Tecnosystemi Centrifugal air curtain Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 04 / 29-07-2022
COD. C60000448
BARRIERA D’ARIA CENTRIFUGA
CON BATTERIA AD ACQUA CALDA
AD ASPIRAZIONE FRONTALE
CENTRIFUGAL AIR BARRIER WITH FRONT
EXTRACTION WITH HOT WATER COIL
• cod. 12450090
• cod. 12450100
• cod. 12450110
2
1. Collegare la barriera, tramite gli appositi attacchi, all’impianto dell’acqua.
2. La pressione dell’acqua all’interno della tubazione non deve superare gli 0.8MPa. Per motivi di sicurezza il
tubo è resistente alla corrosione ed al calore.
3. Per l’installazione vedere l’illustrazione sotto riportata.
1. Connect the air curtain to the water system via the appropriate couplers.
2. The water pressure inside the pipe must not exceed 0.8MPa. For safety reasons, the pipe is resistant to corrosion
and heat.
3. For installation, see the illustration below.
1. Prima di collegare la tubazione in rame verificare che sia libera da eventuali ostruzioni.
2. Il funzionamento della barriera d’aria in modalità riscaldante,nel periodo invernale, può essere
continuativo o controllato da un temporizzatore (non fornito).
3. Nel caso di funzionamenti anomali della barriera d’aria spegnere l’apparecchio e farlo controllare da un
tecnico specializzato.
4. Non utilizzare la barriera d’aria in modalità riscaldamento quando la ventola è spenta.
5. Pulire regolarmente la barriera e tutti gli accessori.
6. Mantenere la distanza minima, di mm 200, tra la barriera d’aria e il soffitto.
7. Installare solo in ambienti interni.
8. Installare solo orizzontalmente.
9. Installare ad almeno 2 mt dal suolo.
10. Non posizionare il dispositivo immediatamente al di sotto di una presa di corrente.
1. Before connecting the copper piping, check that it is not clogged.
2. The operation of the air curtain in heating mode, during winter, can be continuous or controlled by a timer (not
supplied).
3. If the air curtain is not working properly, turn off the unit and have it checked by a specialised technician.
4. Do not use the air curtain in heating mode when the fan is off.
5. Regularly clean the air curtain and all its accessories.
6. Keep the minimum distance of 200 mm between the air curtain and the ceiling.
7. Install only indoors.
8. Install only horizontally.
9. Install at least 2 metres from the ground.
10. Do not place the device immediately below a power socket.
PRINCIPI D’INSTALLAZIONE
/ INSTALLATION PRINCIPLES
AVVERTENZE GENERALI
/ GENERAL WARNINGS
200 mm
BARRIERA D’ARIA
CON ACQUA CALDA
/ HOT WATER
AIR CURTAIN
VALVOLA ELETTROMAGNETICA
(non fornita)
/ ELECTROMAGNETIC VALVE (not
supplied)
VALVOLA DI CHIUSURA
(non fornita)
/ CLOSING VALVE
(not supplied)
200 mm
3
AVVERTENZA!
Tensione e frequenza sono specificate nei dati di targa.
La barriera d’aria con batteria funziona ad acqua calda per produrre calore. Il calore è scambiato e trasmesso da
una batteria d’alluminio, quindi è trasportato all’esterno dal flusso d’aria generato dalla barriera d’aria. Se l’ acqua
calda non circola nella batteria, la stessa funziona solo come una barriera d’aria normale, è inoltre di facile utilizzo
ed è applicabile a porte con altezza fino a 3,5 metri. Le barriere d’aria sono studiate e realizzate per permettere di
ottimizzare la resa degli impianti di climatizzazione dei locali in cui viene installata, compatibilmente con la necessità
da parte degli utenti di accedere ed uscire dai locali spesso in modo continuativo, evitando così di aprire e chiudere
continuamente le porte, permettendo un notevole risparmio economico, e riducendo quasi a zero la dispersione
termica.
La barriera d’aria, va posizionata internamente sopra la porta d’ingresso, genera un flusso d’aria che spinto
velocemente verso il basso, crea una netta separazione tra il volume d’aria interna e quella esterna, permettendo
così di climatizzare correttamente gli ambienti senza alcuna dispersione, sia nella stagione estiva che in quella
invernale. Altri vantaggi sono la riduzione del consumo energetico e l’impedimento dell’entrata di gas di scarico e
polvere all’interno dei locali anche a porte aperte.
La barriera d’aria funziona ad una velocità con la possibilità di poterla variare utilizzando il regolatore di velocità
(opzionale). Per l’installazione del regolatore di velocità (opzionale) consultare il manuale d’uso dello stesso.
MODELLO
/ MODEL
CODICE
/ COD.
TENSIONE
ALIMENT.
/ TENSIONE
ALIMENT.
POTENZA
ASSORB.
/ ABSORBED
POWER
[W]
VEL.ARIA
ALLA BOCCA
/ AIR SPEED
AT OUTLET
[m/s]
PORTATA
ARIA
/ AIR
FLOW RATE
[m
3
/h]
LIVELLO
SONORO
/ SOUND
LEVEL
[dB (A)]
PESO
/ WEIGHT
[kg]
ADATTA PER
PORTE
/ SUITABLE
FOR DOORS
[mm]
MIS. ATTACCHI
ING./USC.
/ MEAS. OF IN/
OUT COUPLERS
TEMP. MEDIA L. RISC.
/ AVERAGE TEMP. ON
HEAT. SIDE
INGR.
/ INLET
USCITA
/ OUTLET
1000 12450090 230V
50 Hz 192 13 1590 62 31,90 L=1000
H=3000 1/2" 70°C 60°C
1500 12450100 230V
50 Hz 256 13 2120 64 45,10 L=1000
H=3000 1/2" 70°C 60°C
2000 12450110 230V
50 Hz 384 13 3190 66 64 L=1000
H=3000 1/2" 70°C 60°C
Regolatore di velocità (opzionale)
Speed controller (optional)
SCHEDA TECNICA
/ TECHNICAL DATA SHEET
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
/ DESCRIPTION OF THE PRODUCT
WARNING!
Voltage and frequency are specified in the data plate.
4
The air curtain with coil uses hot water to produce heat. The heat is exchanged and transmitted by an aluminium coil, then
it is carried outside by the air flow generated by the air curtain. If hot water does not circulate in the coil, it only works as
a normal air curtain; it is also easy to use and can be applied to doors up to 3.5 metres high. Air curtains are designed and
manufactured to optimise the performance of air conditioning systems in the rooms in which they are installed, compatibly
with the need for users to enter and exit the rooms often continuously, thus avoiding the need to continuously open and close
the doors, allowing for considerable cost savings and reducing heat dispersion almost to zero.
Positioned internally above the entrance door, the air curtain generates an air flow that is pushed quickly downwards,
creating a clear separation between the internal and external air volume, thus allowing rooms to be correctly air-conditioned
without any dispersion, both in summer and in winter. Other advantages are the reduction in energy consumption and the
fact that the entry of exhaust gases and dust into the rooms is prevented, even with the doors open.
The speed of the air curtain can be changed using the speed controller (optional). To install the speed controller (optional),
see its user manual.
NON INSTALLARE la barriera d’aria nelle seguenti condizioni:
1. Assicurarsi che in nessun modo possa venire a contatto con pioggia, o aspiri acqua perché queste condizioni potrebbero
essere causa di corto circuiti.
2. In presenza di vapori infiammabili.
3. Temperatura superiore a +40°C o inferiore a -10°C.; umidità relativa ≥90%.
4. In presenza di miscele esplosive o in presenza di gas.
5. Umidità relativa superiore al 90%.
DO NOT INSTALL the air curtain in the following conditions:
1. Make sure that it cannot come into contact with rain or suck up water because this could result in short circuits.
2. In the presence of flammable vapours.
3. Temperature above +40°C or below -10°C.; relative humidity ≥90%.
4. In the presence of explosive mixtures or in the presence of gas.
5. Relative humidity higher than 90%.
IMPORTANTE! L’installazione della barriera d’aria deve essere eseguita da personale qualificato e in accordo
alla norma CEI 64.8 (collegamento elettrico).
IMPORTANT! The air curtain must be installed by qualified personnel in accordance with Standard IEC 64.8 (electrical
connection).
ATTENZIONE! Prima di effettuare la messa in opera della barriera d’aria assicurarsi che la stessa NON sia
collegata alla rete elettrica, ed indossare i guanti in gomma di protezione.
ATTENTION! Before commissioning the air curtain, make sure that it is not connected to the electrical power supply and wear
protective rubber gloves.
CONDIZIONI DI UTILIZZO / CONDITIONS OF USE
INSTALLAZIONE
/ INSTALLATION
5
L
N
230 V
50 Hz
L
N
INTERRUTTORE GENERALE 250 V OMOLOGATO IMQ (NON FORNITO)
/ 250 V MAIN SWITCH APPROVED BY IMQ (NOT SUPPLIED)
SCATOLA COLLEGAMENTO ELETTRICO
/ ELECTRIC CONNECTION BOX
CAVO DI ALIMENTAZIONE
3 x 2,5 MMQ>HAR<
/ POWER CABLE
3 x 2.5 MM2>HAR<
0
1
T6A
SCHEMA ELETTRONICO PER L’INSTALLAZIONE
/ ELECTRONIC DIAGRAM FOR INSTALLATION
6
MODELLO: 2000 CENTRALE
/ MODEL: 2000 CENTRAL
MODELLO: 1500 CENTRALE
/ MODEL: 1500 CENTRAL
MODELLO / MODEL : A B C D E F G H
2000 CENTRALE / 2000 CENTRAL 2040 255 210 35 65 65 480 130
MODELLO / MODEL : A B C D E F G H I
1500 CENTRALE / 1500 CENTRAL 1435 255 210 35 70 160 565 130 70
E G GF
H
D
E
I
B
A
C
E E B
F
A
G
C
GHG
D
G
misure in mm
measures in mm
misure in mm
measures in mm
MODELLO: 1000
/ MODEL: 1000
MODELLO / MODEL : A B C D E F
1000 1080 255 25 50 35 980
A
F
B
C
E
D
MONTAGGIO A PARETE
/ WALL-MOUNTING
misure in mm
measures in mm
7
MOD. AIRFOR3 H2O 1000
MOD. AIRFOR3 H2O 2000
MOD. AIRFOR3 H2O 1500
MONTAGGIO A SOFFITTO
/ CEILING-MOUNTING
8
La manutenzione periodica è fondamentale per mantenere efficiente l’apparecchio e deve essere effettuata almeno una volta
all’anno. Per la pulizia esterna utilizzare un detergente neutro con un panno umido per rimuovere la polvere, ed utilizzare un
panno asciutto per eliminare eventuali residui.
Effettuare una soffiatura con aria compressa dirigendo il getto verso la ventola e il vano motore per rimuovere la polvere
depositata.
Periodic maintenance is essential to keep the device efficient and it must be carried out at least once a year. For external cleaning,
use a neutral detergent with a damp cloth to remove dust and use a dry cloth to wipe away any residues.
Blow with compressed air, directing the jet towards the fan and the motor compartment to remove any deposited dust.
MANUTENZIONE
/ MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Non infilare le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di uscita o di entrata dell’aria ad apparecchio fermo o
durante il funzionamento, in quanto c’è la possibilità di ferirsi.
Se durante la normale marcia la barriera si blocca, non cercare di farla ripartire agendo manualmente sulla ventola
perché c’è la possibilità di ferirsi o di scosse elettriche , ma farla controllare da personale qualificato.
E’ vietato manipolare il prodotto per apportare delle modifiche, o verificare anomalie di funzionamento, per le
riparazioni rivolgersi sempre ad un tecnico specializzato o al centro assistenza. Inoltre se il cavo di alimentazione
richiedesse di essere sostituito, rivolgersi al costruttore o a personale qualificato.
ATTENTION!
Do not insert your fingers or any other object into the air outlet or inlet opening when the device is stopped or during
operation as there is a risk of injury.
If the air curtain stops during normal use, do not attempt to restart it by adjusting the fan manually because this may result
in injury or an electric shock. Call a qualified technician to check it.
It is forbidden to tamper with the product to make changes or to check malfunctions. For repairs, always contact a
specialised technician or the service centre. Moreover, if the power cable needs to be replaced, contact the Manufacturer or
qualified personnel.
AVVERTENZE!
Durante l’installazione della barriera d’aria fare attenzione a questi accorgimenti per avere la massima efficienza
.
WARNINGS!
When installing the air curtain, pay attention to the following for maximum efficiency
.
1. Per motivi di sicurezza installare la barriera d’aria su un supporto stabile per evitare vibrazioni. L’altezza di installazione
deve essere almeno di 2 metri.
2. La barriera d’aria deve essere installata solo in ambienti interni.
3. La barriera d’aria deve essere installata solo orizzontalmente.
4. Nel caso di porte molto larghe è possibile affiancare più unità.
5. Non montare all’interno di intercapedini.
6. Consultate del personale qualificato prima dell’installazione.
1. For safety reasons, install the air curtain on a stable support to avoid vibrations. The installation height must be at least 2
metres.
2. The air curtain must be installed only indoors.
3. The air curtain must be installed only in a horizontal position.
4. In the case of very wide doors, it is possible to combine several units.
5. Do not install inside cavities.
6. Contact qualified personnel before installing.
9
ATTENZIONE!
Prima di eseguire le operazioni di manutenzione togliere l’alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale
dell’impianto su “spento”.
ATTENTION!
Before performing maintenance operations, disconnect the electrical power supply by turning the main switch “OFF”.
GARANZIA
WARRANTY
SMALTIMENTO
DISPOSAL
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
trasporto non idoneo;
installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the customer complaint
is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and in the way requested by the supplier, the
same supplier will commit, at their own discretion, to replace or repair any product or part of product showing signs
of faults or defects.
NOTE
NOTES
10
NOTE
NOTES
11
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Tecnosystemi Centrifugal air curtain Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario