Tecnosystemi Centrifugal air curtain Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
MANUALE D’USO / USER MANUAL
Tecnosystemi S.p.A. - Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italy
Phone +39 0438.500044 Fax +39 0438.501516
Numero Verde 800 904474 (only for Italy)
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247 | Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
REV. 07 / 28-07-2022
COD. C60000449
BARRIERA D’ARIA CENTRIFUGA CON RESISTENZA
ELETTRICA AD ASPIRAZIONE FRONTALE
CENTRIFUGAL AIR CURTAINS WITH ELECTRIC
RESISTANCE AND FRONT AIR INTAKE
• cod. 12450090R2
• cod. 12450100R2
• cod. 12450110R2 CR
2
DESCRIZIONE / DESCRIPTION
1. Il funzionamento della barriera d’aria in modalità riscaldante,nel periodo invernale, può essere
continuativo.
2. Nel caso di funzionamenti anomali della barriera d’aria spegnere l’apparecchio e farlo controllare da un tecnico
specializzato.
3. Non utilizzare la barriera d’aria in modalità riscaldamento quando la ventola è spenta.
4. Pulire regolarmente la barriera e tutti gli accessori.
5. Mantenere la distanza minima per permettere il collegamento elettrico dal soffitto
6. Installare solo in ambienti interni.
7. Installare solo orizzontalmente.
8. Installare ad almeno 2 mt dal suolo.
9. Per motivi di sicurezza installare la barriera d’aria su un supporto stabile per evitare vibrazioni.
L’altezza di installazione deve essere almeno di 2 metri.
10. Nel caso di porte molto larghe è possibile affiancare più unità.
11. Non montare all’interno di intercapedini.
12. Consultate del personale qualificato prima dell’installazione.
1. The operation of the air curtain in heating mode, during winter, can be continuous.
2. If the air curtain is not working properly, turn off the unit and have it checked by a specialized technician.
3. Do not use the air curtain in heating mode when the fan is off.
4. Regularly clean the air curtain and all its accessories.
5. Keep the minimum distance to allow for the electrical connection from the ceiling
6. Install only indoors.
7. Install only horizontally.
8. Install at least 2 metres from the ground.
9. For safety reasons, install the air curtain on a stable support to avoid vibrations.
The installation height must be at least 2 metres.
10 . In the case of very wide doors, it is possible to combine several units.
11. Do not install inside cavities.
12. Contact qualified personnel before installing.
Le barriere d’aria Tecnosystemi sono state studiate e realizzate per permettere di ottimizzare la resa degli impianti di
climatizzazione dei locali in cui viene installata, compatibilmente con la necessità da parte degli utenti di accedere ed
uscire dai locali spesso in modo continuativo, evitando così di aprire e chiudere continuamente le porte, permettendo
un notevole risparmio economico, e riducendo quasi a zero la dispersione termica.
La barriera d’aria, posizionata internamente sopra la porta d’ingresso, genera un flusso d’aria che spinto velocemente
verso il basso, crea una netta separazione tra il volume d’aria interna e quella esterna, permettendo così di climatizzare
correttamente gli ambienti senza alcuna dispersione, sia nella stagione estiva che in quella invernale.
Altri vantaggi sono determinati dalla notevole riduzione di consumo energetico e dall’impedimento dell’entrata di gas
di scarico e polvere anche a porte aperte all’interno dei locali.
L’ottimale utilizzo della barriera d’aria è reso possibile dalle tre differenti velocità del motore regolabili tramite
telecomando.
Tecnosystemi air curtains have been designed and manufactured to optimise the performance of air conditioning and heating
systems in the premises in which they are installed, where users frequently and continuously enter and exit the premises, thus
eliminating the need to continually open and close the doors. The result is a significant economic saving by virtually reducing
any heat loss to zero. The air curtain, positioned inside above the entrance, creates an air flow which, when rapidly pushed
downwards distinctly separates the internal and external volumes of air, allowing climate regulation in rooms without any
losses, both in the summer and winter.
Other benefits are a significant reduction in energy consumption and the prevention of exhaust fumes and dust entering even
when the doors inside the premises are open. The air curtain operates at three speeds which can be varied using the remote
control supplied.
AVVERTENZE GENERALI / GENERAL WARNINGS
3
ATTENZIONE!
Non infilare le dita o qualsiasi altro oggetto nell’ apertura di uscita o di entrata dell’aria ad apparecchio fermo, o
durante il funzionamento, in quanto c’è la possibilità di ferirsi. Se durante la normale marcia la barriera si blocca, non
cercare di farla ripartire agendo manualmente sulla ventola perché c’è la possibilità di ferirsi o di scariche elettriche,
far controllare da personale qualificato. E’ vietato manipolare il prodotto per apportare delle modifiche, o verificare
anomalie di funzionamento. Per le riparazioni rivolgersi sempre ad un tecnico specializzato o al centro assistenza.
IMPORTANTE!
E’ vietato lavare la barriera con getti d’acqua o versandoci sopra prodotti liquidi, potrebbero provocare corto circuiti.
Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla barriera staccare la spina dalla presa di alimentazione.
Non utilizzare il prodotto nelle stanze da bagno o in altri ambienti dove ci sia un’ umidità elevata o in presenza di
spruzzi d’acqua. (Grado di protezione della barriera IP 20).
WARNING!
Do not insert fingers or any other object into the air inlet or outlet opening, whether the device is on or off, as this may result
in injury. If the air curtain stops during normal use, do not attempt to restart it by adjusting the fan manually because this
may result in injury or an electric shock. Call a qualified technician to check it. Do not, under any circumstances, tamper with
the air curtain to make modifications or check for malfunctions. Always contact a specialised technician or support centre
for any repairs.
IMPORTANT!
It is forbidden to wash the air curtain with jets of water or by pouring liquids onto it; this may cause short circuits.
Disconnect the plug from the wall outlet before any maintenance operation.
Do not use the product in bathrooms or in any rooms where there is a high level of humidity or water spray. (Degree of
protection of the air curtain IP 20).
La barriera d’aria deve essere
scollegata dalla rete elettrica prima di
ogni installazione o riparazione.
/ The air curtain must be disconnected
from the mains supply before carrying out
any installation or repair operation.
Non posizionare radiatori o altri
dispositivi in prossimità del cavo di
alimentazione della barriera d’aria.
/ Do not place any radiators or other
devices near the power cord of the air
curtain.
Non utilizzare apparecchiature o conduttori danneggiati per collegare la barriera d’aria alla rete.
/ Do not use damaged equipment or wires to connect the air curtain to the mains.
Nell’installare la barriera d’aria, seguire
le normative di sicurezza specifiche per
le apparecchiature elettriche.
/ When installing the air curtain, follow
the specific safety regulations for
electrical equipment.
La barriera d’aria non deve essere
utilizzata al di fuori della gamma di
temperatura indicata nel manuale
d’uso o in atmosfere aggressive o a
rischio di esplosione.
/ The air curtain must not be used beyond
the temperature range, shown in the
user manual or in aggressive or explosive
atmospheres.
PRECAUZIONI DI MONTAGGIO / ASSEMBLY WARNINGS
4
Non lavare la barriera d’aria con acqua. Proteggere le parti elettriche del ventilatore dall’ingresso di acqua.
/ Do not wash the air curtain with water. Protect the electrical parts of the fan from water seepage.
Staccare la barriera d’aria dalla rete
prima della manutenzione.
/ Disconnect the air curtain from the
mains before maintenance.
Non danneggiare il cavo di
alimentazione durante l’utilizzo della
barriera d’aria. Non mettere oggetti sul
cavo di alimentazione.
/ Do not damage the power cord when
using the air curtain. Do not place objects
on the power cord.
Non aprire la barriera d’aria in funzione.
/ Do not open the air curtain when it is on.
Non lasciare che l’aria in uscita dalla
barriera d’aria punti su fiamme aperte
o candele.
/ Make sure that the air emitted by the
air curtain is not directed at naked flames
or candles.
Non bloccare il condotto aria quando la
barriera d’aria è accesa.
/ Do not block the air duct when the air
curtain is on.
Impedire ai bambini di utilizzare la
barriera d’aria.
/ Do not let children use the air curtain.
Tenere prodotti esplosivi ed infiammabili
lontano dalla barriera d’aria.
/ Keep explosive and flammable products
away from the heat air curtain.
In caso di rumori insoliti, fumo, staccare
la barriera d’aria dalla presa di corrente
e contattare il servizio clienti.
/ In case of unusual noises or smoke,
disconnect the air curtain from the wall
outlet and contact customer service.
PRECAUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA
/ SAFETY OPERATING WARNINGS
DIMENSIONI / DIMENSIONS [mm]
MODELLO
/ MODEL A B C D
1000 1010 280 425 25
1500 1510 280 425 27
2000 200 280 425 27
DIMENSIONI
/ DIMENSIONS
A C
D
B
5
CODICE
/ CODE
MODELLO
/ MODEL
TENSIONE
ALIMENT.
/ SUPPLY
VOLTAGE
POT.
ASSORB.
/
ABSOR-
BED
POWER
[W]
VEL.
ARIA
ALLA
BOCCA
/ AIR
SPEED
AT THE
INTAKE
[m/s]
PORTATA
ARIA
/ AIR
FLOW
[m
3
/h]
LIVELLO
SONORO
/
SOUND
LEVEL
[dB (A)]
PESO
/
WEI-
GHT
[kg]
ADATTA
PER
PORTE
/ EN-
TRANCE
WITH
DIM.
[mm]
POTENZA
ASSORBITA
½ CARICO
[W]
/ POWER
ABSORBED
½ LOAD [W]
POTENZA
ASS. CON
RESIST.
[W]
/ POWER
ABSOR-
BED WITH
RESIST.
[W]
Δ°C ARIA
CON
RESIS.
/ Δ°C
AIR WITH
ELEMENT
BARRIERE D’ARIA CENTRIFUGHE CON 3 RESISTENZE A RESISTENZA ELETTRICA L. 1000
/ CENTRIFUGAL AIR CURTAINS WITH 3 RESISTANCES HEATING ELEMENTS L. 1000
12450090R2
mod. 1000
400 Vac
50 Hz 180
I: 10
II: 11,5
III: 12,5
I: 1288
II: 1430
III: 1590
I: 56
II: 59
III: 62
33 L=1000
H=3500 3800 5700 19
BARRIERE D’ARIA CENTRIFUGHE CON 6 RESISTENZE A RESISTENZA ELETTRICA L:1500 /2000
/ CENTRIFUGAL AIR CURTAINS WITH 6 RESISTANCES HEATING ELEMENTS L:1500 /2000
12450100R2
mod. 1500
400 Vac
50 Hz 240
I: 10
II: 11,5
III: 12,5
I: 1717
II: 1908
III: 2120
I: 58
II: 61
III: 64
48 L=1500
H=3500 6400 9600 17
12450110R2
mod. 2000
400 Vac
50 Hz 360
I: 10
II: 11,5
III: 12,5
I: 2584
II: 2870
III: 3190
I: 60
II: 63
III: 66
67 L=2000
H=3500 7600 11400 17
SCHEDA TECNICA / TECHNICAL DATA SHEET
AVVERTENZA! Tensione e frequenza sono specificate nei dati di targa.
WARNING! Voltage and frequency are specified in the data plate.
ON
MODE
OFF
PULSANTE
BARRIERA D’ARIA ON
/ AIR CURTAIN ON BUTTON PULSANTE VELOCITA’ MASSIMA
/ MAXIMUM SPEED BUTTON
PULSANTE VELOCITA’ MEDIA
/ MEDIUM SPEED BUTTON
PULSANTE VELOCITA’ MINIMA
/ MINIMUM SPEED BUTTON
PULSANTE
BARRIERA D’ARIA OFF
/ AIR CURTAIN OFF BUTTON
Simbolo velocita’ ventilazione
selezionata (Led verde)
/ Selected ventilation speed
symbol (Green LED) Pulsante selezione 1/2 carico
resistenza o carico intero
resistenza
/ Selection button 1/2 load
resistance or full load resistance
Simbolo mezzo carico
resistenza (Led giallo)
/ Half load resistance symbol (yellow LED)
Simbolo carico
intero resistenza (Led arancione)
/ Full load resistance symbol (orange LED)
UTILIZZO TELECOMANDO BARRIERA D’ARIA
/ USING THE AIR CURTAIN REMOTE
6
1. ACCENSIONE / 1. TURN ON
- On / accensione dell’apparecchio
- On / turning the appliance on
2. SPEGNIMENTO / 2. TURN OFF
- Off/ spegnimento apparecchio
- Off / turning the appliance off
3. IMPOSTAZIONE DI VELOCITÀ / 3. SPEED SETTING
Velocità minima / Low speed
Velocità media / Medium speed
Velocità massima
/ Maximum speed
4. SIMBOLI DI FUNZIONAMENTO
/ 4. SYMBOLS
MODE - Permette di selezionare le seguenti modalita’ di funzionamento
MODE - It allows you to select the following operating modes.
Indicazione velocita’ ventilazione selezionata (Led verde)
Selected ventilation speed indicator (green LED)
Resistenza 1/2 carico (icona colore giallo)
Le resistenze installate nella barriera d’aria funzionano a mezzo carico
Half load resistance (yellow icon)
The heating elements installed in the air curtain work at half load
Resistenza pieno carico (icona colore arancione
Le resistenze installate nella barriera d’aria funzionano a pieno carico
Full load resistance (orange icon)
The heating elements installed in the air curtain work at full load
ON
OFF
MODE
UTILIZZO TELECOMANDO BARRIERA D’ARIA
/ USE OF REMOTE CONTROL BUTTONS
ETICHETTA CRUSCOTTO MONTATA A BORDO MACCHINA / DASHBOARD LABEL INSTALLED ON THE MACHINE
/ Full load (orange LED)
/ Half load (yellow LED)/ IR Receiver
Pieno Carico (Led arancione)
1/2 Carico (Led giallo)
3° velocita’ (Max) 3 LED ACCESI / 3rd speed (Max) 3 LEDs ON
2° velocita’ (Med) 2 LED ACCESI / 2nd speed (Med) 2 LEDs ON
1° velocita’ (Min) 1 LED ACCESO / 1st speed (Min) 1 LED ON
Ricevitore IR
ETICHETTA CRUSCOTTO BARRIERA D’ARIA / DASHBOARD LABEL
7
WARNING! BEFORE PERFORMING MAINTENANCE OPERATIONS, DISCONNECT THE ELECTRICAL POWER SUPPLY
BY TURNING THE MAIN SWITCH “OFF”.
Tecnosystemi air curtains can be installed above the door positioned so that the air curtain vent is lined up with the centre of
the door opening. The air curtain must never be installed on the outside of the door or in places that are exposed to adverse
weather conditions (rain, wind).
Make sure that it cannot come into contact with rain or suck up water because this could result in short circuits.
The air curtain must be secured to the wall using the holes on the back panel. It is the installer’s responsibility to choose the most
suitable type of fastening based on the brickwork on which the air barrier is to be installed.
Always leave a space of at least 15 cm between the upper protection grille and the ceiling, to allow the air curtain to draw in air;
also, do not obstruct it with sheets or panels.
Each machine is sold complete with power plug and remote control.
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE TOGLIERE LALIMENTAZIONE
ELETTRICA POSIZIONANDO L’INTERRUTTORE GENERALE DELL’IMPIANTO SU “SPENTO.
INSTALLAZIONE E MESSA IN OPERA
/ INSTALLATION AND COMMISSIONING
IMPORTANTE!
L’INSTALLAZIONE DELLE BARRIERE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E IN ACCORDO
ALLA NORMA CEI 64.8. (COLLEGAMENTO ELETTRICO), E SECONDO QUESTO MANUALE.
IMPORTANT!
THE AIR CURTAIN MUST BE INSTALLED BY QUALIFIED PERSONNEL AND IN COMPLIANCE WITH THE ITALIAN ELEC-
TROTECHNICAL COMMITTEE STANDARD IEC 64.8. (ELECTRICAL CONNECTION), AND ACCORDING TO THIS MANUAL.
ATTENZIONE!
PRIMA DI EFFETTUARE LA MESSA IN OPERA DELLA BARRIERA D’ARIA ASSICURARSI CHE LA STESSA NON
SIA COLLEGATA ALLA RETE ELETTRICA, ED INDOSSARE I GUANTI IN GOMMA DI PROTEZIONE.
WARNING!
BEFORE COMMISSIONING THE AIR CURTAIN, MAKE SURE THAT IT IS NOT CONNECTED TO THE ELECTRICAL POWER
SUPPLY AND WEAR PROTECTIVE RUBBER GLOVES.
Le barriere d’aria Tecnosystemi possono essere installate sopra la porta, posizionandola in modo che la bocca della
barriera sia centrata con l’apertura dell’ingresso. La barriera non deve mai essere installata all’esterno della porta o in
luogo esposto alle intemperie (pioggia…vento…).
Assicurarsi che in nessun modo possa venire a contatto con pioggia, o aspiri acqua perché potrebbero esserci
problemi di cortocircuito.
E’ obbligatorio il fissaggio della barriera alla muratura tramite i fori realizzati sulla schiena. Rimane responsabilità
dell’installatore scegliere il tipo di fissaggio più idoneo per il tipo di muratura sulla quale verrà applicata la barriera.
Bisogna che sia sempre lasciato uno spazio di almeno 15 cm. tra la griglia di protezione superiore e il soffitto del
locale, per permettere alla barriera di aspirare aria; e non ostruire con teli o pannelli ad incasso.
Ogni macchina viene venduta completa di spina di alimentazione e di telecomando.
8
DO NOT INSTALL the air curtain in the following conditions:
1. Make sure that it cannot come into contact with rain or suck up water because this could
cause short circuits.
2. In the presence of flammable vapours.
3. Temperature above +40°C or below -10°C.; relative humidity ≥90%.
4. In the presence of explosive mixtures or in the presence of gas.
5. Relative humidity higher than 90%.
NON INSTALLARE la barriera d’aria nelle seguenti condizioni:
1. Assicurarsi che in nessun modo possa venire a contatto con pioggia, o aspiri acqua perché queste condizioni
potrebbero essere causa di corto circuiti.
2. In presenza di vapori infiammabili.
3. Temperatura superiore a +40°C o inferiore a -10°C.; umidità relativa ≥90%.
4. In presenza di miscele esplosive o in presenza di gas.
5. Umidità relativa superiore al 90%.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
/ CONDITIONS OF USE
WHILE MAKING THE ELECTRICAL CONNECTION, THE INSTALLER MUST RESPECT THE POLARITIES
INDICATED ON THE PLATE LOCATED IN FRONT OF THE POWER SUPPLY TERMINAL BOARD:
- L1-L2-L 3 (connect the line cable: all of the safety protections are inserted in it)
- N (connect the neutral cable)
- Earth (connect the green/yellow cable, which is 1 cm longer than L and N).
DURANTE IL COLLEGAMENTO ELETTRICO, L’INSTALLATORE DEVE RISPETTARE LE POLARITÀ
INDICATE DALLA TARGHETTA POSTA DAVANTI ALLA MORSETTIERA DI ALIMENTAZIONE:
-L1-L2-L 3 (collegare il conduttore di linea: internamente risultano inserite tutte le protezioni di sicurezza)
-N (collegare il connettore di neutro)
-Terra (collegare il conduttore giallo verde avente una lunghezza superiore di 1 cm rispetto L e N).
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
/ POWER SUPPLY
9
NOTA: è necessario collegare il disgiuntore termico, dei motori elettrici ad un sistema ausiliario di interruzione trifase esterno.
V 400
GIALLO/VERDE / YELLOW / GREEN
MARRONE / BROWN
NERO / BLACK
BIANCO / WHITE
L1
L1
GN
INTERRUTTORE DI PROTEZIONE MAGNETO-TERMICA
ONNIPOLARE CONFORME A EN 61508:1
L2L2
L3
N
L3
N
SCHEMA ELETTRICO PER L’INSTALLAZIONE
/ ELECTRICAL DIAGRAM FOR INSTALLATION
NOTE: it is necessary to connect the thermal circuit breaker of the electric motors to an external auxiliary hold-off three-phase system.
BLU/ BLUE
/ OMNIPOLAR THERMAL-MAGNETIC CIRCUIT BREAKER
COMPLAINT WITH EN 61508:1
10
MODELLO / MODEL A B C D E F G H
2000 CENTRALE / 2000 CENTRAL
2040 255 210 35 65 65 480 130
misure in mm
measures in mm
E E B
F
A
G
C
GHG
D
G
MONTAGGIO A PARETE/ WALL INSTALLATION
misure in mm
measures in mm
MODELLO / MODEL A B C D E F
1000 1080 255 25 50 35 980
A
FB
C
E
D
MODELLO / MODEL A B C D E F G H I
1500 CENTRALE / 1500 CENTRAL
1435 255 210 35 70 160 565 130 70
misure in mm
measures in mm
E G GF
H
D
E
I
B
A
C
11
MONTAGGIO A SOFFITTO
/ CEILING INSTALLATION
MOD. AIRFOR3CR 1000
MOD. AIRFOR3 CR 1500 MOD. AIRFOR3 CR 2000
This kit, sold separately from the air curtain, allows you to switch the machine on and off by opening and closing the door.
Questo kit venduto separatamente alla barriera d’aria permette di collegare direttamente l’accensione e lo spegnimento
della macchina con l’apertura e la chiusura della porta.
KIT AVVIO AUTOMATICO PER BARRIERA D’ARIA
/ AUTOMATIC KIT START
IMPOSTAZIONE DELLE MODALITÀ’ DI FUNZIONAMENTO DELLA BARRIERA D’ARIA CON
“KIT AVVIO AUTOMATICO” (optional)
/ AIR CURTAIN OPERATING MODES SETTINGS WITH AUTOMATIC START KIT” (optional)
Collegare il sensore dotato di cavetto alla barriera d’aria mediante jack, fissare il sensore magnetico A alla cassa
della porta o in un punto solido con il telaio del serramento. Fissare il secondo sensore alla parte mobile dell’infisso
lasciando uno spazio massimo tra i due sensori di circa 2 cm. Con l’installazione del “kit avvio automatico la barriera
ha la possibilità di operare in due differenti modalità di funzionamento.
Connect the sensor with cable to the air curtain by means of a jack and attach magnetic sensor A to the door casing or in any case to
something firmly secured to the frame. Attach the second sensor to the moving part of the door leaving no more than 2 cm between
the two sensors. When the “automatic start kit” is installed, the air curtain can have two different operating modes:
12
MODALITÀ’ 1
La barriera funziona solamente alla massima velocità escludendo totalmente l’utilizzo del telecomando e delle
resistenze elettriche.
Esempio.
Porta chiusa, barriera in stand-by (nessuna velocità e resistenza elettrica attiva).
Apro la porta, la velocità passa al valore massimo e la resistenza elettrica rimane disattiva.
Chiudo la porta, la barriera ritorna in stand-by.
Per attivare questa modalità di funzionamento procedere come segue:
1. Premere il pulsante ON
2. Scollegare il jack
3. Premere il pulsante ON
4. Il led arancione si accenderà
5. Premere il pulsante ON
6. Il led arancione si spegnerà
7. Ricollegare il jack
Nota: la barriera viene consegnata, di serie, con modalità 1 attiva.
MODALITÀ’ 2
In questa modalità è possibile selezionare, tramite il telecomando, sia il funzionamento delle velocità che delle
resistenze elettriche.
Esempio.
Seleziono velocità minima e la resistenza elettrica.
Apro la porta, la velocità passa al valore massimo e la resistenza elettrica rimane attiva.
Chiudo la porta, la barriera ritorna alla velocità minima con resistenza elettrica attiva.
Per attivare questa modalità di funzionamento procedere come segue:
1. Premere il pulsante ON
2. Scollegare il jack
3. Premere il pulsante ON
4. Il led arancione si accenderà
5. Ricollegare il jack
BARRIERA D’ARIA
/ AIR CURTAINS
INSTALLAZIONE DEL SENSORE PER KIT AVVIO
AUTOMATICO DELLA BARRIERA.
/ INSTALLING THE SENSOR FOR THE AUTOMATIC AIR
CURTAIN START KIT
13
MODE 1
The air curtain works at maximum speed only, completely excluding the use of the remote control and of the heating elements.
Example;
Door closed, air curtain in stand-by (no speed and heating element active).
When the door is opened, the speed reaches the maximum value and the heating element remains deactivated.
When the door is closed, the air curtain goes back in stand-by.
To activate this operating mode, proceed as follows:
1. Press the ON button
2. Disconnect the jack
3. Press the ON button
4. The orange LED will turn on
5. Press the ON button
6. The orange LED will turn off
7. Reconnect the jack
Note: the air curtain is delivered, as standard, with mode 1 active.
MODE 2
In this mode it is possible to select, using the remote control, both the operation of the speeds and of the heating elements.
Example;
Select the minimum speed and the heating element.
When the door is opened, the speed reaches the maximum value and the heating element remains active. When the door is
closed, the air curtain goes back to the minimum speed with the heating element active.
To activate this operating mode, proceed as follows:
1. Press the ON button
2. Disconnect the jack
3. Press the ON button
4. The orange LED will turn on
5. Reconnect the jack
Air curtains do not require any special maintenance. For external cleaning, use a neutral detergent with a damp cloth to
remove dust and use a dry cloth to eliminate any residual dust. Blow compressed air by aiming the jet at the fan and motor
compartment to remove any dust deposits. The number of interventions should be based on the use of the air curtain. It is,
however, advisable to carry out a check every 2/3 months and to do a test run at the beginning of each season.
Le barriere d’aria non necessitano di particolare manutenzione. Per la pulizia esterna utilizzare un detergente neutro
con un panno umido per rimuovere la polvere, ed utilizzare un panno asciutto per eliminare i residui. Effettuare una
soffiatura con aria compressa dirigendo il getto verso la ventola e il vano motore per rimuovere la polvere depositata.
Il numero di interventi va effettuato in funzione dell’utilizzo del prodotto, si consiglia comunque un controllo ogni 2/3
mesi e di effettuare una prova di funzionamento ad ogni inizio di stagione.
PULIZIA, CONTROLLI E MANUTENZIONE
/ CLEANING AND CHECKS
14
SMALTIMENTO
DISPOSAL
GARANZIA
WARRANTY
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura
mobile barrato.
At the end of its useful life, the product must not be disposed of with household waste. It can be deposited at
a dedicated recycling centre run by local councils, or at retailers who provide such a service. To highlight the
requirement to dispose of household electrical items separately, there is a crossed-out waste paper basket
symbol on the product.
La garanzia ha durata di 1 (uno) anno a decorrere dalla data di consegna indicata sul d.d.t (bolla). E’ prevista altresì
l’estensione d’ufficio, a titolo gratuito, per il secondo anno (due anni complessivi di garanzia) con decorrenza sempre
dalla data indicata nel d.d.t di consegna (bolla).
L’azienda fornitrice garantisce la qualità dei materiali impiegati e la corretta realizzazione dei componenti. La garanzia
copre difetti di materiale e di fabbricazione e si intende relativa alla fornitura dei pezzi in sostituzione di qualsiasi
componente che presenti difetti, senza che possa venir reclamata alcuna indennità, interesse o richiesta di danni.
La garanzia non copre la sostituzione dei componenti che risultano danneggiati per:
trasporto non idoneo;
installazione non conforme a quanto specificato in questo manuale di installazione uso e manutenzione;
la non osservanza delle specifiche tecniche di prodotto;
quant’altro non riconducibile a vizi originari del materiale o di produzione a condizione che il reclamo del cliente
sia coperto dalla garanzia e notificato nei termini e modalità richiesta dal fornitore, lo stesso si impegnerà, a sua
discrezione, a sostituire o riparare ciascun prodotto o le parti di questo che presentino vizi o difetti.
The warranty is valid for 2 (two) years from the delivery date indicated on the delivery note / waybill.
The supplier company guarantees the quality of the materials used and the correct construction of the components. The
warranty covers defects in materials and manufacturing defects and refers to the supply of spare parts of any components
featuring defects, without any compensation, interest or claim for damages.
The warranty does not cover the replacement of components damaged due to:
incorrect transportation;
installation not compliant with that specified in this installation, use and maintenance manual;
non-observance of product technical specifications;
Anything else that is not linked to original faults of the material or production provided that the
customer complaint is covered by the guarantee and a claim is made within the time limit and
in the way requested by the supplier, the same supplier will commit, at their own discretion,
to replace or repair any product or part of product showing signs of faults or defects.
NOTE
NOTES
15
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
·
W
E
A
R
E
A
B
E
N
E
F
I
T
C
O
M
P
A
N
Y
Tecnosystemi S.p.A. Società Benefit
www.tecnosystemi.com
via dell’Industria, 2/4 - Z.I. San Giacomo di Veglia
31029 Vittorio Veneto (Treviso) - Italia
Tel +39 0438.500044 - Fax +39 0438.501516
C.F. - P. IVA - R.I.TV IT02535780247
Cap. Soc. € 5.000.000,00 i.v.
800 904474
ONLY FOR ITALY
WATCH OUR
INSTITUTIONAL VIDEO
II
SS
OO
9
9
0
0
0
0
1
1
S
S
Y
Y
S
S
T
T
E
E
MM
CC
EE
RR
TT
II
FF
II
C
C
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Tecnosystemi Centrifugal air curtain Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario