Makita BUC250 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR Αλυσπρίν µπαταρίας δηγίες ρήσεως
BUC250
UC250D
BUC300
UC300D
3
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1 Hebel
2 Vorderer Handschutz
3Obergriff
4 Akku
5 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil
6Schwert
7 Sägekette
8 Kettenraddeckel
9 Kettenabdeckung
10 Einschaltarretierung
11 Schalter
12 Frontgriff
13 Krallenanschlag (Klauenanschlag)
14 Akkuabdeckung
1Leva
2 Protezione mano anteriore
3 Manico superiore
4 Cartuccia batteria
5 Gancio o punto di attacco fune
6 Barra guida
7 Catena sega
8 Coperchio rocchetto
9 Coperchio catena
10 Bottone di sblocco
11 Interruttore a grilletto
12 Manico anteriore
13 Guida dentata (fermo dente)
14 Coperchio batteria
1 Hendel
2 Beschermkap van voorhandgreep
3 Bovenhandgreep
4 Accu
5 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw
6 Zaagblad
7 Zaagketting
8 Afdekking van kettingwiel
9 Kettingdeksel
10 Ontgrendelknop
11 Trekschakelaar
12 Voorhandgreep
13 Getande kam (klauwaanslag)
14 Deksel van de accu
1Baja
2 Protector de la mano delantera
3 Empuñadura principal
4 Cartucho de batería
5 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
6 Placa de guía
7 Cadena de sierra
8 Cubierta del piñón
9 Cubierta de la cadena
10 Botón de seguro
11 Gatillo interruptor
12 Empuñadura delantera
13 Riel dentado (tope de gancho)
14 Tapa de la batería
13
Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
• Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! L’utilisation avec une
seule main est extrêmement dangereuse !
Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst
gefährlich!
Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! L’uso con una sola mano è estrema-
mente pericoloso!
Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één hand
is uitermate gevaarlijk.
¡Sujete la sierra con ambas manos mientras realiza el trabajo! ¡La utilización una sola mano
es muy peligroso!
Segure a electroserra com as duas mãos ao trabalhar. É muito perigoso segurá-la só com
uma mão.
• Hold i saven med begge hænder under arbejdet! Anvendelse med kun den ene hånd
saven er yderst farligt!
• Να κρατάτε τ αλυσπρίν µε τα δύ έρια στη διάρκεια της εργασίας! Η ρήση µε τ
ένα έρι είναι εαιρετικά επικίνδυνη!
Usable with the battery converter BCV02
Peut être utilisé avec le convertisseur de batterie BCV02
Verwendbar mit Akku-Adapter BCV02
Utilizzabile con il convertitore batteria BCV02
Te gebruiken met de accudraaghouder BCV02
Se puede utilizar con el convertidor de baterías BCV02
Utilizável com o conversor de bateria BCV02
Brugbar med akku-konverteren BCV02
• ρησιµπιείται µε τν µετατρπέα µπαταριών BCV02
Maximum permissible cut length
Longueur de coupe maximale admise
Höchstzulässige Schnittlänge
Lunghezza di taglio massima permissibile
Maximaal toegestane zaaglengte
Longitud de corte permitida máxima
Comprimento máximo de corte permitido
Maks. tilladt skærelængde
• Μέγιστ επιτρεπµεν µήκς κπής
14
Direction of chain travel
Sens de progression de la chaîne
Kettenumlaufrichtung
Direzione di corsa catena
Draairichting van de ketting
Dirección de desplazamiento de la cadena
Sentido de movimento da corrente
Retning af kædens bevægelse
• Κατεύθυνση διαδρµής αλυσίδας
Saw chain oil adjustment
Réglage d’huile de la chaîne
Sägekettenöleinstellung
Regolazione olio catena sega
Afstelling voor zaagkettingolie
Ajuste del aceite de la cadena de sierra
Regulação da lubrificação da corrente da electroserra
Justering af savkædeolie
• Ρύθµιση λίπανσης αλυσίδας αλυσπρίνυ
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/
66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementa-
tion in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recy-
cling facility.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appar-
eils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés
séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/
EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Soltanto per i Paesi dell’unione europea
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto,
2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua
implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la
fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smalti-
mento ecocompatibile.
Cd
Ni-MH
Li-ion
42
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Pulsante
3 Cartuccia batteria
4 Bottone di sblocco
5 Interruttore a grilletto
6 Protezione anteriore per la
mano
7 Blocca
8Sblocca
9 Vite di regolazione
10 Gancio (punto di attacco fune)
11 Spie
12 Tasto CHECK
13 Spingere leggermente
14 Spostare in posizione diritta
15 Premere all’interno
16 Allentare
17 Coperchio del rocchetto
18 Ghiera di regolazione
19 Rocchetto
20 Spina di regolazione
21 Foro piccolo
22 Serrare
23 Leva
24 Basso
25 Alto
26 Barra di guida
27 Catena della sega
28 Adattatore
29 Gancio
30 Utensile
31 Cinghia
32 Cinghia gancio cavo braccio
33 Supporto
34 Cavo di prolunga (adattatore
batteria)
35 Adattatore (adattatore batteria)
36 Tappo serbatoio olio
37 Apertura serbatoio olio
38 Finestrella di ispezione olio
(per riempire il serbatoio di olio)
39 Finestrella di ispezione olio
40 Guida inferiore
41 Area di caduta
42 Direzione di caduta
43 Zona pericolosa
44 Percorso di fuga
45 Fodero (Coperchio catena)
46 Corsa in avanti lima
47 1/5 del diametro lima
48 Polvere sottile o particelle
49 Cacciavite piatto
50 Anello di blocco
51 Segno di limite
52 Tappo portaspazzola
53 Cacciavite
DATI TECNICI
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE031-2
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio dei rami.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB071-6
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
MOTOSEGA A BATTERIA:
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
motosega mentre sta funzionando. Prima di
avviare la motosega, accertarsi che la catena
della sega non faccia alcun contatto. Un
momento di disattenzione durante l’utilizzo della
motosega potrebbe causare l’impigliarsi dei vestiti o
il contatto della catena della sega con il corpo.
2. Tenere sempre la motosega con la mano destra
sul manico posteriore e la mano sinistra sul
manico anteriore. Tenendo la motosega con le
mani in posizione inversa si aumenta il pericolo di
incidenti, per cui ciò non deve mai essere fatto.
Modello BUC250 UC250D BUC300 UC300D
Velocità catena al minuto 8,3 m/s (500 m/min.) 8,3 m/s (500 m/min.)
8,3 m/s
(500 m/min.)
8,3 m/s
(500 m/min.)
Lunghezza della barra di
guida
250 mm 250 mm 300 mm 300 mm
Tipo barra guida
Barra estre-
mità anteriore
rocchetto
Barra
intaglio
Barra estre-
mità anteriore
rocchetto
Barra
intaglio
Barra estre-
mità anteriore
rocchetto
Barra estre-
mità anteriore
rocchetto
Catena
della
sega
Tipo 91VG/91PX 25AP 91VG/91PX 25AP 90SG 90SG
Passo 3/8” 1/4” 3/8” 1/4” 3/8” 3/8”
Numero di
maglie
40 60 40 60 46 46
Numero di denti 6 9 6 9 6 6
Lunghezza totale 576 mm 589 mm 577 mm 590 mm 626 mm 627 mm
Peso netto 4,5 kg 4,5 kg 4,6 kg 4,6 kg
Tensione nominale C.c. 36 V C.c. 36 V C.c. 36 V C.c. 36 V
43
3. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le parti di
presa isolate, perché la catena della sega
potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. La catena della sega che viene a contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe met-
tere “sotto tensione” le parti metalliche dell’utensile
elettrico, potrebbe dare una scossa elettrica all’ope-
ratore.
4. Indossare occhiali di protezione e la protezione
della orecchie. Si consigliano anche le prote-
zioni addizionali per la testa, le mani, le gambe e
i piedi. L’abbigliamento di protezione adeguato
riduce le lesioni causate dai frammenti volanti o dal
contatto accidentale con la catena della sega.
5. La motosega non deve essere usata stando
sugli alberi. L’utilizzo della motosega su un albero
potrebbe causare incidenti.
6. Appoggiare sempre saldamente i piedi, e far fun-
zionare la motosega soltanto stando su una
superficie fissa, sicura e piana. Le superfici scivo-
lose o instabili, come le scale, potrebbero causare la
perdita dell’equilibrio o del controllo della motosega.
7. Quando si taglia un ramo sotto tensione, fare
attenzione ai contraccolpi. Quando la tensione
delle fibre del legno si rilascia, il ramo sotto tensione
potrebbe colpire l’operatore e/o far perdere il con-
trollo della motosega.
8. Fare molta attenzione quando si tagliano siepi e
arboscelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere
impigliato nella catena della sega con azione sfer-
zante sull’operatore, o fargli perdere l’equilibrio.
9. Trasportare la motosega per il manico anteriore,
spenta e discosta dal corpo. Quando si trasporta
o si ripone la motosega, montare sempre il coper-
chio barra di guida.
Il maneggiamento corretto della
motosega riduce il pericolo di incidenti o il contatto
accidentale con la catena della sega in funzione.
10. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la ten-
sione della catena e il cambiamento degli acces-
sori. Una catena con una tensione o lubrificazione
incorretta potrebbe rompersi o aumentare il rischio
di contraccolpi.
11. Mantenere i manici asciutti, puliti ed esenti da
olio o grasso. Il grasso e l’olio rendono i manici sci-
volosi causando una perdita di controllo.
12. Tagliare soltanto il legno. La motosega non deve
essere usata per scopi non previsti. Per esem-
pio: la motosega non deve essere usata per
tagliare la plastica, i mattoni o il materiale di
costruzione che non è di legno. L’utilizzo della
motosega per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare situazioni pericolose.
13. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
I contraccolpi si verificano quando l’estremità o
punta della barra di guida tocca un oggetto, o
quando il legno si chiude e stringe la catena della
sega nel taglio.
Il contatto della punta potrebbe in alcuni casi cau-
sare una improvvisa reazione indietro, spingendo la
barra di guida su e indietro verso l’operatore.
Se la catena della sega viene stretta lungo la parte
superiore della barra di guida, questa potrebbe
essere spinta rapidamente indietro verso l’operatore.
Queste reazioni potrebbero causare la perdita di
controllo della sega, con grande pericolo di gravi
incidenti. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai
dispositivi di sicurezza della sega. L’utente della
motosega deve usare alcune precauzioni per man-
tenere il lavoro di taglio senza pericoli di incidenti o
lesioni.
I contraccolpi sono il risultato dell’utilizzo sbagliato
e/o di procedure o condizioni operative scorrette, e
possono essere evitati prendendo le precauzioni
appropriate come indicato di seguito.
- Mantenere una presa salda, con i pollici e le
dita che circondano i manici della motosega,
con entrambe le mani sulla sega, e posizionare
il corpo e le braccia in modo da permettere di
resistere alla forza dei contraccolpi. La forza dei
contraccolpi può essere controllata dall’operatore
prendendo le dovute precauzioni. Non bisogna
mollare la motosega.
011443
- Evitare di allungarsi troppo e non tagliare
sopra l’altezza della spalla. Ciò evita il contatto
involontario della punta e permette un controllo
migliore della motosega in situazioni impreviste.
- Usare soltanto le barre e catene di ricambio
specificate dal produttore. Le barre e catene di
ricambio sbagliate potrebbero causare la rottura
della catena e/o i contraccolpi.
- Seguire le istruzioni del produttore per l’affila-
tura e la manutenzione della catena della sega.
La riduzione dell’altezza del calibro di profondità
può causare un aumento dei contraccolpi.
14. Prima di iniziare il lavoro, verificare che la motosega
sia in ordine e che le sue condizioni siano conformi
alle norme di sicurezza. In particolare verificare
quanto segue:
Il freno della catena funzioni correttamente;
Il freno di blocco funzioni correttamente;
La barra e il coperchio del rocchetto siano montati
correttamente;
La catena sia stata affilata e tesa secondo
specifiche;
44
15. Non avviare la motosega con il coperchio della
catena installato su di essa. Se si avvia la moto-
sega con il coperchio della catena installato su di
essa, si potrebbe causare l’espulsione in avanti del
coperchio con pericolo di incidenti e di danni agli
oggetti intorno all’operatore.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ENC007-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria.
Se non si tengono saldamente l’utensile e la cartuccia
batteria, potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi
e causare una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spin-
gendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore
della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della bat-
teria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in
posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la bat-
teria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di installare la batteria nell’utensile, controllare
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per evitare che l’interruttore a grilletto venga schiacciato
accidentalmente, la motosega è dotata del bottone di
sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto
per fermarla.
Controllo del freno della catena (Fig. 3)
NOTA:
• Se la motosega non si avvia, è necessario liberare il
freno della catena. Tirare indietro con decisione la
protezione anteriore per la mano finché si blocca.
Per avviare la motosega, afferrarla saldamente con
ambedue le mani.
45
Afferrare la maniglia superiore con la mano destra e la
maniglia anteriore con la mano sinistra. La barra e la
catena non devono essere in contatto con alcun oggetto.
Innanzi tutto premere il pulsante di sblocco, quindi
l’interruttore a grilletto.
La catena della sega si avvia immediatamente.
Premere in avanti la protezione anteriore per la mano
usando il dorso della mano. La catena della sega deve
bloccarsi immediatamente.
ATTENZIONE:
• Se durante questa prova la catena della sega non si
dovesse arrestare immediatamente, non deve essere
usata in nessuna circostanza. Rivolgersi a un centro
specializzato di riparazione MAKITA.
Controllo del freno inerziale
Accendere la motosega.
Rilasciare completamente l’interruttore a grilletto. La
catena della sega deve arrestarsi entro un secondo.
ATTENZIONE:
Se la catena della sega non si dovesse arrestare entro
un secondo quando viene effettuata questa prova, non
deve essere usata. Rivolgersi a un centro specializzato
di riparazione MAKITA.
Regolazione della lubrificazione della catena
(Fig. 4)
È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio
usando la vite di regolazione. La quantità di olio può
essere regolata con la chiave universale.
Gancio (punto di attacco fune) (Fig. 5)
Il gancio (punto di attacco fune) serve ad appendere
l’utensile. Prima di usare il gancio, tirarlo fuori e legarlo
con una fune.
Sistema di protezione della batteria
Le batterie agli ioni di litio sono dotate di un sistema di
protezione. Questo sistema interrompe automaticamente
la corrente al tosaerba per estendere la vita della batte-
ria.
L’utensile si arresta automaticamente mentre funziona se
esso o la batteria vengono a trovarsi in una delle condi-
zioni seguenti:
Sovraccarico:
L’utensile viene usato in un modo che causa un assor-
bimento di corrente anormalmente alto.
In tal caso, rilasciare l’interruttore sull’utensile e inter-
rompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico.
Schiacciare poi di nuovo l’interruttore per riavviare
l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, vuol dire che la batteria è
surriscaldata. In tal caso, lasciare raffreddare la batte-
ria prima di schiacciare di nuovo l’interruttore.
Bassa tensione della batteria:
La capacità restante della batteria è troppo bassa e
l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricari-
care la batteria.
Indicatore della capacità restante della batteria
(soltanto per i modelli con batteria BL3622A)
La batteria BL3622A è dotata dell’indicatore della
capacità restante della batteria. (Fig. 6)
Premere il tasto CHECK per vedere la capacità restante
della batteria. Le spie si accendono per tre secondi circa.
011713
Quando lampeggia soltanto la spia più bassa (vicina a
“E”), o se non si accende alcuna delle spie, la capacità
della batteria si è esaurita e l’utensile non funziona. In
tal caso, caricare la batteria o sostituire la batteria
scarica con un’altra completamente carica.
Se non si accendono due o più spie anche dopo aver
completato la carica, la batteria ha raggiunto la fine
della sua vita di servizio.
Se le due spie superiori e le due inferiori si accendono
alternativamente, si potrebbe essere verificato un
malfunzionamento della batteria. Rivolgersi al Centro di
Assistenza Makita locale autorizzato.
NOTA:
La capacità indicata potrebbe essere inferiore al livello
reale durante l’utilizzo o immediatamente dopo che si è
usato l’utensile.
A seconda delle condizioni di utilizzo e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe differire
leggermente dalla capacità reale.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della catena della sega
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che la motosega sia spenta e che la
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare o
di rimuovere la catena della sega.
Indossare sempre i guanti per installare o rimuovere la
catena della sega.
1. Per rimuovere la motosega, spingere leggermente la
leva nella direzione della freccia in modo da
rilasciarla dalla posizione di blocco, e spostare la
leva in posizione diritta come mostrato nella
illustrazione. (Fig. 7)
2. Premere la leva e mantenendola premuta, girare in
senso antiorario per allentare il dado finché si
smonta il coperchio del rocchetto. (Premendo la leva
si inserisce nel dado.) (Fig. 8)
Spie
Capacità restante
Dal 70% al 100%
Dal 45% al 70%
Dal 20% al 45%
Dal 0% al 20%
Caricare la batteria.
Si potrebbe essere
verificato un
malfunzionamento della
batteria.
On
Off
Lampeggiante
E
F
46
3. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario
per allentare la catena della sega.
4. Smontare il coperchio del rocchetto.
5. Smontare la catena della sega e la barra di guida
dalla motosega.
6. Per montare la catena della sega, inserire un
estremo della catena nella la barra di guida e l’altro
estremo intorno al rocchetto. (Fig. 9)
In queste condizioni, montare la catena della sega come
indicato nella figura, poiché girerà nella direzione
indicata dalla freccia.
7. Inserire in posizione la barra di guida sulla motosega.
8. Girare la ghiera di regolazione in senso antiorario
per fare scorrere la spina di regolazione nella
direzione della freccia. (Fig. 10)
9. Montare il coperchio del rocchetto sulla motosega in
modo che la spina di regolazione sia inserita nel foro
piccolo nella barra di guida. (Fig. 11)
10. Premere la leva e mantenendola premuta girare
completamente in senso orario per serrare il dado.
Quindi ruotare circa di un quarto di giro in senso
antiorario per allentare un poco il dado. (Fig. 12)
Regolazione della tensione della catena della sega
Dopo molte ore di uso la catena della sega potrebbe
allentarsi. Ogni tanto, prima dell’uso, verificare la
tensione della catena della sega. (Fig. 13)
Spostare la leva in alto.
Premere la leva. Con la leva premuta, ruotare di un
quarto di giro in senso antiorario per allentare un poco il
dado. (Premendo la leva si inserisce nel dado.) (Fig. 14)
Girare la ghiera di regolazione per regolare la tensione
della catena della sega. Afferrare la catena della sega
nel mezzo della barra di guida e sollevarla. Lo spazio fra
la barra di guida e le maglie della catena della sega deve
essere di circa 2 4 mm. Se lo spazio non è di circa 2 –
4 mm, girare leggermente la ghiera di regolazione che
blocca la barra di guida. A questo punto, regolare
tenendo la punta della barra di guida leggermente verso
l’alto. (Fig. 15)
Con la leva premuta, girare completamente in senso
orario per serrare saldamente il dado. (Fig. 16)
Riportare la leva nella posizione originale. (Fig. 17)
ATTENZIONE:
Una tensione eccessiva della catena della sega
potrebbe causarne la rottura, consumare la barra di
guida e provocare la rottura della ghiera di regolazione.
• L’installazione o la rimozione della catena della sega
devono essere eseguite in un luogo pulito, esente da
polvere e simili.
Adattatore batteria (accessorio) (Fig. 18 e 19)
ATTENZIONE:
Prima di usare l’adattatore batteria, leggere tutte le
istruzioni degli utensili a batteria.
• Per caricare una cartuccia batteria, rimuoverla prima
dall’adattatore batteria e poi caricarla. Non è possibile
caricare la cartuccia batteria durante l’uso dell’adatta-
tore batteria.
Installazione o rimozione dell’adattatore batteria
Spegnere sempre l’utensile prima dell’inserimento o
della rimozione dell’adattatore batteria.
Per rimuovere l’adattatore della batteria, toglierlo
dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone
sull’adattatore.
Per installare l’adattatore della batteria, allineare
l’appendice dell’adattatore della batteria sulla scanala-
tura dell’alloggiamento e spingerlo in posizione. Inse-
rirlo completamente finché si blocca in posizione con
un piccolo scatto. Se l’indicatore rosso sul lato supe-
riore del bottone è visibile, vuol dire che non è bloccato
completamente.
ATTENZIONE:
Inserire sempre completamente l’adattatore della bat-
teria finché l’indicatore rosso non è più visibile. In caso
contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori
dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi
gli è vicino.
L’adattatore della batteria non deve essere installato
usando forza. Se esso non scivola dentro facilmente,
vuol dire che non viene inserito correttamente.
Il modo di rimuovere o di installare una cartuccia batte-
ria da o nell’adattatore batteria è lo stesso di quando lo
si rimuove o installa da o negli altri utensili.
Premere giù saldamente il gancio finché non può
andare oltre per agganciare l’adattatore batteria alla
cintura dei pantaloni o a oggetti simili.
Gancio cavo braccio (accessorio) (Fig. 20)
ATTENZIONE:
Il supporto del gancio del cavo del braccio deve essere
attaccato soltanto al cavo di prolunga. In caso contra-
rio, c’è pericolo di un incidente o di lesioni.
L’uso del gancio del cavo del braccio aiuta a minimizzare
il pericolo di tagliare accidentalmente il cavo di prolunga
a causa dell’allentamento del cavo di prolunga.
Attaccare saldamente al braccio la cinghia del gancio del
cavo del braccio, e far passare il cavo di prolunga attra-
verso il supporto. La lunghezza della cinghia del gancio
del cavo del braccio è regolabile.
NOTA:
• Non far passare il cavo di prolunga attraverso la cin-
ghia.
Non forzare l’apertura del supporto. In caso contrario,
lo si potrebbe deformare danneggiandolo.
FUNZIONAMENTO
Lubrificazione (Fig. 21)
La catena della sega si lubrifica automaticamente
quando l’utensile sta funzionando.
Controllare la quantità di olio restante nel serbatoio
dell’olio attraverso la finestrella di ispezione olio.
Per rabboccare il serbatoio, togliere il tappo dall’apertura
del serbatoio dell’olio. La capacità del serbatoio dell’olio
è di 85 ml.
Dopo il rabbocco del serbatoio, avvitare sempre il tappo
serbatoio olio in dotazione alla motosega.
ATTENZIONE:
Quando si rabbocca la motosega con l’olio catena per
la prima volta, oppure rabboccando il serbatoio dopo
che si è svuotato completamente, aggiungere l’olio fino
al bordo inferiore del bocchettone di riempimento. L’ali-
mentazione dell’olio potrebbe altrimenti essere ostaco-
lata.
47
Come olio catena della sega, usare esclusivamente
l’olio per motoseghe Makita o un olio disponibile sul
mercato.
Non si devono mai usare oli contenenti polvere e parti-
celle, o oli volatili.
• Per la potatura degli alberi, usare oli botanici. Gli oli
minerali potrebbero danneggiare gli alberi.
Durante la potatura degli alberi non si deve mai forzare
la motosega.
Prima di fare un taglio, accertarsi che il tappo serbatoio
olio in dotazione sia avvitato in posizione.
Tenere la motosega lontana dall’albero. Avviarla e aspet-
tare finché la lubrificazione della catena della sega sia
adeguata.
Far contattare la guida inferiore con il ramo da tagliare
prima di accendere la motosega. Se si taglia senza che
la guida inferiore faccia contatto con il ramo, la barra di
guida potrebbe ondeggiare causando un incidente
all’operatore.
Segare il legno da tagliare spostando semplicemente in
giù la motosega. (Fig. 22)
USO DELLA MOTOSEGA
Chi usa l’utensile per la prima volta, dovrebbe fare un
minimo di pratica tagliando tronchi su un cavalletto o
supporto.
Potatura degli alberi
ATTENZIONE:
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena
della sega quando il motore gira.
Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani
mentre il motore gira.
• Non cercare di raggiungere parti lontane. Mantenere
sempre i piedi appoggiati saldamente restando bilan-
ciati.
Far contattare la guida inferiore con il ramo da tagliare
prima di accendere la motosega. Se si taglia senza che
la guida inferiore faccia contatto con il ramo, la barra di
guida potrebbe ondeggiare causando un incidente
all’operatore. (Fig. 23)
Per tagliare i rami grossi, fare prima un taglio poco pro-
fondo dal basso e finire poi di tagliare dall’alto. (Fig. 24)
Se si cerca di tagliare i rami grossi dal basso, il ramo
potrebbe abbassarsi incastrando la catena della sega nel
taglio. Se si cerca di tagliare i rami grossi dall’alto senza
fare prima un taglio poco profondo dal basso, il ramo
potrebbe spaccarsi. (Fig. 25)
Se non è possibile tagliare con un solo movimento:
Esercitare una leggera pressione sul manico, continuare
a segare e tirare leggermente indietro la motosega, inse-
rire il cuneo un pò più in basso e finire di tagliare alzando
il manico. (Fig. 26)
Taglio trasversale
Per il taglio trasversale, appoggiare la guida dentata
indicata nella figura sul tronco da tagliare. (Fig. 27)
Con la catena della sega in movimento, tagliare il legno,
usando la maniglia superiore per sollevare la motosega e
quella anteriore per guidarla.
Usare la guida dentata come perno.
Continuare il taglio applicando una leggera pressione
alla maniglia anteriore e alleggerendo un poco la parte
posteriore della sega. Abbassare ancora lungo il pezzo
la guida dentata e alzare di nuovo la maniglia anteriore.
Quando si operano più tagli, spegnere la motosega fra
un taglio e l’altro.
ATTENZIONE:
Se si usa per tagliare il bordo superiore della barra, la
motosega potrebbe girarsi verso l’operatore se la
catena dovesse rimanere bloccata. In tal caso, tagliare
con il bordo inferiore, affinché eventualmente la sega si
giri lontano dal corpo dell’operatore. (Fig. 28)
Tagliare i tronchi in tensione prima dal lato in pressione
(A).
Quindi effettuare il taglio finale dal lato in tensione (B).
Così facendo si evita che la catena rimanga impigliata.
(Fig. 29)
Sramatura
ATTENZIONE:
La sramatura deve essere effettuata unicamente da
operatori esperti. Si presenta il rischio di contraccolpi.
Per sramare, se possibile appoggiare la motosega sul
tronco. Non tagliare con la punta della barra, perché
presenta il rischio di contraccolpi.
Prestare particolare attenzione ai rami in tensione. Non
tagliare da sotto rami sospesi.
Durante la sramatura, non stare in piedi sul tronco
abbattuto.
Taglio nel pieno e parallelo alle venature
ATTENZIONE:
Il taglio nel pieno e parallelo alle venature deve essere
effettuato unicamente da operatori appositamente
addestrati. La possibilità di contraccolpi presenta il
rischio di lesioni.
Effettuare il taglio parallelo alle venature con il minore
angolo di inclinazione possibile. Effettuare il taglio con la
massima attenzione poiché non è possibile usare la
guida dentata. (Fig. 30)
Abbattimento
ATTENZIONE:
• L’abbattimento deve essere effettuato unicamente da
operatori addestrati. È un lavoro pericoloso.
Nell’abbattere un albero, rispettare la normativa locale in
vigore.
- Prima di abbattere, verificare quanto segue: (Fig. 31)
(1) Nelle vicinanze devono essere presenti soltanto
persone coinvolte nel lavoro di abbattimento;
(2) Tutte le persone coinvolte debbono avere un
percorso di fuga libero da ostacoli di un’apertura di
almeno 45° su ciascun lato dell’asse di
abbattimento. Tenere in considerazione il rischio
aggiuntivo di caduta su linee elettriche;
(3) Alla base del tronco non siano presenti oggetti
estranei, radici e rami;
(4) Non siano presenti persone od oggetti a meno di
2 1/2 volte la lunghezza del tronco nella direzione di
caduta.
- Considerare quanto segue per quanto riguarda ogni
albero:
Direzione di inclinazione;
Rami rotti o secchi;
Altezza dell’albero;
Copertura della chioma;
Se l’albero è secco o no.
- Tenere in considerazione la velocità e la direzione del
vento. Non abbattere alberi con vento forte.
- Taglio di radici sporgenti. Iniziare dalle radici che
sporgono maggiormente. Effettuare innanzi tutto un
taglio verticale, quindi orizzontale. (Fig. 32)
48
- Tagliare una tacca: La tacca determina la direzione in
cui l’albero cadrà e lo guida. Deve essere effettuata sul
lato di caduta desiderato dell’albero. Effettuare la tacca
il più possibile vicino al terreno. Effettuare innanzi tutto
il taglio orizzontale a una profondità di 1/5 – 1/3 del
diametro del tronco. Non realizzare una tacca troppo
grande. Quindi tagliare in diagonale.
- Tagliare eventuali correzioni alla tacca lungo tutto lo
spessore.
- Effettuare il taglio posteriore un po’ più in alto del taglio
di base della tacca. Il taglio posteriore deve essere
precisamente orizzontale. Lasciare circa 1/10 del
diametro del tronco tra il taglio posteriore e la tacca.
Le fibre del legno nella parte non tagliata del tronco
agiscono da cardine. Non tagliare mai tutte le fibre,
altrimenti l’albero cadrà senza alcun controllo. Inserire
per tempo dei cunei nel taglio posteriore. (Fig. 33)
- Per tenere aperto il taglio posteriore usare unicamente
cunei di plastica o di alluminio. L’uso di cunei di ferro è
proibito.
- Stare a lato dell’albero in caduta. Lasciare un’area
libera dietro all’albero in caduta di 45° di apertura su
ambedue i lati dell’asse dell’albero (fare riferimento
all’illustrazione dell’area di caduta (Fig. 31)). Prestare
attenzione alla caduta di rami.
- Stabilire e liberare un percorso di fuga prima di iniziare
a tagliare. Il percorso di fuga deve essere posteriore e
diagonale rispetto alla probabile direzione di caduta
come indicato nella figura. (Fig. 34)
Trasporto della motosega (Fig. 35)
Prima di trasportare la motosega, rimuovere sempre la
cartuccia batteria e coprire la barra di guida con il fodero.
Coprire inoltre la cartuccia batteria con il coperchio della
batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
Indossare sempre i guanti prima di eseguire qualsiasi
ispezione o manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Affilatura della catena della sega
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre la cartuccia batteria e indossare i
guanti di protezione quando si lavora con la catena
della sega.
Affilare la catena della sega se:
- Si produce una segatura farinosa quando si taglia il
legno bagnato;
- La catena penetra nel legno con difficoltà, anche se vi
si applica sopra una grande pressione;
- Il bordo di taglio è palesemente danneggiato;
- La motosega tira a destra o a sinistra nel legno. Ciò è
causato da una affilatura irregolare della catena,
oppure se la catena della sega è danneggiata su un
lato soltanto. (Fig. 36)
Affilare frequentemente la catena della sega, ma
rimuovere soltanto poco materiale ogni volta.
Per la normale riaffilatura sono generalmente sufficienti
due o tre colpi di lima. Dopo che la catena della sega è
stata riaffilata diverse volte, farla affilare in una officina di
riparazione MAKITA specializzata.
Lima e modo di guidare la lima
- Usare una speciale lima rotonda (accessorio opzio-
nale) per l’affilatura.
- Catena sega tipo 91VG e 91PX: Lima rotonda per
catene sega, con diametro di 4,0 mm
- Catena sega tipo 90SG: Lima rotonda per catene
sega, con diametro di 4,5 mm
- La lima deve fare contatto con il materiale della catena
soltanto durante la corsa in avanti. Sollevare la lima dal
materiale durante la corsa di ritorno.
- Affilare per prima la lama più corta. La lunghezza di
questa lama diventa la dimensione di calibro di tutte le
altre lame della catena della sega.
- Guidare la lama come mostrato nella illustrazione.
(Fig. 37)
- La lima può essere guidata più facilmente se si usa un
portalima (accessorio). Sul portalima ci sono i segni
per l’angolo corretto di affilatura di 30° (allineare i segni
paralleli alla catena della sega) e limita la profondità di
penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Guidare la lima come mostrato nella illustrazione.
(Fig. 38)
- Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza del
calibro di spessore usando l’attrezzo di calibro della
catena (accessorio opzionale).
- Rimuovere tutto il materiale sporgente, per quanto pic-
colo, con una speciale lima piatta (accessorio opzio-
nale).
- Arrotondare di nuovo la parte anteriore del calibro di
spessore.
- Lavare via la polvere e le particelle dalla catena della
sega dopo aver regolato l’altezza del calibro di spes-
sore.
Pulizia della barra di guida (Fig. 39)
Le bave e la segatura si accumulano nella cava della
barra di guida, intasandola e ostacolando il flusso
dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver
affilato o rimontato la catena della sega.
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potrebbero
essere accumulate polvere o particelle.
La polvere o le particelle nel foro di scarico dell’olio
potrebbero ostacolare il flusso di scarico dell’olio e cau-
sare una lubrificazione insufficiente dell’intera catena
della sega.
Se sulla parte superiore della barra di guida si verifica
una scarsa alimentazione dell’olio catena, pulire il foro di
scarico dell’olio come segue.
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega. (Vedere la sezione dal titolo “Installa-
zione o rimozione della catena della sega”.)
Togliere polvere sottile e particelle utilizzando un
cacciavite a taglio, un albero cilindrico sottile o analogo.
(Fig. 40)
Inserire la cartuccia batteria nell’utensile.
Schiacciare l’interruttore a grilletto per far uscire la pol-
vere o particelle dal foro di scarico olio scaricando l’olio
catena. (Fig. 41)
49
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto (Fig. 42 e 43)
Prima di montare una nuova catena della sega, control-
lare le condizioni del rocchetto.
ATTENZIONE:
Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena
sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto. Il rocchetto
deve essere installato in modo che sia sempre rivolto
come mostrato nella illustrazione.
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 44 e 45)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nelle portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Immagazzinaggio
Pulire l’utensile prima di immagazzinarlo. Togliere
dall’utensile tutti i trucioli e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto. Dopo aver pulito l’utensile,
farlo girare a vuoto per lubrificare la catena della sega e
la barra di guida.
Coprire la barra guida con il fodero.
Togliere l’olio dal serbatoio per svuotarlo, e posare la
motosega.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Batteria e caricatore Makita genuini
Catena della sega
Fodero
Barra di guida completa
•Lima
Custodia utensile
Adattatore batteria
Gancio cavo braccio (da usare insieme con l’adattatore
batteria)
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA
): 87,3 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 95,3 dB (A)
Incertezza (K): 3,0 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello BUC250, UC250D
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazione (a
h
): 7,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,6 m/s
2
Modello BUC300, UC300D
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazione (a
h
): 6,3 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
50
ENH030-4
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Motosega a batteria
Modello No./Tipo:
BUC250, UC250D, BUC300, UC300D
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
Certificato di conformità tipo CE n. 4811008.12010
L’esame del tipo CE per 2006/42/CE è stato eseguito da:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstrasse 92b
01277 Dresden
Germania
Numero di identificazione 2140
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di determinazione della conformità richie-
sta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita secondo
l’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 95,2 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 98,0 dB (A)
31.7.2012
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Makita BUC250 Manuale del proprietario

Categoria
Motoseghe
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per