WOLF-Garten Accu BS 60 Comfort Manuale del proprietario

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

1. On/ Off switch
2. Telescopic handle receptacle
3. Charging socket
4. Locking button for 180° cutter head
5. Cutter head (rotating)
6. Shear blades / Shrub blade
7.
Wheels (for Accu 60 and Accu 75 only)
8. Skid
1. Av-/påbryter
2. Teleskopskaftholder
3. Ladebøssing
4. Stoppknapp for skjærehodet 180°
5. Skjærehode (dreibar)
6. Sakseblader / Buskkniv
7. Hjul (kun ved Accu 60 og Accu 75)
8. Glideskinne
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Fäste för teleskopskaft
3. Laddningsbussning
4. Rasterknapp för skärhuvud 180°
5. Skärhuvud (vridbart)
6. Saxknivar / Buskkniv
7.
Hjul (endast på Accu 60 och Accu 75)
8. Glidmed
1. Włącznik/wyłącznik
2. Zamocowanie trzonu teleskopowego
3. Gniazdo ładowania
4. Przycisk dla głowicy tnącej 180°
5. Głowica tnąca (obrotowa)
6. Listki nożyc tnących / Płoza
7. Koła (tylko dla Accu 60 i Accu 75)
8. Płoza
1. Spínač / vypínač
2. Uchycení teleskopické násady
3. Nabíjecí zásuvka
4.
Zajišťovací knoflík pro vyžínací hlavu 180°
5. Vyžínací hlava (otočná)
6. Listy nůžek / Nůž na křoviny
7. Kola (pouze u Accu 60 a Accu 75)
8. Kluzná lyžina
1. Be / Ki kapcsoló
2. A teleszkópos nyél rögzítője
3. Töltőcsatlakozó
4. A 180°-os vágófej rögzítőgombja
5. Vágófej (forgatható)
6. Vágókések / Sövényvágókés
7. Kerekek (Accu 60 / Accu 75)
8. Siklótalp
1. Start/Stopkontakt
2. Teleskopskaftstyr
3. Opladebøsning
4. Stopknap for skærehoved 180°
5. Skærehoved (drejelig)
6. Klinger / Buskklinge(r)
7. Hjul (Kun ved Accu 60 og Accu 75)
8. Glidesko
1. Virtakytkin
2. Teleskooppivarren kiinnike
3. Latausliitin
4. Leikkuupään lukitusnuppi 180°
5. Leikkuupää (kääntyvä)
6. Terät / Pensasleikkuri
7.
Pyörät (vain malleissa Accu 60 ja Accu 75)
8. Jalakset
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Logement du manche télescopique
3. Douille de chargement
4.
Bouton à crans de la tête de coupe 180°
5. Tête de coupe (rotative)
6.
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
7.
Roues (seulement pour Accu 60 et Accu 75)
8. Patin de glissement
1. Inseritore/Interruttore
2. Attacco manico telescopico
3. Presa per la carica
4.
Pulsante di arresto per testa di taglio a 180°
5. Testa di taglio (girevole)
6. Lame cesoia / Coltello per cespugli
7. Ruote (solo per Accu 60 e 75)
8. Pattino di scorrimento
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting voor de telescoopsteel
3. Aansluiting oplader
4.
Vergrendelingsknop voor de meshouder 180°
5. Meshouder (draaibaar)
6. Schaarbladen / Heestermes
7. Wielen (alleen bij Accu 60 en Accu 75)
8. Glijplaat
1. Ein-/Ausschalter
2. Teleskopstielaufnahme
3. Ladebuchse
4. Rastknopf für Schneidkopf 180°
5. Schneidkopf (drehbar)
6. Scherenblätter / Strauchmesser
7.
Räder (nur bei Accu 60 und Accu 75)
8. Gleitkufe
3
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
6
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold -
- Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść -
27 - 28
28
28
29
30
30
55 - 56
59 - 60
61 - 64
11 - 12
12
12
13
14
14
55 - 56
59 - 60
61 - 64
15 - 16
16
16
17
18
18
55 - 56
59 - 60
61 - 64
7 - 8
8
8
9
10
10
55 - 56
59 - 60
61 - 64
19 - 20
20
20
21
22
22
55 - 56
59 - 60
61 - 64
23 - 24
24
24
25
26
26
55 - 56
59 - 60
61 - 64
31 - 32
32
32
33
34
34
55 - 56
59 - 60
61 - 64
35 - 36
36
36
37
38
38
55 - 56
59 - 60
61 - 64
39 - 40
40
40
41
42
42
55 - 56
59 - 60
61 - 64
43 - 44
44
44
45
46
46
55 - 56
59 - 60
61 - 64
47 - 48
48
48
49
50
50
55 - 56
59 - 60
61 - 64
51 - 52
52
52
53
54
54
55 - 56
59 - 60
61 - 64
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelseserklæring
Safety instructions
Operating times
Operation
Maintenance
Accessories
Guarantee terms
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Fonctionnement
Entretien
Accessoires
Conditions de la garantie
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Zubehör
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantiekarte
Konformitätserklärung
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
Gebruik
Onderhoud
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
Sikkerhetstips
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Garantibetingelser
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
Turvallisuusohjeita
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Tillbehör
Garantivillkor
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Příslušenství
Záruční podmínky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
Tartozék
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
Attenzione!
Leggere attentamente le
istruzioni d‘uso prima della
messa in funzione!
Non esporre alla pioggia!
1. Prima del taglio:
Questa cesoia a batterie è prevista con le lame della cesoia Accu 8 EM e Accu 10 EM per la cura dei
bordi delle zone erbose nonché di piccoli tappeti erbosi in ambito privato e non dovrebbe essere usata nei
giardini pubblici, parchi, campi sportivi, su strade ecc. e in agricoltura e silvicoltura.
Questa cesoia a batterie è prevista con il coltello decespugliatore Accu BS EM per la cura di macchie e
cespugli in ambito privato e non dovrebbe essere usata nei giardini pubblici, parchi, campi sportivi, su
strade ecc. e in agricoltura e silvicoltura.
Per non provocare seri danni corporali all‘utente, la cesoia a batterie non deve essere impiegata:
-
per il taglio di cespugli, macchie e arbusti (vale solo per le lame della cesoia Accu 8 EM e Accu 10 EM);
- per sminuzzare ai fini di una concimazione
Per motivi di sicurezza, questa cesoia non deve essere impiegata dai giovani al di sotto dei 16 anni nonché
da persone che non hanno alcuna pratica nel suo maneggio.
L‘attrezzo non può essere messo in funzione, se nelle immediate vicinanze si trovano persone (in
particolare bambini) o animali; sarete ritenuti responsabili dei danni provocati.
Utilizzate la cesoia a batterie solo con la luce diurna o con buona illuminazione artificiale.
Prima di tagliare le superfici erbose o i bordi delle zone erbose procedete all‘eliminazione di corpi estranei
come rami/sassi, filo metallico ecc.
Prestate la massima attenzione durante il taglio alla presenza di eventuali corpi estranei. Se il coltello si
blocca a causa di un oggetto solido, disinserite immediatamente la cesoia ed eliminatelo.
Controllate inoltre
a) l‘accoppiamento preciso delle parti di fissaggio
b) i danneggiamenti o la presenza di forte usura nell‘attrezzo
Attenzione! In caso di danneggiamenti l‘attrezzo non può più essere usato, finchè non è stato riparato.
Per la sostituzione osservare le istruzioni di montaggio.
Impiegare soltanto i ricambi e gli accessori raccomandati dal fabbricante.
2. Carica della cesoia:
Non caricare l‘attrezzo all‘aperto.
Durante l‘esercizio, la cesoia non deve essere caricata.
Impiegare soltanto un apparecchio carica-batterie originale WOLF (numero del pezzo 7086 078).
3. Per il taglio:
Inserire il motoriduttore soltanto, quando mani e piedi sono lontani dal dispositivo di taglio.
Anche con attrezzi scarichi esiste in linea di massima il rischio di ferirsi durante l‘inserimento della cesoia a
causa di una carica residua.
Gli interruttori installati sull‘apparecchio non devono essere rimossi o cavallottati, per es. bloccaggio del
pulsante di sicurezza sull‘impugnatura ecc.
Indossate sempre indumenti di lavoro idonei, nessun abito ampio ecc. che potrebbe restare impigliato
nell‘utensile di tagliio. Calzature solide e antisdrucciolevoli! Proteggete anche le Vostre gambe ( per es.
con calzoni lunghi) e le mani (guanti) e proteggete sempre gli occhi!
Indicazioni di sicurezza
Tenere lontano i non addetti ai
lavori dalla zona di pericolo!
Riciclaggio batterie!
L‘utensile continua a funzionare!
Proteggere gli occhi!
19
Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di
impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina.
L‘utente è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi preghiamo
di seguire scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Signicato dei simboli
Messa in opera
Tempo d‘esercizio
Indicazioni di sicurezza
20
4. Dopo il taglio:
I lavori di manutenzione e pulitura della macchina devono avvenire soltanto a motore fermo.
Dopo ogni operazione di taglio pulire il coltello e ingrassarlo (con vaselina)
Le riparazioni della macchina devono essere effettuate soltanto dal Servizio Assistenza della WOLF e da
officine autorizzate.
Gli apparecchi carica-batterie umidi non devono essere collegati alla presa di corrente. Dopo ogni taglio ricaricare la
cesoia (soltanto in un locale asciutto).
La cesoia non deve essere a portata di mano dei bambini e deve essere conservata in un locale asciutto, in
modo che il tagliente sia protetto.
5. Smaltire le batteria in modo ecologico (per la sostituzione delle batterie vedere la „Manutenzione“):
Le batterie WOLF sono batterie al cadmio-nickel, adatte - grazie all‘attuale stato della tecnica - per
l‘alimentazione di corrente in apparecchi elettrici staccati dalla rete. Le batterie al cadmio-nickel sono nocive
al‘ambiente, se vengono bruciate con gli altri rifiuti.
Il WOLF-Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico da parte degli utenti. In collaborazione con
Voi e i concessionari della WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie consumate.
6. Apparecchio carica-batterie
L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti.
Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e
spine e non garantire più la sicurezza elettrica.
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni.
Portate il carica-batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione.
In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo presso un‘officina.
Carica (Fig. B1)
Prima di iniziare ad usarla, la cesoia dovrà essere ricaricata per ca. 30 ore.
Inserite il carica-batterie nella presa della rete (corrente alternata a 230 V) e la spina nella presa
per caricare la cesoia.
Attenzione! Impiegare il carica-batterie soltanto in locali asciutti!
Istruzioni
• Per garantire una lunga durata delle batterie, l‘apparecchio non dovrebbe restare collegato al
carica-batterie più a lungo di quanto non sia necessario.
• Soltanto dopo numerose ricariche e scariche, la batteria raggiunge la potenza completa.
• La cesoia a batterie non deve restare caricata prima di lunghi periodi di inoperosità o durante
la stagione invernale.
• Il tempo per la ricarica completa della batteria ammonta a 24-30 ore.
Regolare la testa di taglio (Fig. B2)
Sollevare il pulsante di arresto (1) e ruotare la testa di taglio nella posizione richiesta (2).
Lasciare di nuovo l‘interruttore (1) e controllare, se la testa di taglio è fissa.
Nota: La testa di taglio può essere arrestata cinque volte (90° < 45° < 0° > 45° > 90°)
Inserire/Disinserire la cesoia a batterie (Fig. B3)
1. Spingere in avanti l‘interruttore (1) e bloccare
2. Premere il pulsante (2)
3. Lasciare andare l‘interruttore (1)
4. Disinserire la cesoia a batterie: lasciare andare il pulsante (2)
Attenzione! Osservare le istruzioni di sicurezza!
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
21
Manutenzione
Conservazione
Per l‘immagazzinaggio della cesoia a batterie scegliete un posto asciutto e non a portata dei bambini e
prestate attenzione che questo posto - durante la stagione invernale - non sia gelato.
Pulitura
• Dopo ogni taglio pulite i coltelli con uno straccio asciutto.
• Il motore- a fine stagione - dovrebbe essere pulito ed ingrassato (vedere „Sostituzione delle
lame della cesoia“)
Attenzione!
Durante la pulitura, l‘interruttore (Fig. B3, Pos. 2) non deve essere assolutamente attivato!
• Le riparazioni del motoriduttore devono essere effettuate esclusivamente da un‘officina del
Servizio Assistenza della WOLF!
Sostituzione dei coltelli*
1. Togliere le ruote (Fig. W1)
Separare con precauzione le ruote, finchè non sono staccate dalla cesoia a batterie. Infine
estrarre le ruote verso il basso.
2. Togliere il pattino (Fig. W2)
Sollevate in alto il dispositivo di arresto (1) e spingete all‘indietro il pattino (2).
3. Sostituire i coltelli (Fig. W3/W4/W5/W6)
Togliete i coltelli dalla cesoia a batterie. Ingrassate l‘anello in plastica dei coltelli con il tubo
allegato ** (W3), pulite la zona visibile del motoriduttore e lubrificatela con il grasso accluso.
Girate i nuovi coltelli con l‘anello di plastica in direzione del motoriduttore.
Istruzione per le lame della cesoia (Accu 8 EM, Accu 10 EM)
Prestare attenzione che i coltelli siano spostati fra di loro (W5, 1).
Istruzione per il coltello decespugliatore (Accu BS EM)
Posizionate l‘anello di plastica, in modo che si trovi proprio sull‘eccentrico (W4).
Spingete il coltello inclinato sotto i lobi (W5, 2) e inseritelo nella cesoia a batterie, in modo che i
fori dei coltelli (W6) si trovino sopra i perni della cesoia a batterie.
4. Fissare il pattino (Fig. W2)
Spingete il pattino sulla cesoia a batterie, finchè non scatta il dispositivo di arresto del pattino.
5. Montare le ruote (Fig. Z2)
Per la descrizione, vedere gli accessori.
*Per i coltelli di ricambio vedere gli accessori
**Contenuti nel capitolato di fornitura dei „coltelli di ricambio“
Sostituzione delle batterie
1. Allentare il coperchio (Fig. W7)
Inserite una moneta nella fessura del coperchio e premete in direzione dei coltelli (1). Togliete
il coperchio sollevandolo (2).
2. Sostituire le batterie (Fig. W8)
Staccate le due spie dalle batterie (3) ed estraetele dalla cesoia. Inserite le nuove batterie
nella cesoia e collegate le due spine.
3. Fissare il coperchio (Fig. W9)
Spingete il coperchio con il lobo (4) sotto il bordo della cesoia e quindi premete il coperchio
sulla cesoia (5).
Nota:
Prestate attenzione che durante il fissaggio del coperchio non sporgano cavi dalla esoia!
22
Condizioni di garanzia
Accessori
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d’acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d’acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo
stato della tecnica e allo scopo/campo d’applicazione.
I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell’apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
-
Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull’uso che formano parte integrante delle
nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d’acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione,
cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell’aria, candele d’accensione e cappucci per
candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le
carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono
rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore
stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di
garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto
non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all’indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Manico telescopico AC-TS (Fig. Z1)
Per il fissaggio del manico telescopico inserite l‘estremità nella cesoia a batterie, finchè il manico
telescopico non si arresta (Pos. 1). Ora allentate la regolazione in altezza del manico telescopico
(Pos. 2) e quindi regolate l‘altezza di lavoro richiesta (Pos. 3). Ruotate di nuovo la regolazione in
altezza del manico telescopico (Pos. 2). Per allentare il manico telescopico dalla cesoia a batterie
si deve premere il pulsante (Pos. 1) ed estrarre il manico.
Inserimento/Disinserimento
1. Premere il pulsante (4a).
2. Premere il pulsante (4b).
3. Lasciare andare il pulsante (4a).
4. Disinserire la cesoia a batterie: lasciare andare il pulsante (4b).
Ruote di scorta AC-R (Fig. Z2)
Inserite le ruote secondo la figura sotto la cesoia a batterie. Premete quindi le ruote negli incavi
della cesoia.
Denominazione articolo Articolo N° Informazione sul prodotto Impiegabile per
AC-TS
Manico telescopico
7095 000
Regolabile continuamente in altezza da 85
a 120 cm, Risultato nale: taglio comodo
senza far fatica ad abbassarsi
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu 8 EM
Lama della cesoia
7084 095 Larghezza di taglio 80 mm
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu 10 EM
Lama della cesoia
7085 095 Larghezza di taglio 100 mm
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Accu BS EM
Coltello decespugliatore
7095 095 Lunghezza di lavoro 170 mm
Accu 60, Accu 75,
Accu BS 60
AC-R
Ruote di scorta
7084 094 Risultato nale: le ruote raggiungono
un’altezza di taglio costante
Accu 45, Accu 60,
Accu 75, Accu BS 60
Batteria 7084 055 Batterie di scorta Accu 45
Batteria 7085 055 Batterie di scorta Accu 60
Batteria 7086 055 Batterie di scorta Accu 75, Accu BS 60
55
Akku-Schere - Battery-shear - Cisailles à accumulateurs - Cesoia a batterie - Accuschaar
Akku-trimmer - Akkukone - Akku-saks - Akku-sax - Akumulátorové nůžky
akkumulátoros olló - Nożyce akumulatorowe
Spannung
Schnittbreite
Arbeitslänge
max. Laufzeit
(pro Akkuladung)
Gewicht
Voltage
Cutting width
Length
Max. operating time
(per battery charge)
Weight
Tension
Largeur de coupe
Longueur de travail
Durée max. (par charge-
ment d‘accumulateur)
Poids
Tensione
Larghezza di taglio
Lunghezza di lavoro
Tempo massimo di carica
(per ogni carica della
batteria)
Peso
Spanning
Snijbreedte
Werklengte
Max. looptijd
(per acculading)
Gewicht
Spænding
Klippebredde
Arbejdslængde
maks. driftstid
(pr. opladning)
Vægt
Jännite
Leikkuuleveys
Työpituus
Enimm. käyntiaika
(latauksella)
Paino
Spenning
Skjærebredde
Arbeidslengde
Maks. driftstid
(pr. oppladning)
Vekt
Spänning
Klippbredd
Arbetslängd
Max arbetstid
(per laddning)
Vikt
Napětí
Šířka střihu
Pracovní délka
Max. doba provozu
(na jedno nabití
akumulátoru)
Hmotnost
feszültség
vágási szélesség
munkahossz
max. üzemidő
(egy feltöltéssel)
súly
Napięcie
Szerokość
ścinania
Długość robocza
max. czas działania
(na jedno załadowanie
akumulatora)
Ciężar
Accu 45
7084 ...
3,6 V 80 mm 45 min. 0,8 kg
Accu 60
7085 ...
4,8 V 80 mm 60 min. 0,8 kg
Accu 75
7086 ...
7,2 V 100 mm 75 min. 0,8 kg
Accu BS 60
7087 ...
7,2 V 170 mm 60 min. 0,9 kg
Ladegerät - Charger - Chargeur - Caricabatterie - Acculader - Ladeapparat - Latauslaite
Ladeapparatet - Laddningsaggregat - Nabíječka - Töltőkészülék - Ładowarka
Input
230 V ~ / 50Hz / 2VA
Output 7,2 V / 30 mA
Ladezeit - Charge time - Temps de chargement - Tempo di ricarica - Oplaadtijd - Ladetid
Latauslaite - Ladetid - Laddningstid - Doba nabíjení - Töltési idő - Czas ładowania
24 - 30 h
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data -
- Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
59
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Garten ApS
Kokholm 10
6000 Kolding
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Pln
ní záruních podmínek je zajitno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 
µ     µ  µ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m
helyeink végzik el, vagy:
Us
ugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záru
ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsam
õndaki onarõmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaõdaki atölyeler tarafõndan yapõlacaktõr:
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Akku-Strauchschere
Rechargeable shrub shears
Cisailles à accumulateurs pour arbustes
Cesoia a batterie per il taglio dei cespugli
Accu-heesterschaar
Typ, type, type, tipo, type:
7087 ... - (7084 ... - 7085 ... - 7086 ... + BS EM)
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 774, EN 60335, EN 50144, EN 55014
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour
l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode:
Anhang V
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique
représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
1
)
Datum, date,
date, data,
datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 20.02.2003
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Arbeitslänge - length - Longueur de travail - Lunghezza di lavoro -
Werklengte:
170 mm
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse -
Slagfrequentie:
2500 Hübe/min.
1. 84 dB (A)
2. 86 dB (A)
61
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

WOLF-Garten Accu BS 60 Comfort Manuale del proprietario

Categoria
Attrezzi da giardino
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per