Tecnosystemi Built-in tangential air curtain at room temperature Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 08 / 01-08-2022
COD. C60000441
BARRIERE D’ARIA TANGENZIALI
AD INCASSO A TEMPERATURA AMBIENTE
BUILT-IN TANGENTIAL AIR CURTAINS
AT ROOM TEMPERATURE
• cod. 12450014 • cod. 12450024 • cod. 12450034
ELEGANCE T
2
Le barriere d’aria Tecnosystemi sono state studiate e realizzate per permettere di ottimizzare la resa degli impianti di
climatizzazione dei locali in cui viene installata, compatibilmente con la necessità da parte degli utenti di accedere ed uscire
dai locali spesso in modo continuativo, evitando così di aprire e chiudere continuamente le porte, permettendo un notevole
risparmio economico, e riducendo quasi a zero la dispersione termica. La barriera d’aria, posizionata internamente sopra la
porta d’ingresso, genera un flusso d’aria che spinto velocemente verso il basso, crea una netta separazione tra il volume
d’aria interna e quella esterna, permettendo così di climatizzare correttamente gli ambienti senza alcuna dispersione, sia
nella stagione estiva che in quella invernale.
Altri vantaggi sono determinati dalla notevole riduzione di consumo energetico e dall’impedimento dell’entrata di gas di
scarico, polvere anche a porte aperte all’interno dei locali. La barriera d’aria funziona a tre velocità, con la possibilità di poterla
variare utilizzando il telecomando in dotazione.
Tecnosystemi air curtains have been designed and manufactured to optimise the performance of air conditioning and heating systems
in the premises in which they are installed, where users frequently and continuously enter and exit the premises, thus eliminating the
need to continually open and close the doors. The result is a significant economic saving by virtually reducing any heat loss to zero.
The air curtain, positioned inside above the entrance, creates an air flow which, when rapidly pushed downwards distinctly separates
the internal and external volumes of air, allowing climate regulation in rooms without any losses, both in the summer and winter.
Other benefits are a significant reduction in energy consumption and the prevention of exhaust fumes and dust entering even when
the doors inside the premises are open. The air curtain operates at three speeds which can be varied using the remote control supplied.
Solo materiali non infiammabili (quelli che non bruciano, che bruciano senza fiamma o si riducono in cenere) o materiali (quelli
che non bruciano, che bruciano prevalentemente senza fiamma ad es. il cartongesso) possono trovarsi entro 100 mm dalla
barriera d’aria). Tuttavia questi materiali non devono bloccare le aperture (feritoie) di entrata e uscita. .
La barriera d’aria è fissata al soffitto da 4 barre filettate (non incluse nella spedizione / fornitura).
In loco è necessario verificare l’alimentazione corretta affinché sia compatibile con l’utilizzo esatto della barriera d’aria basato
sui parametri elettrici della stessa.
E’ necessario tagliare o fare un foro rispettando le dimensioni sotto riportate.
Praticare 4 fori nel soffitto come da schema dimensioni (vedi “dimensioni”) per appendere la barriera d’aria ancorandola in 4
punti. Fissare la barriera d’aria al soffitto avendo cura di lasciare spazi tra la scocca ed il soffitto o utilizzare 4 barre filettate
per raggiungere la distanza ottimale dal soffitto (vedi “condizioni di sicurezza e funzionalità corretta della barriera d’aria”).
Only non-flammable materials (those which do not burn, which burn without a flame or turn to ash) or materials (those which do not
burn, which mainly burn without a flame, e.g. plasterboard) can be placed within 100 mm of the air curtain. These materials, however,
must not block the inlet and outlet openings (slats). .
The air curtain should be fixed to the ceiling with 4 threaded rods (not included in the delivery/supply). You must check on-site that the
power supply is correct and compatible with the exact use of the air curtain based on the electrical parameters of the latter.
A cut or hole must be made according to the sizes indicated below.
Drill 4 holes in the ceiling according to the dimensions diagram (see “dimensions”) to attach the air curtain by anchoring it in 4 places.
Fix the air curtain to the ceiling, taking care to leave space between the housing and the ceiling, or use 4 threaded rods to achieve the
best distance from the ceiling (see “safety conditions and correct operation of the air curtain”).
DESCRIZIONE
/ DESCRIPTION
AVVERTENZE DI INSTALLAZIONE
/ INSTALLATION INSTRUCTIONS
3
DISTANZE DI SICUREZZA
/ SAFETY DISTANCES
La barriera d’aria deve essere scollegata
dalla rete elettrica prima di ogni
installazione o riparazione.
/ The air curtain must be disconnected from
the mains supply before carrying out any
installation or repair work.
La barriera non deve essere utilizzata al di fuori
della gamma di temp.indicata nel manuale
d’uso o in atmosfere aggressive o a rischio di
esplosione. / The air curtain must not be used
outside the temperature range indicated in the
user manual or in aggressive atmospheres or if
there is a risk of explosion.
Non posizionare radiatori o altri
dispositivi in prossimità del cavo di
alimentazione della barriera d’aria.
/ Do not place any radiators or other
devices near the power cord of the air
curtain.
Non utilizzare apparecchiature o
conduttori danneggiati per collegare la
barriera d’aria alla rete.
/ Do not use damaged equipment or wires
to connect the air curtain to the mains.
Nell’installare la barriera d’aria, seguire
le normative di sicurezza specifiche per
le apparecchiature elettriche.
/ When installing the air curtain, follow the
specific safety regulations for electrical
equipment.
PRECAUZIONI DI MONTAGGIO
/ ASSEMBLY WARNINGS
4
PRECAUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA
/ SAFETY OPERATING WARNINGS
Non bloccare il condotto aria quando
la barriera d’aria è accesa.
/ Do not block the air duct when the air
curtain is on.
Non lavare la barriera d’aria con acqua.
Proteggere le parti elettriche del
ventilatore dall’ingresso di acqua.
/ Do not wash the air curtain with water.
Protect the electrical parts of the fan from
water seepage.
Staccare la barriera d’aria dalla rete
prima della manutenzione.
/ Disconnect the air curtain from the
mains before maintenance.
Impedire ai bambini di utilizzare la
barriera d’aria.
/ Do not let children use the air curtain.
Non danneggiare il cavo di
alimentazione durante l’utilizzo della
barriera d’aria. Non mettere oggetti sul
cavo di alimentazione.
/ Do not damage the power cord when
using the air curtain. Do not place objects
on the power cord.
Tenere prodotti esplosivi ed
infiammabili lontano dalla barriera
d’aria. / Keep explosive and flammable
products away from the heat air curtain.
Non aprire la barriera d’aria in funzione.
/ Do not open the air curtain when it is on.
In caso di rumori insoliti, fumo,
staccare la barriera d’aria dalla presa di
corrente e contattare il servizio clienti.
/ In case of unusual noises or smoke,
disconnect the air curtain from the wall
outlet and contact customer service.
Non lasciare che l’aria in uscita dalla
barriera d’aria punti su fiamme aperte
o candele.
/ Make sure that the air emitted by
the air curtain is not directed at naked
flames or candles.
5
SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEET
DIMENSIONI / DIMENSIONS
MOD. COD.
PESO
/ WEI-
GHT
[kg]
VEL ARIA
ALLA
BOCCA
/ AIR
SPEED AT
OUTLET
[m/s]
PORTATA
ARIA
/ AIR FLOW
[m
3
/h]
LIVELLO
SONORO
/ SOUND
LEVEL
[dB
(A)]
TENSIONE
ALIMENT.
/ POWER
SUPPLY
VOLTAGE
POTENZA
ASSORBITA
/ ABSORBED
POWER
[W]
PER PORTONI
CON DIM.
/ FOR DOORS
WITH DIMEN-
SIONS
[mm]
L 1100 12450014
22
I: 8
II: 9
III:10
I: 706
II: 768
III:967
I: 46
II: 51
III:53
220 Vac
50 Hz 75
L = 1000
H. MAX= 2200
H. MIN= 1800
L 1500 12450024
33
I: 8
II: 9
III:10
I:1135
II: 1238
III:1289
I: 50
II: 53
III: 54
220 Vac
50 Hz 190
L = 1500
H. MAX= 2200
H. MIN= 1800
L 2000 12450034
47
I: 8
II: 9
III:10
I: 1419
II: 1560
III:1635
I: 48
II: 51
III: 52
230 Vac
50 Hz 190
L = 2000
H.MAX= 2200
H. MIN= 1800
DIMENSIONI / DIMENSIONS [mm]
MODELLO
/ MODEL A B C D E
1100
1086 362 270 396 1120
1500
1440 362 270 396 1472
2000
2040 362 270 396 2072
CD
B
A
E
6
ON
MODE
OFF
PULSANTE
BARRIERA D’ARIA ON
/ AIR CURTAIN ON BUTTON
PULSANTE VELOCITA’ MASSIMA
/ MAXIMUM SPEED BUTTON
PULSANTE VELOCITA’ MEDIA
/ MEDIUM SPEED BUTTON
PULSANTE VELOCITA’ MINIMA
/ MINIMUM SPEED BUTTON
PULSANTE
BARRIERA D’ARIA OFF
/ AIR CURTAIN OFF BUTTON
Simbolo velocita’
ventilazione selezionata
(Led verde)
/ Selected ventilation speed
symbol (Green LED)
UTILIZZO TELECOMANDO BARRIERA D’ARIA
/ USING THE AIR CURTAIN REMOTE
1. ACCENSIONE / 1. TURN ON
- On / accensione dell’apparecchio
- On / turning the appliance on
2. SPEGNIMENTO / 2. TURN OFF
- Off/ spegnimento apparecchio
- Off / turning the appliance off
3. IMPOSTAZIONE DI VELOCITÀ / 3. SPEED SETTING
Velocità minima / Low speed
Velocità media / Medium speed
Velocità massima
/ Maximum speed
4. SIMBOLI DI FUNZIONAMENTO
/ 4. SYMBOLS
Indicazione velocita’ ventilazione selezionata (Led verde)
Selected ventilation speed indicator (green LED)
ON
OFF
DESCRIZIONE UTILIZZO TASTI TELECOMANDO
/ DESCRIPTION OF USE OF REMOTE CONTROL BUTTONS
7
ETICHETTA CRUSCOTTO MONTATA A BORDO MACCHINA / DASHBOARD LABEL INSTALLED ON THE MACHINE
ETICHETTA CRUSCOTTO BARRIERA D’ARIA / DASHBOARD LABEL
ATTENZIONE! / ATTENTION!
PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE TOGLIERE LALIMENTAZIONE ELETTRICA
POSIZIONANDO L’INTERRUTTORE GENERALE DELL’IMPIANTO SU “SPENTO.
BEFORE PERFORMING MAINTENANCE OPERATIONS, DISCONNECT THE ELECTRICAL POWER SUPPLY BY TURNING
THE MAIN SWITCH “OFF”.
3° velocita’ (Max) 3 LED ACCESI / 3rd speed (Max) 3 LEDs ON
2° velocita’ (Med) 2 LED ACCESI / 2nd speed (Med) 2 LEDs ON
1° velocita’ (Min) 1 LED ACCESO / 1st speed (Min) 1 LED ON
ATTENZIONE! / ATTENTION!
PRIMA DI EFFETTUARE LA MESSA IN OPERA DELLA BARRIERA D’ARIA ASSICURARSI CHE LA STESSA NON
SIA COLLEGATA ALLA RETE ELETTRICA, ED INDOSSARE I GUANTI IN GOMMA DI PROTEZIONE.
BEFORE COMMISSIONING THE AIR CURTAIN, MAKE SURE THAT IT IS NOT CONNECTED TO THE ELECTRICAL POWER
SUPPLY AND WEAR PROTECTIVE RUBBER GLOVES.
IMPORTANTE! / IMPORTANT!
IMPORTANTE! L’INSTALLAZIONE DELLE BARRIERE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E
IN ACCORDO ALLA NORMA CEI 64.8. (COLLEGAMENTO ELETTRICO), E SECONDO QUESTO MANUALE.
IMPORTANT! THE AIR CURTAIN MUST BE INSTALLED BY QUALIFIED PERSONNEL AND IN COMPLIANCE WITH THE
ITALIAN ELECTROTECHNICAL COMMITTEE STANDARD IEC 64.8. (ELECTRICAL CONNECTION), AND ACCORDING TO
THIS MANUAL.
Le barriere d’aria Tecnosystemi possono essere installate sopra la porta, posizionandola in modo che la bocca
della barriera sia centrata con l’apertura dell’ingresso. La barriera non deve mai essere installata all’esterno
della porta o in luogo esposto alle intemperie (pioggia…vento…).
Assicurarsi che in nessun modo possa venire a contatto con pioggia, o aspiri acqua perché potrebbero esserci
problemi di cortocircuito.
È obbligatorio il fissaggio della barriera alla muratura tramite i fori realizzati sulla schiena. Rimane
responsabilità dell’installatore scegliere il tipo di fissaggio più idoneo per il tipo di muratura sulla quale verrà
applicata la barriera.
Bisogna che sia sempre lasciato uno spazio di almeno 15 cm. tra la griglia di protezione superiore e il soffitto
del locale, per permettere alla barriera di aspirare aria; e non ostruire con teli o pannelli ad incasso.
Ogni macchina viene venduta completa di spina di alimentazione e di telecomando.
INSTALLAZIONE E MESSA IN OPERA
/ INSTALLAZIONE E MESSA IN OPERA
8
Tecnosystemi air curtains can be installed above the door positioned so that the air curtain vent is lined up with the centre
of the door opening. The air curtain must never be installed on the outside of the door or in places that are exposed to
adverse weather conditions (rain, wind).
Make sure that it cannot come into contact with rain or suck up water because this could result in short circuits. The air
curtain must be secured to the wall using the holes on the back panel. It is the installer’s responsibility to choose the most
suitable type of fastening based on the brickwork on which the air barrier is to be installed.
Always leave a space of at least 15 cm between the upper protection grille and the ceiling, to allow the air curtain to draw
in air; also, do not obstruct it with sheets or panels.
Each machine is sold complete with power plug and remote control.
NON INSTALLARE la barriera d’aria nelle seguenti condizioni:
1. Assicurarsi che in nessun modo possa venire a contatto con pioggia, o aspiri acqua perché queste condizioni
potrebbero essere causa di corto circuiti.
2. In presenza di vapori infiammabili.
3. Temperatura superiore a +40°C o inferiore a -10°C.; umidità relativa ≥90%.
4. In presenza di miscele esplosive o in presenza di gas.
5. Umidità relativa superiore al 90%.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
/ CONDITIONS OF USE
DO NOT INSTALL the air curtain in the following conditions:
1. Make sure that it cannot come into contact with rain or suck up water because this could
cause short circuits.
2. In the presence of flammable vapours.
3. Temperatureabove+40°Corbelow-10°C.;relativehumidity≥90%.
4. In the presence of explosive mixtures or in the presence of gas.
5. Relativehumidityhigherthan90%.
1) Collegamento elettrico
- Mediante un cavo di alimentazione tipo H05VV-F avente sezione minima 3 x 2,5 mmq,
- portare l’alimentazione alla presa di connettore, presente sul pannellino superiore utilizzando la spina di
connettore 2P+T dato in dotazione.
1) Electrical connection
- Using a H05VV-F type power cable with a minimum cross-section of 3 x 2.5 mm2,
- take the power supply to the connector socket on the upper panel, using the 2P+T connector plug supplied
-Tutte le operazioni devono essere eseguite da personale qualificato, in accordo alle indicazioni sotto riportate
e alla Norma generale degli impianti elettrici CEI 64-8.
- All operations must be performed by qualified personnel, following the instructions given below and in accordance with
the general Standard of electrical systems IEC 64-8.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
/ POWER SUPPLY
IMPORTANTE! / IMPORTANT!
Il collegamento di messa terra è obbligatorio. / The earth connection is mandatory.
9
IMPORTANTE!
durante il collegamento elettrico, l’installatore deve rispettare le polarità indicate dalla targhetta posta davanti alla
morsettiera di alimentazione:
-L (collegare il conduttore di linea: internamente risultano inserite tutte le protezioni di sicurezza)
-N (collegare il connettore di neutro)
-Terra (collegare il conduttore giallo verde avente una lunghezza superiore di 1 cm rispetto L e N).
IMPORTANT!
while making the electrical connection, the installer must respect the polarities indicated on the plate located in front of the
power supply terminal board:
- L
(connect the line cable: all of the safety protections are inserted in it)
- N
(connect the neutral cable)
- Earth
(connect the green/yellow cable, which is 1 cm longer than L and N).
DIMENSIONI / DIMENSIONS (mm)
MOD. 1100 L=767
MOD. 1500 L=1140
MOD. 2000 L=1739
446
396
ALTEZZA MINIMA 1,80 mt
/ MINIMUM HEIGHT 1,80 mt
10
- E’ obbligatorio l’impianto di messa a terra
- Predisporre un cavo di alimentazione omologato tipo H05VV-F avente sezione minima 3x1,5 mq.
- The power supply must be earthed
- Use a H05VV-F type power cable with a minimum cross-section of 3x1.5 mm2.
L
N
230 V
50 Hz
L
N
INTERRUTTORE DI PROTEZIONE MAGNETO-TERMICA
ONNIPOLARE CONFORME A EN 61508:1
/ OMNIPOLAR THERMAL-MAGNETIC CIRCUIT BREAKER
COMPLAINT WITH EN 61508:1
SCATOLA COLLEGAMENTO ELETTRICO
/ ELECTRIC CONNECTION BOX
CAVO DI
ALIMENTAZIONE
3x1,5MMQ>HAR<
/ POWER CABLE
3x1.5MM2>HAR<
0
1
T3A T3A
Questo kit venduto separatamente alla barriera d’aria permette di collegare direttamente l’accensione e lo
spegnimento della macchina con l’apertura e la chiusura della porta. Con l’utilizzo del “kit avvio automatico” la
barriera funziona esclusivamente alla massima velocità.
/ This kit, sold separately from the air curtain, allows you to switch the machine on and off by opening and closing the door.
When the “automatic start kit” is used, the curtain works at maximum speed only.
KIT AVVIO AUTOMATICO
/ AUTOMATIC START KIT
ALIMENTAZIONE ELETTRICA / POWER SUPPLY
11
INSTALLAZIONE E MESSA IN OPERA
/ INSTALLATION AND COMMISSIONING
IMPORTANTE!
IMPORTANTE! L’installazione delle barriere deve essere eseguita da personale qualificato e in accordo alla
norma CEI 64.8. (Collegamento elettrico), e secondo questo manuale.
Le barriere d’aria Tecnosystemi possono essere installate sopra la porta, ad un ‘altezza minima di 1.8 metri dal
suolo, ed inoltre deve essere posizionata in modo che la bocca della barriera stessa sia centrata con l’apertura
dell’ingresso. La barriera non deve mai essere installata all’esterno della porta o in luogo esposto alle intemperie
(pioggia,vento,...). Assicurarsi che in nessun modo possa venire a contatto con pioggia, o aspiri acqua perché
questi fattori potrebbero essere causa di cortocircuiti. E’ obbligatorio il fissaggio della barriera alla muratura
tramite i fori realizzati sulla schiena. Rimane responsabilità dell’installatore scegliere il tipo di fissaggio più
idoneo per il tipo di muratura sulla quale verrà applicata la barriera. Come indicato nell’immagine di “principi base
d’installazione”, installare la barriera d’aria ad una altezza non superiore a 25cm sopra la porta, non ostruire con
teli o pannelli ad incasso. Ogni macchina viene venduta completa di spina di alimentazione e di telecomando.
IMPORTANT!
IMPORTANT! The air curtains must be installed by qualified personnel an in compliance with standard IEC 64.8.
(Electrical connection), and according to this manual.
Tecnosystemi air curtains can be installed above the door, at a height of at least
1.8 metres from the ground, and they must also be positioned in such a way that the outlet of the curtain is centred with the
opening. The air curtain must never be installed on the outside of the door or in places that are exposed to adverse weather
conditions (rain, wind). Make sure that it cannot come into contact with rain or suck up water because this could cause short
circuits. The air curtain must be secured to the wall using the holes on the back panel. It is the installer’s responsibility to
choose the most suitable type of fastening based on the brickwork on which the air barrier is to be installed. As shown in the
image “basic installation principles”, install the air curtain at a height no more than 25cm above the door, do not obstruct with
drapes or panels. Each machine is sold complete with power plug and remote control.
IMPORTANTE!
Prima di effettuare la messa in opera di questo dispositivo assicurarsi che la barriera sia scollegata dalla rete
elettrica.
Collegare il sensore dotato di cavetto alla barriera d’aria (FIG. 1 PAG. 10) mediante jack e fissare il sensore ma-
gnetico A alla cassa della porta o comunque in un punto solido con il telaio del serramento, fissare il secondo
sensore alla parte mobile dell’infisso lasciando uno spazio massimo tra i due sensori di circa 2 cm.
L’utilizzo del “kit avvio automatico” esclude totalmente la possibilità di utilizzare la barriera con il teleco-
mando.
IMPORTANT!
Before commissioning this device, make sure that the air curtain is disconnected from the electrical power supply.
Connect the sensor with cable to the air curtain (FIG. 1 PAGE 21) by means of a jack and attach magnetic sensor A to the
door casing or in any case to something firmly secured to the frame; attach the second sensor to the moving part of the door
leaving no more than 2 cm between the two sensors.
When the “automatic start kit” is used, the remote control cannot be used.
12
DATI TECNICI
/ TECHNICAL DATA
ATTENZIONE!
Prima di dare tensione assicurarsi che il jack sia inserito
- Installare il pressacavo per collegare l’alimentazione come da figura.
ATTENTION!
Before powering, make sure that the jack is inserted
- Install the cable grand to connect the power supply as shown in the picture.
INSTALLAZIONE DEL SENSORE PER IL KIT AVVIO AUTOMATICO DELLA BARRIERA
/ INSTALLING THE SENSOR FOR THE AUTOMATIC AIR CURTAIN START KIT
FIG. 1
13
Air curtains do not require any special maintenance. For external cleaning, use a neutral detergent with a damp cloth to
remove dust and use a dry cloth to eliminate any residual dust. Blow compressed air by aiming the jet at the fan and motor
compartment to remove any dust deposits. The number of interventions should be based on the use of the air curtain. It is,
however, advisable to carry out a check every 2/3 months and to do a test run at the beginning of each season.
ATTENTION!
Before any operation, disconnect the plug from the wall outlet and wear protective rubber gloves.
Le barriere d’aria non necessitano di particolare manutenzione. Per la pulizia esterna utilizzare un detergente
neutro con un panno umido per rimuovere la polvere, ed utilizzare un panno asciutto per eliminare i residui.
Effettuare una soffiatura con aria compressa dirigendo il getto verso la ventola e il vano motore per rimuovere la
polvere depositata. Il numero di interventi va effettuato in funzione dell’utilizzo del prodotto, si consiglia comun-
que un controllo ogni 2/3 mesi e di effettuare una prova di funzionamento ad ogni inizio di stagione.
PULIZIA E CONTROLLI
/ CLEANING AND CHECKS
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi operazione staccare la spina dalla presa elettrica di alimentazione, ed indossare i guanti in
gomma di protezione.
14
SMALTIMENTO
DISPOSAL
GARANZIA
WARRANTY
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
trasporto non idoneo;
installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.
NOTE
NOTES
15
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Tecnosystemi Built-in tangential air curtain at room temperature Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario