage pour
le canal 1, les canaux 216 sont attribués aux
adresses suivantes. Exemple :
Adresse de démarrage 17 = canal pour la rota-
tion de la tête
Adresse 18 = canal pour l’inclinaison de la tête
Adresse 19 = canal pour la vitesse
Adresse 31 = canal pour la sélection des gobos
de lumière préprogrammés
Adresse 32 = canal pour la réinitialisation (reset)
5) Après le réglage de l’adresse de démarrage, la
TWIST-252 peut être utilisée via le contrôleur
relié. L’adresse de démarrage réglée est toujours
indiquée sur l’affichage, dès que les signaux de
commande sont reçus par le contrôleur DMX ; en
plus la LED rouge DMX (12) brille.
6.4 Modification des paramètres de fonction-
nement
En appelant le menu, les paramètres suivants peu-
vent être modifiés. La série présentée ici correspond
à la série des points du menu.
Réglage de l’adresse de démarrage
(chapitre 6.3)
. . .
Mode show (chapitre 6.1)
Show 1
Show 2
Mode slave (chapitre 6.1.1)
normal
2 Light Show
Mode blackout
Blackout activé
(yes blackout)
si aucun signal de commande
DMX n’est présent à la prise
DMX IN (14), la tête va à la
position initiale et le dia-
phragme est fermé.
Blackout désactivé
(no blackout)
une gestion par la musique
uniquement par le micro (17)
est possible.
Mode couleur
une couleur (normal)
le disque de couleur se met
exactement en place sur une
couleur.
deux couleurs (split colour)
une position intermédiaire en-
tre deux couleurs est possible.
Rotation tête (Pan)
normal
rotation inversée
Inclinaison tête (Tilt)
normal
mouvement inversé
Visualisation affichage
normal
tourné de 180°
(pour le montage au plafond)
Avec la touche ENTER, commutez le
réglage, l’affichage clignote pendant
8 secondes. Ensuite, le menu s’efface.
1) Collegare l’ingresso DMX (14) con l’uscita DMX
dell’unità di comando luce.
Per il collegamento si dovrebbero usare cavi
per un alto flusso di dati. L’impiego di normali cavi
per microfoni è consigliabile solo per una lun-
ghezza complessiva dei cavi fino a 100m. I migli-
ori risultati di trasmissione si ottengono con cavi
schermati per microfoni di 2 x 0,25mm
2
oppure
con un cavo speciale per la trasmissione dati. Nel
caso di lunghezze oltre i 150m è consigliabile l’in-
serimento di un amplificatore DMX (per esempio
SR-103DMX di “img Stage Line”).
2) Collegare l’uscita DMX (13) con l’ingresso DMX
della successiva unità per effetti luce, l’uscita di
quest’ultima con l’ingresso dell’unità successiva
e via dicendo finché tutte le unità sono collegate
formando una catena.
La presa d’uscita DMX è equipaggiata con un
blocco di sicurezza. Per sfilare il connettore pre-
mere la levetta PUSH.
3) Terminare con una resistenza di 120 (0,25W)
l’uscita DMX dell’ultima unità per effetti luce della
catena: saldare la resistenza ai pin 2 e 3 di un
connettore XLR e inserire il connettore nell’uscita
DMX.
4) Per potere comandare la TWIST-252 da un’unità
di comando luce, occorre impostare l’indirizzo di
start DMX per il primo canale DMX. Se, p.es., per
comandare la rotazione della testa orientabile,
sull’unità di comando è previsto l’indirizzo 17,
bisogna impostare sulla TWIST-252 l’indirizzo di
start 17.
a) Premere una volta il tasto MENU (9) in modo
da leggere sul display (address).
b) Premere il tasto ENTER (11). Il display lam-
peggia.
c) Impostare l’indirizzo (fra 1 e 497) con l’aiuto
del tasto DOWN o UP (10).
d) Per memorizzare la scelta premere il tasto
ENTER. Il display indica per alcuni secondi
. Successivamente appare di nuovo l’in-
dirizzo di start selezionato. Se il tasto ENTER
non viene premuto entro 8 secondi, l’appa-
recchio ritorna all’indirizzo precedente.
Dopo l’impostazione dell’indirizzo di start per il
1. canale, i canali 216 sono assegnati agli indi-
rizzi successivi. Esempio:
Indirizzo di start 17 = canale per la rotazione della
testa orientabile
Indirizzo 18 = canale per l’inclinazione della testa
orientabile
Indirizzo 19 = canale per la velocità
………..
Indirizzo 31 = canale per la selezione dei disegni
di raggi di luce preprogrammati
Indirizzo 32 = canale per il reset
5) Dopo l’impostazione dell’indirizzo start, la
TWIST-252 può essere comandata tramite l’unità
di comando collegata. L’indirizzo di start imposta-
to viene sempre indicato dal display non appena
si ricevono dei segnali di comando dall’unità
DMX. Inoltre è acceso il LED rosso DMX (12).
6.4 Modificare i parametri di funzionamento
Chiamando il menù, si possono modificare i se-
guenti parametri. La sequenza riportata qui di se-
guito è quella del menù.
Impostazione dell’indirizzo di start
(cap. 6.3)
. . .
Modalità Show (cap. 6.1)
Show 1
Show 2
Modalità Slave (cap. 6.1.1)
normale
2 Light Show
Modalità Blackout
Blackout on (yes blackout)
Se alla presa DMX IN (14)
non è presente nessun se-
gnale di comando DMX, la
testa orientabile ritorna nella
posizione di partenza e il
diaframma viene chiuso.
Blackout off (no blackout)
Il comando tramite musica
attraverso il solo microfono
(17) è possibile.
Modalità colore (fig. 4, canale 4)
monocolore (normale)
Il disco dei colori si ferma a
scatto esattamente su un co-
lore.
bicolore (split color)
Sono possibili delle posizioni
intermedie fra due colori.
Rotazione testa orientabile (Pan)
normale
rotazione in senso opposto
Inclinazione testa orientabile (Tilt)
normale
movimento in senso opposto
Visualizzazione display
normale
girato di 180°
(per il montaggio al soffitto)
Con il tasto ENTER cambiare imposta-
zione. Il display lampeggia per 8 secon-
di. Dopodiché il menù si spegne.
14
I
F
B
CH
Position fixe de la tête
La tête peut être réglée fixée sur 5 posi-
tions différentes : vers le haut (bas),
vers l’avant, la gauche, l’arrière, ou la
droite. Par plusieurs pressions sur la
touche ENTER, sélectionnez la position
fixe. Pour revenir au mode de fonc-
tionnement précédent, enfoncez la tou-
che MENU. Le point suivant du menu
clignote pendant 8 secondes. Ensuite le
menu ne s’affiche plus.
Auto test
Après une pression sur la touche EN-
TER, un auto test est effectué. Pour
l’arrêter, enfoncez la touche MENU. Le
prochain point du menu clignote pendant
8 secondes. Ensuite le menu s’efface.
Compteur heures de fonctionnement
(Fixture Hours)
Après une pression sur la touche EN-
TER, l’affichage indique les heures de
fonctionnement. Pour revenir au mode
de fonctionnement précédent, enfoncez
la touche MENU. Le prochain point du
menu clignote pendant 8 secondes. En-
suite le menu s’efface.
Reset
Après une pression sur la touche EN-
TER, une réinitialisation est effectuée :
la tête va brièvement sur la position
initiale et le faisceau s’arrête. Ensuite,
l’appareil revient au mode de fonc-
tionnement précédent.
Etapes de fonctionnement
1) Enfoncez la touche MENU (9) jusqu’à ce que l’af-
fichage correspondant soit visible.
2) Pour les sept premiers points du menu (de
adresse à inclinaison tête), confirmez la
sélection avec la touche ENTER (11). Ensuite
avec la touche DOWN ou UP (10), effectuez le
réglage et mémorisez-le avec la touche ENTER
en l’espace de 8 secondes.
Dans le point de menu , visualisation
affichage, le réglage est immédiatement modifié
avec la touche ENTER et pour les quatre der-
niers points du menu ( position tête fixe à
reset), la fonction sélectionnée est activée.
3) Pour passer au point de menu suivant, enfoncez
la touche MENU.
4) Si aucune autre touche n’est enfoncée en l’e-
space de 8 secondes dans le cas d’un point de
menu sélectionné, le menu s’efface.
7 Nettoyage de l’optique
Il est recommandé de nettoyer régulièrement la len-
tille et la plaque de couleurs, des impuretés causées
par la poussière, la fumée ou toute autre particule.
C’est à cette seule condition que la lumière peut
rayonner avec une luminosité maximale. Avant l’ou-
verture de l’appareil, débranchez-le du secteur et
laissez-le refroidir pendant 15 minutes.
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon doux et pro-
pre et des produits de nettoyage de vitres usuels ;
ensuite, essuyez avec précaution les éléments.
8 Caractéristiques techniques
Alimentation : . . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Consommation : . . . . . . . . . . 510VA
Lampe : . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x lampe à décharge
type MSD 250W
avec culot GY9,5
Angle rayonnement : . . . . . . 13°
Angle rotation/vitesse
axe vertical (Pan) : . . . . . . 540° en 2,8s
axe horizontal (Tilt) : . . . . . 270° en 1,6s
Température fonc. : . . . . . . . 040°C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Posizione fisa della testa orientabile
per l’impostazione del fuoco
La testa orientabile può essere imposta-
ta su cinque differenti posizioni: verso
l’alto (basso), in avanti, a sinistra, indie-
tro o a destra. Scegliere la posizione
premendo più volte il tasto ENTER. Per
ritornare alla modalità precedente, pre-
mere il tasto MENU. Il punto successivo
del menù lampeggia per 8 secondi.
Dopodiché il menù si spegne.
Autotest
Dopo aver premuto il tasto ENTER si
svolge l’autotest. Per terminare premere
il tasto MENU. Il punto successivo del
menù lampeggia per 8 secondi. Dopo-
diché il menù si spegne.
Contaore (Fixture Hours)
Dopo aver premuto il tasto ENTER, il
display indica le ore di funzionamento.
Per ritornare alla modalità precedente
premere il tasto MENU. Il punto succes-
sivo del menù lampeggia per 8 secondi.
Dopodiché il menù si spegne.
Reset
Premendo il tasto ENTER viene effet-
tuato il reset: la testa orientabile ritorna
brevemente nella sua posizione di par-
tenza e il raggio di luce viene sop-
presso. Dopodiché l’apparecchio ritorna
nella modalità precedente.
Passi da eseguire
1) Premere il tasto MENU (9) tante volte finché sul
display si vede l’indicazione desiderata.
2) Nei primi sette punti del menù ( Indirizzo di
start fino a Inclinazione della testa orienta-
bile) confermare la selezione con il tasto ENTER
(11). Quindi con i tasti DOWN o UP (10) effet-
tuare l’impostazione e memorizzarla entro 8 se-
condi con il tasto ENTER.
Nel menù Visualizzazione display, con
il tasto ENTER si modifica subito l’impostazione,
e negli ultimi quattro punti del menù (
Posizione fissa della testa orientabile fino a
Reset) la funzione selezionata viene atti-
vata.
3) Per passare al punto successivo del menù, pre-
mere il tasto MENU.
4) Se con un punto del menù selezionato non si
preme nessun tasto nel giro di 8 secondi, il menù
si spegne.
7 Pulizia del sistema ottico
Si dovrebbe procedere, ad intervalli regolari, alla
pulizia della lente e del disco di colori per asportare
polvere, fumo e altre particelle. Solo così, la luce
può essere irradiata con la luminosità massima.
Prima di aprire l’apparecchio staccare la spina dalla
presa di rete e fare raffreddare l’apparecchio per
15 minuti circa.
Per la pulizia usare un panno morbido, pulito e un
detergente per vetri come si trovano in commercio.
Quindi asciugare le parti delicatamente.
8 Dati tecnici
Alimentazione: . . . . . . . . . . . 230V~/50Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . 510VA
Lampadina: . . . . . . . . . . . . . 1 x lampada a sca-
rica elettrica
tipo MSD 250W con
zoccolo GY9,5
Angolo di irradiazione: . . . . . 13°
Angolo/velocità di rotazione
asse verticale (Pan): . . . . . 540° in 2,8s
asse orizzontale (Tilt): . . . 270° in 1,6s
Temperatura d’impiego: . . . . 040°C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
15
I
F
B
CH
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
stuk 6.1.1), om ze met de afstandsbediening syn-
chroon met het centrale apparaat te besturen.
4) Met de toets STAND BY (18) kunt u de functie
Blackout in- en uitschakelen. Bij ingeschakelde
functie licht de LED naast de toets op. De zwenk-
kop wordt in de uitgangspositie gebracht en het
paneel wordt gesloten.
5) Selecteer met de toets MODE (20) de bedrijfs-
modus:
1. modus Show 1 (LED naast de toets licht niet
op)
2. modus Slow (LED licht continu op)
3. modus Show 2 (LED knippert)
a) In de modus Show 1 (rotatiehoek rond de hori-
zontale as max. 210°) en modus Show 2 (rota-
tiehoek max. 90°) gebeurt het bewegen van de
lichtbundel evenals het wisselen van de kleuren
en patronen muziekgestuurd. Door de toets
FUNCTION (19) ingedrukt te houden, kunt u
een van de drie stroboscoop-effecten activeren:
1. Strobo-effect met wisselende kleuren en
patronen
2. Strobo-effect met wit licht; bij de randappa-
raten is het effect synchroon
3. Strobo-effect met wit licht; bij de randappa-
raten is het effect tegengesteld
Door opnieuw op de toets te drukken, is tel-
kens het volgende strobo-effect geactiveerd.
b) In de modus Slow wordt alleen de beweging
van de lichtbundel muziekgestuurd. Het wisse-
len van de kleuren en patronen gebeurt met de
toets FUNCTION. Telkens u op de toets drukt,
wordt naar de volgende kleur geschakeld.
Nadat alle 10 kleuren aan bod zijn geweest,
wordt bij de volgende keer drukken op de toets
naar het volgende patroon geschakeld.
6.3 Bediening via een lichtregelaar
Voor de bediening via een lichtregelaar beschikt de
TWIST-252 over 16 DMX-kanalen. In de tabel in
figuur 3 worden de functies en de bijbehorende
DMX-waarden weergegeven
cabeza se pone en posición inicial y el diafragma
se cierra.
5) Con la tecla MODE (20), seleccione el modo de
funcionamiento:
1. Modo Show 1 (el LED al lado de la tecla no
brilla)
2. Modo Slow (el LED brilla en permanencia)
3. Modo Show 2 (el LED parpadea)
a) En modo Show 1 (ángulo de rotación alrede-
dor del eje horizontal 210° max.) y en modo
Show 2 (ángulo de rotación 90° max.), el
movimiento del haz luminoso y el cambio de
los colores y de los gobos se efectúan según
el ritmo de la música. Si mantiene la tecla
FUNCTION (19) pulsada, puede activar uno
de los tres efectos estroboscópicos:
1. efecto estroboscópico con colores y gobos
que cambian
2. efecto estroboscópico con luz blanca; para
los aparatos auxiliares, el efecto está sin-
cronizado
3. efecto estroboscópico con luz blanca; para
los aparatos auxiliares, el efecto está
opuesto
Si pulsa de nuevo la tecla FUNCTION, el pró-
ximo efecto estroboscópico se activa respec-
tivamente.
b) En modo Slow, solo el movimiento del haz
luminoso se controla mediante música. El
cambio de colores y gobos se efectúa via la
tecla FUNCTION. A cada presion en la tecla,
cambia para el color siguiente. Una vez que
los 10 colores hayan desfilado, si pulsa la
tecla otra vez, selecciona el gobo siguiente.
6.3 Utilización mediante un controlador
La TWIST-252 dispone de 16 canales DMX, para la
utilización mediante un controlador. La tabela es-
quema 3 presenta las funciones y los valores DMX
correspondientes.
19
E
NL
B
Kanaal Functie DMX-waarde
1 Zwenkkopdraaiing (Pan) 540° 000 255
2 Zwenkkopkanteling (Tilt) 270° 000 255
3
Pan/Tilt-snelheid
snel langzaam
000 255
4
Dimmer
donker licht
000 255
5
geen effect
stroboscoop langzaam snel
waggeleffect langzaam snel
000 015
016 135
136 255
6
Kleur
1)
Wit
Blauw
Oranje
Groen
Lichtblauw
Rood
Roze
UV-violet
Geel
Lichtgroen
permanente kleurafwisseling
langzaam snel
000 012
013 025
026 038
039 051
052 063
064 076
077 089
090 102
103 115
116 127
128 255
8
Reset
2)
255
7 geen werking
Kanaal Functie DMX-waarde
11
prisma uit
prisma aan
000 127
128 255
10
Gobo-rotatie
Stop
rotatie naar rechts snel langzaam
Stop
rotatie naar links langzaam snel
Stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
12
prismarotatie
Stop
rotatie naar rechts snel langzaam
Stop
rotatie naar links langzaam snel
Stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
13 focusinstelling 000 – 255
14
voorgeprogrammeerd showverloop
geen showverloop, DMX-sturing
Show 1, automatisch verloop
Show 2, automatisch verloop
Show 1, muziekgestuurd
Show 2, muziekgestuurd
000 031
032 127
128 223
224 239
240 255
16
Reset
2)
255
15
voorgeprogrammeerd lichtbundelpa-
troon voor het via kanaal 14 geselec-
teerde verloop
alleen autom. wisselen van kleur en gobo
Gobo-rotatie
stroboscoop
waggeleffect
prisma
prismarotatie
stroboscoop + prismarotatie
000 047
048 095
096 143
144 191
192 207
208 239
240 255
9
Gobo
geen Gobo
Gobo A
Gobo B
Gobo C
Gobo D
Gobo E
Gobo F
Gobo G
voortdurend wisselend
langzaam snel
000 015
016 031
032 047
048 063
064 079
080 095
096 111
112 127
128 255
Canal Función Valor DMX
1 rotación cabeza (Pan) 540° 000 255
2 inclinación cabeza (Tilt) 270° 000 255
3
velocidad pan/tilt
rápido lento
000 255
4
dimmer
oscuro claro
000 255
5
ningún efecto
estroboscopio lento rápido
efecto centelleo lento rápido
000 015
016 135
136 255
6
color
1)
blanco
azul
naranja
verde
azul claro
rojo
rosa
violeta UV
amarillo
verde claro
cambio continuo de colores
lento rápido
000 012
013 025
026 038
039 051
052 063
064 076
077 089
090 102
103 115
116 127
128 255
8
reset
2)
255
7 ninguna función
9
gobo
ningún gobo
gobo A
gobo B
gobo C
gobo D
gobo E
gobo F
gobo G
cambio continuo
lento rápido
000 015
016 031
032 047
048 063
064 079
080 095
096 111
112 127
128 255
Canal Función Valor DMX
11
prisma apagado
prisma encendido
000 127
128 255
10
rotación gobo
paro
rotación derecha lento rápido
paro
rotación izquierda lento rápido
paro
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
12
rotación prisma
paro
rotación derecha lento rápido
paro
rotación izquierda lento rápido
paro
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
13 reglaje enfoque 000 255
14
desarrollo Show preprogramado
ningún desarrollo Show, control DMX
Show 1, desarrollo automático
Show 2, desarrollo automático
Show 1, controlado por la música
Show 2, controlado por la música
000 031
032 127
128 223
224 239
240 255
16
reset
2)
255
15
gobo haz luminoso preprogramado
para la secuencia seleccionada via el
canal 14
únicamente cambio automático de color y
de gobo
rotación gobo
estroboscopio
efecto centelleo
prisma
rotación prisma
estroboscopio + rotación prisma
000 047
048 095
096 143
144 191
192 207
208 239
240 255
Bezetting van de DMX-kanalen
1)
De vermelde DMX-waarden voor het selecteren van de kleuren hebben
betrekking op de kleurmodus “eenkleurig”. Bij de instelling “tweekleurig”
(zie hoofdstuk 6.4) is ook een stand tussen twee kleuren mogelijk.
2)
Om de functie Reset te activeren, stelt u kanaal 8 en kanaal 16 in op de
DMX-waarde 255.
Configuración de los canales DMX
1)
Los valores DMX indicados para la selección de color se relacionan con
el modo color “un color”. Para el reglaje “dos colores” (vea capítulo 6.4),
un reglaje intermediario con dos colores es posible.
2)
Para activar la función Reset, regule el canal 8 y el canal 16 sobre el
valor DMX 255.
6.4 Zmiana parametrów pracy
Za pomocą menu można zmieniać następujące
parametry. Podana kolejność odpowiada kole-
jność pozycji menu.
Regulacja adresu startowego
(rozdział 6.3)
. . .
Tryb Show (rozdział 6.1)
Show 1
Show 2
Tryb Slave (rozdział 6.1.1)
normalny
2 light show
Tryb Blackout
blackout on
(funkcja blackout włączona)
Jeżeli na wejściu DMX IN (14)
nie ma sygnału DMX, głowica
ustawia się w pozycji wyjścio-
wej, a przesłona jest zam-
knięta.
Blackout desactivado
(funkcja blackout wyłączona)
Możliwa jedynie kontrola za
pomocą zintegrowanego mi-
krofonu (17).
Tryb kolorów
pojedynczy kolor (normal)
Dysk z kolorami zatrzymuje
się w miejscu na jednym kon-
kretnym kolorze.
wiele kolorów (split colour)
Możliwe są pozycje przejś-
ciowe pomiędzy kolorami.
Obroty głowicy (Pan)
normalne
rotacja przeciwna
Odchylenie głowicy (Tilt)
normalne
odchylenie przeciwne
Tryb Wyświetlania
normalny
odwrócony o 180°
(przy montażu sufitowym)
Włączenie ustawienia za pomocą przy-
cisku ENTER. Wyświetlacz miga przez
8 sekund, a następnie wygasza się.
Ustalona pozycja głowicy
Głowica może być ustawiana w pięciu
różnych pozycjach: w górę (w dół),
skierowana do przodu, w prawo oraz w
lewo. Należy wybrać ustaloną pozycją
wciskając kilkukrotnie przycisk ENTER.
Aby włączyć poprzedni tryb pracy na-
leży wcisnąć przycisk MENU. Kolejna
opcja menu będzie migać przez 8 se-
kund. Następnie manu się wyłączy.
Self-test
Po przyciśnięciu przycisku ENTER ur-
ządzenie rozpoczyna testowanie. Aby
zatrzymać testowanie należy wcisnąć
przycisk MENU. Następna pozycja
menu miga przez 8 sekund, a nas-
tępnie się wygasza.
Licznik czasu pracy (Fixture Hours)
Po wciśnięciu przycisku ENTER, wyś-
wietlacz pokazuje czas pracy. Aby po-
wrócić do poprzedniego wskazania na-
leży wcisnąć przycisk MENU. Następny
element menu świeci się przez 8 se-
kund, a następnie się wygasza.
Reset
Urządzenie kasuje się po wciśnięciu
przycisku ENTER: Głowica obrotowa
powoli ustawia się w pozycji wyjścio-
wej. Następnie urządzenie włacza się
poprzednim trybie pracy.
Sposób poruszania się po menu
1) Wcisnąć przycisk MENU (9) tyle razy, ile potr-
zeba, aby pokazała się odpowiednia opcja.
2) W przypadku pierwszych siedmiu pozycji menu
( adres startowy do odchylenie się
głowicy), wybór potwierdza się za pomocą przy-
cisku ENTER (11). Następnie ustawia się wy-
brany parametr za pomocą przycisku DOWN,
lub UP (10) i zatwierdza się przyciskiem ENTER
w przeciągu 8 sekund.
W przypadku pozycji menu wskazanie
wyświetlacza, ustawienie zmienia się w momen-
cie wciśnięcia przycisku ENTER. Ostatnie cztery
parametry menu są aktywowane za pomocą
przycisku ENTER ( ustalona pozycja
głowicy do reset).
3) Aby przejść do kolejnej opcji menu, należy wcis-
nąć przycisk MENU.
4) Jeżeli przez 8 sekund nie jest wciskany żaden
przycisk, menu się wygasza.
7 Czyszczenie optyki
Obiektyw i kolorowy dysk powinny być czyszczone
w regularnych odstępach czasu zależnie od stopnia
zanieczyszczenia. Tylko wtedy światło może być
emitowane z maksymalną jasnością. Przed otwar-
ciem urządzenia należy odłączyć urządzenie od
zasilania i pozwolić mu ostygnąć przez 15 minut.
Do czyszczenia używać delikatnego, czystego
kawałka materiału oraz detergentów przeznac-
zonych do czyszczenia obiektywów. Następnie
należy wszystko delikatnie zetrzeć.
8 Dane Techniczne
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . 510 VA
Lampa: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x lampa wyłado-
wcza,
typ MSD 250 W na
bazie GY 9,5
Kąt pokrycia: . . . . . . . . . . . . 13°
Kąt obrotu/prędkość
oś pionowa (obrót): . . . . . 540° w 2,8 s
oś pozioma (wychylenie): 270° w 1,6 s
Dopuszczalna temperatura
otoczenia pracy: . . . . . . . . . 0 40 °C
Rozmiary: . . . . . . . . . . . . . . . 400 x 500 x 360 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 kg
Zgodnie z danymi producenta.
Rzeczywiste parametry mogą odbiegać od podan-
ych przez producenta.
24
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Kanał Funkcja Wartość DMX
1
rotacja głowicy (obrót) 540°
000 255
2
odchylenie głowicy (wychył) 270°
000 255
3
prędkość obrotu i wychylenia
szybko powoli
000 255
4
przełącznik światła
ciemne jasne
000 255
5
brak efektu
stroboskop powoli szybko
efekt drgania powoli szybko
000 015
016 135
136 255
6
kolor
1)
biały
niebieski
pomarańczowy
zielony
jasnoniebieski
czerwony
różowy
ultrafiolet
żółty
jasnozielony
ciągła zmiana kolorów
powoli szybko
000 012
013 025
026 038
039 051
052 063
064 076
077 089
090 102
103 115
116 127
128 255
8
reset
2)
255
7
bez funkcji
9
gobo
bez gobo
gobo A
gobo B
gobo C
gobo D
gobo E
gobo F
gobo G
zmiana ciągła
szybko powoli
000 015
016 031
032 047
048 063
064 079
080 095
096 111
112 127
128 255
Konfiguracja kanałów DMX
1)
Wyszczególnione wartości DMX dla sekcji kolorów odnoszą się do trybu
jednokolorowego. Dla trybu wielokolorowego możliwe są również ustawie-
nia pośrednie kolorów (patrz rozdział 6.4).
2)
Aby włączyć funkcję reset należy ustawić kanału 8 i 16 w wartości
DMX 255.
Kanał Funkcja Wartość DMX
11
pryzmat wyłączony
pryzmat włączony
000 127
128 255
10
rotacja gobo
stop
rotacja w prawo szybko powoli
stop
rotacja w lewo powoli szybko
stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
12
rotacja pryzmatu
stop
rotacja w prawo szybko powoli
stop
rotacja w lewo powoli szybko
stop
000 009
010 120
121 134
135 245
246 255
13
regulacja ostrości
000 255
14
zaprogramowana sekwencja
bez zaprogramowanej sekwencji,
sterowanie DMX
Show 1, sekwencja automatyczna
Show 2, sekwencja automatyczna
Show 1, sterowanie dźwiękiem
Show 2, sterowanie dźwiękiem
000 031
032 127
128 223
224 239
240 255
16
reset
2)
255
15
zaprogramowane wzory świetlne
dla sekwencji wybranej za pomocą
kanału 14
tylko automatyczna zmiana kolorów i
efektu gobo
rotacja gobo
stroboskop
efekt drgania
pryzmat
rotacja pryzmatu
stroboskop + rotacja pryzmatu
000 047
048 095
096 143
144 191
192 207
208 239
240 255
Lyseffektenhed TWIST-252
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engel-
ske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden overholder EU-direktivet vedrørende elek-
tromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lav-
spændingsdirektivet 73/23/EØF.
Vær altid opmærksom på følgende:
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed
og varme (tilladt omgivelsestemperatur 040°C).
Under brug bliver panoreringshovedet (1) meget
varmt, undgå at røre hovedet (1) under brug. Lad
det køle i nogle minutter efter brug, før berøring.
Undlad at indføre noget i kabinettets ventilations-
huller! Dette kan forårsage fare for elektrisk stød.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden, f.eks.
kabinettet, linsen, UV-filtret eller netkablet.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at
enheden er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Ved transport af enheden, skal håndtagene (3)
benyttes. Enheden må aldrig bæres i rammen (2)
eller hovedet (1).
Til rengøring af huset må kun benyttes en tør, blød
klud; der må under ingen omstændigheder benyt-
tes kemikalier eller vand. Til rengøring af linsen
kan der benyttes almindelig vindues-/skærmrens.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den monteres eller
betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af
autoriseret personel, omfattes eventuelle skader
ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Installering af lampen
Lyseffekten leveres uden lyskilde. Der skal brubes
en udladningspære af typen MSD 250W med sok-
kel GY9,5.
Andre typer lyskilder må under ingen om-
stændigheder benyttes!
Følgende lyskilder fra “img Stage Line” kan be-
nyttes:
Rør aldrig ved lyskilden med fingrene. Fingeraftryk
reducerer lyset, brænder ind u glasset og nedsætter
lyskildens levetid væsentligt.
Lyskilderne indeholder skadelige stoffer (f.eks.
kviksølv), som kan skade miljøet, og skal derfor
afleveres på en genbrugsstation.
Lamperne skal senest udskiftes efter at den gen-
nemsnitlige levetid er overskredet med 25%, da
der eller ved fortsat brug er fare for eksplosion
som følge af forhøjede strukturændringer i quartz-
glasset.
Enheden er forsynet med en levetidstæller.
Denne bruges til at bestemme levetiden på lyskil-
den. Noter tælleren når lyskilden udskiftes – se
kapitel 6.4 i det engelske afsnit under “Changing
the operation parameters”, menupunkt “Working
hour meter”.
Hvis en lampe eksploderer under drift skal de
umiddelbare omgivelser hvori lampen er monteret
forlades med det samme, for at undgå sundheds-
fare der opstår som følge af kviksølvdampe; en
god udluftning af lokalet er påkrævet.
Montering
Enheden kan stilles på en jævn overflade. Skru evt.
monteringspladen (4) af. Der er også mulighed for at
montere enheden på hovedet i en traverse ved at
bruge monteringspladen. Til monteringen skal der
bruges monteringbeslag. Skru beslaget godt fast til
de lange huller i monteringspladen og derefter til
traversen. Monteringsstedet skal være stabilt og
kunne bære mindst 30kg per enhet.
Vigtigt!
1. For at undgå ophobning af varme i enheden
skal monteringsstedet vælges således, at der
sikres tilstrækkelig luftcirkulation under drift. Stil
enheden mindst 1m fra andre overflader. Kabi-
nettets ventilationshuller må ikke tildækkes.
2. Det er ab solut nødvendigt at sikre tilstrækkelig
afstand til materialer, som er let antændelige og
følsomme over for varme.
3. Hvis enheden bliver monteret over et sted, hvor
der kan opholde sig personer, skal denne sikres
yderligere (f.eks med et sikkerhedsreb). Skru
den medfølgende sikkerhedslås fast i den mid-
terste bøsning på undersiden af enheden og
fastgør et sikkerhedsreb til den. Sikkerheds-
rebet skal have en længde, så enheden højest
kan falde 20cm.
Vigtigt!
1. Før lyskilden installeres af enheden, skal stikket
under alle omstændigheder tages ud af stikkon-
takten!
2. Da halogenlamper bliver meget varme under
drift, skal de have lov til at køle ned efter brug af
enheden, før de udskiftes (nedkølingstiden er
mindst 15 minutter).
3. Kig aldrig direkte på lyskilden, når enheden er
åben. Det kraftige lys og UV-strålerne kan være
farlige for øjnene.
Forsigtig!
Enheden benytter livsfarlig netspænding (230V~).
Ved usagligt udførte reparationer kan der opstå
betydelig fare for brugeren. Enheden skal altid
repareres af autoriseret personel.
Ljuseffektenhet TWIST-252
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets-
föreskrifterna. Om ytterligare information önskas,
läs igenom den tyska, engelska, franska eller den
italienska texten som medföljer.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG av-
seende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Ge ovillkorligen även akt på följande:
Enheten är endast avsedda för inomhusbruk.
Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet
och hög värme (tillåten omgivningstemperatur
0–4C).
Vid användning blir det vridbara huvudet (1)
mycket varmt. För att undvika brännskador bör
inte panoreringshuvudet vidröras under gång,
samt tillåtas att kallna i flera minuter efter avslutad
användning.
Stoppa aldrig något i kylhålen på chassiet! Detta
kan ge elektriska skador på person och materiel.
Använd inte enheten och ta omedelbart kontakten
ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på enheten, chas-
siet, linsen, UV-filtret eller elsladden.
2. Enheten är skadad av fall e.d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Drag aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
Lyft i handtaget (3) endast då enheten skall trans-
porteras. Lyft aldrig i panoreringshuvudet (1) eller
i fästet (2) som häller denna.
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, an-
vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Linsen kan rengöras med vanligt fönsterputs-
medel.
Om enheten används för andra ändamål än
avsett, om den monteras eller används på fel sätt
eller inte repareras av auktoriserad personal upp-
hör alla garantier att gälla. I dessa fall tas inget
ansvar för uppkommen skada på person eller
materiel.
Om enheten skall kasseras bör de lämnas in till
återvinning.
Montering av lampa
Ljuseffektenheten levereras utan lampa. En urladd-
ningsbar lampa av typ MSD 250W behövs.
Lampor av annan typ får under inga omständig-
heter användas.
Följande lampor från “img Stage Line” produkt
område kan användas.
Rör aldrig vid glödlampan, fingeravtryck ger försäm-
rad belysning och även inbränning av smuts på lam-
pan.
Lamporna som anvisas innehåller små mängder
skadligt material, främst kvicksilver, som kan
skada miljön och måste därför kasseras på ett
betryggande sätt enligt föreskrifter i respektive
land där dessa används.
Lamporna måste bytas ut senast efter 1,25 gån-
ger medellivslängden eftersom risken för en ex-
plosion därefter stiger avservärt p.g.a. struktur-
förändringar i kvartsglaset.
Enheten är försedd med en arbetstidsmätare.
Denna kan användas för avläsning av lampans
glödtid. Skriv ner tidgivningen vid byte av lampa –
se kapitel 6.4 “Changing the operation para-
meters” under punkten “Working hour meter”.
Om en lampexplosion skett då lampan varit i drift
skall rummet där apparaten finns, för säkerhets
skull utrymmas, för att fullständigt kunna utesluta
hälsovådlig kvicksilverånga. Sörj för god venitaltion.
Montering
TWIST-252 kan monteras på en fast och jämn yta.
Om så behövs, skruva loss monteringsplattan (4).
Det är också möjligt att montera enheten upp och
ner på en travers med hjälp av monteringsplattan.
För fastsättning behövs fästbultar. Skruva bultarna
genom de långa hålen i fästplattan och i traversen.
Monteringsplatsen måste ha tillräcklig för att bära
30Kilo minimum.
Viktigt!
1. För att undvika överhettning av enheten skall
den monteras så att luften kan cirkulera fritt runt
den. Placera enheten minst 1m från materialet
som skall belysas. Enheten får inte heller täckas
över då detta medför risk för brand.
2. Det är mycket viktigt att hålla avstånd från
brännbart eller värme känsligt material då lam-
pan blir mycket varm vid användning.
3. Om enheten monteras hängande över perso-
ner, måste den även säkras med en vajer till tra-
versen. Skruva fast den medföljande fästöglan i
mitten av den undre sidan av enheten och
anslut vajern i öglan. Vajern skall tillåta max.
20cm fritt fall innan enheten stoppas.
Viktigt!
1. All montering/demontering av lampa skall ske
endast om kontakten är uttagen ur elurtaget!
2. Då halogenlampor blir mycket varma vid an-
vändning, låt först lampan kallna en stund
(minst 15 min.) innan byte sker för att undvika
brännskador.
3. Titta aldrig direkt in i blixtlampan när den är i
funktion. Det skarpa ljuset och UV-ljuset kan
orsaka permanenta ögonskador.
OBS!
Enheten använder livsfarligt hög spänning
internt (230V~). Felatigt utförda reparationer kan
leda till personskador. Enheten skall alltid lagas
på verkstad av utbildad personal.
26
S
DK
Type Best. Nr. Gns. levetid
HLO-250MSD 05.0005 3000h
Föremål
Order
nummer
Genomsnittlig
livslängd
HLO-250MSD 05.0005 3000h
Valoefektilaite TWIST-252
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans-
kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tie-
toa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkö-
magneettisesta yhteensopivuudesta sekä matala-
jännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sal-
littu ympäröivä lämpötila 040°C).
Käytön aikana laitteen liikkuva kääntöpää (1) kuu-
menee voimakkaasti. Välttääksesi palovammoja
älä koske kääntöpäähän laitteen ollessa
toiminnassa, ja sammuttamisen jälkeenkin anna
laitteen jäähtyä muutamia minuutteja ennen
koskettamista.
Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta si-
sään! Sähköiskun vaara.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä
laitetta, jos:
1. laitteessa on näkyviä vaurioita esim. ulko-
kuoressa, linsseissä, UV-filtterissä tai virtajoh-
dossa
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saat-
tanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta joh-
dosta vetämällä.
Kanna ja liikuta laitetta ainoastaan sen kahvoista
(3). Älä milloinkaan kanna laitetta sen kään-
töpäästä (1) tai kääntöpään aisasta (2).
Käytä laitteen ulkopuoliseen puhdistamiseen aino-
astaan kuivaa, pehmeää kangasta. Älä milloin-
kaan käytä vettä tai kemikaaleja. Linssin puhdista-
misessa voidaan käyttää markkinoilla olevia, tähän
käyttöön tarkoitettuja lasilinssinpuhdistusaineita.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-
tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö-
mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi-
tukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
asennettu, tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se pai-
kalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Lampun asennus
Valoefektilaite toimitetaan ilman polttimoa. Laitteessa
tulee käyttää MSD 250WGY9,5 -purkauspolttimoa.
Muuntyyppistä polttimoa ei saa käyttää missään
tapauksessa!
Seuraavia “img Stage Line” -tuoteryhmän polttimoita
voidaan käyttää:
Älä koske sormilla polttimon lasiin! Sormenjäljet
vähentävät polttimon valotehoa ja lyhentävät polt-
timon elinikää.
Tässä luetellut polttimot sisältävät pieniä määriä
haitallisiksi luokiteltuja aineita (esim. elohopeaa),
joten polttimoiden käytössä tulee noudattaa varo-
vaisuutta ja hävitettäessä polttimot tulee toimittaa
ongelmajätekeräykseen.
Polttimot on vaihdettava viimeistään, kun niitä on
poltettu 1,25-kertaisen keskimääräisen polttoiän
verran. Enemmän käytettäessä räjähtämisriski
huomattavasti kasvaa johtuen kvartsilasin liitos-
kohdissa tapahtuvista muutoksista.
Laitteessa on polttimon käyttöaikalaskuri, joka
auttaa ajoittamaan polttimon vaihtoa. Polttimoa
vaihtaessasi muista nollata laskuri – katso luku 6.4.
Käytössä tapahtuneen polttimon räjähdyksen jäl-
keen tulisi varovaisuussyistä poistua valoefektin
välittömästä läheisyydestä, jotta täysin vältyttäi-
siin vapautuneen elohopeahöyryn terveydelle hai-
tallisilta vaikutuksilta. Huolehdi tilan tehokkaasta,
tuuletuksesta.
Kiinnitys
Laite tulee asentaa tukevalle, tasaiselle pinnalle.
Näin käytettynä laitteen pohjassa sijaitseva asennus-
levy (4) voidaan irroittaa. Laite voidaan myös ripustaa
ylösalaisin riippumaan esim. trussirakenteeseen, jota
tarkoitusta varten laitteen pohjan asennuslevyssä on
tukevat kiinnitysreiät. Kiinnitä laite pohjalevyineen
trussirakenteeseen. Varmista että kiinnityskohde on
riittävän tukevaa tekoa, ja että se pystyy kantamaan
vähintään 30kg:n painon laitetta kohti.
Tärkeää!
1. Jotta lämmön kertyminen laitteeseen voitaisiin
estää, tulee asennuspaikka valita siten, että riit-
tävä ilmanvaihto varmistetaan toiminnan
aikana. Sijoita laite niin, että ympäröiviin pintoi-
hin jää vähintään 1 metrin välimatka. Laitteen
tuuletusaukkoja ei saa peittää (esim. kankailla,
verhoilla tms.).
2. Ehdottoman tärkeää on säilyttää riittävä etäisyys
syttyviin tai lämmönarkoihin materiaaleihin.
3. Varmista kiinnitys turvavaijerilla putoamisen
estämiseksi, erityisesti jos laitteen alapuolella
edes hetkellisesti oleilee ihmisiä. Kiinnitä lait-
teen mukana toimitettava silmukkapultti laitteen
rungossa olevaan naaraskierteeseen, ja kiinnitä
vaijeri silmukkapulttiin. Mitoita vaijeri niin, että
kuviteltua putoamismatkaa jää enintään 20cm.
Tärkeää!
1. Ennen lamppujen vaihtoa tai asennusta tulee
virtajohto irrottaa pistorasiasta!
2. Koska halogeenilamput kuumenevat käytön
aikana kovasti, anna niiden jäähtyä käytön jäl-
keen (jäähtymisaika ainakin 15 minuuttia).
3. Älä koskaan katso sytytettyyn purkauslamp-
puun laitteen ollessa avattuna. Lampun kirkkaus
ja UV-säteily saattavat aiheuttaa silmävaurion.
Huomio!
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä
(230V~). Jos laite ei toimi kunnolla, saattaa oiko-
sulun vaara olla olemassa. Laite täytyy korjaut-
taa valtuutetussa huoltoliikkeessä.
27
FIN
Tuote Tilausnumero Käyttöikä keskimäärin
HLO-250MSD 05.0005 3000h
Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0214.99.01.04.2004
®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

IMG Stage Line TWIST-252 Manuale del proprietario

Categoria
Stroboscopi
Tipo
Manuale del proprietario