Bauer Argo Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione

Questo manuale è adatto anche per

ARGO
ARGO G
D811627 00100_04 28-01-11
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AUTOMAZIONI PER PORTE SEZIONALI INDUSTRIALI
OPERATORS FOR INDUSTRIAL SECTIONAL DOORS
AUTOMATISMES POUR PORTES MULTI-LAMES INDUSTRIELLES
AUTOMATISCHE ANTRIEBE FÜR INDUSTRIE-SEKTIONALTORE
AUTOMATISMOS PARA PUERTAS SECCIONALES INDUSTRIALES
AUTOMATISERINGEN VOOR INDUSTRIËLE OPDRACHTGERICHTE DEUREN
ARGO
ARGO G
Attenzione! L
eggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie
aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las Advertencias” en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen aan de binnenkant zorgvuldig!
5
6
7
8
4
3
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT,
INSTALLATION DES TUBES, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN,
DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORINSTELLING BUIZEN
A
C
PHOT
230Volt
2
M
B
1
5 mm
10 mm
10 mm
1
2
SMONTAGGIO CARTER
REMOVING THE COVER
DÉMONTAGE DU CARTER
ABBAU DER VERKLEIDUNG
DESMONTAJE DE CÁRTERES
DEMONTAGE CARTER
V1
20 mm
V2
V1
V2
(Fig. C4)
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE
SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
2 - ARGO-ARGO G
D811627 00100_04
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
NEDERLANDS
DEUTSCH
Connettore programmatore palmare,
Palmtop programmer connector,
Connecteur programmateur de poche,
Steckverbinder Palmtop-Programmierer,
Conector del programador de bolsillo,
Luce di cortesia,
Courtesy lamp,
Lampe de courtoisie,
Hilfsbeleuchtung,
Luz interior,
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
17
Display + tasti programmazione
Display plus programming keys
Afficheur et touches de programmation
Display und Programmierungstasten
Pantalla más botones de programación
Display meerdere toetsen programmeur
Modulo opzionale SCS-I0, Optional SCS-IO module
Module en option SCS-IO, Optional module SCS-IO
Módulo opcional SCS-IO, Zusatzmodul SCS-IO
Led presenza alimentazione,
Power ON LED,
Voyant LED présence d'alimentation,
Led Vorhandensein Stromversorgung,
Led Presencia de Alimentación,
Led Aanwezigheid voeding
Connettore scheda opzionale
Optional board connector
Connecteur carte facultative
Steckverbinder Zusatzkarte
Conector de la tarjeta opcional
D
1 2 3 4 5 6 7
OUT PROG 2 (NO)
SCA / 2CH (NO)
FAULT PHOT
FAULT BAR
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
24VSafe MAX 180mA
OUT PROG 1 (NO)
PARZ./CLOSE
24V MAX 180mA
24V MAX 25W
ANT
SHIELD
START / OPEN
BAR
E
R E G O L A Z I O N E F I N E C O R S A , A D J U S T I N G T H E L I MI T S W I T C H E S
R É G L A G E D E L A F I N D E C O U R S E , E I N S T E L L U N G D E R E N D S C H A L T E R
R E G U L A C I Ó N D E L O S F I N A L E S D E C A R R E R A , R E G E L I N G E I N D A A N S L A G E N
Fusibile,
Fuse,
Fusible,
Schmelzsicherung,
Fusible,
1 , 6 A T
Zekering.
Hulplicht.
Connector programmeerbare palmtop.
Connector optionele kaart.
fine-end-fin
ARGO-ARGO G - 3
D811627 00100_04
F
A
B
PArAM
AGG.START-adjouter start-
zufueg.start-anad.start
tasto nascosto-hidden button-
touche cachee-verst.taste
rilascia-release
relache-loslassen
suelte
end
tasto desiderato
desidered button-touche desiree
gevue taste-tecla deseada
OK
x 2
OK
x 2
8888
+
OK
logic
radio
OK
AUTOSET COPPIA APERTURA-CHIUSURA
OPENING-CLOSING TORQUE AUTOSETTING
RÉGLAGE AUTOMATIQUE COUPLE OUVERTURE-FERMETURE
AUTOSET DREHMOMENT ÖFFNUNG-SCHLIESSUNG
AJUSTE AUTOMATICO DEL PAR EN FASE DE APERTURA-CIERRE
AUTOSET DRAAIMOMENT OPENING - SLUITING.
G
C
D
MEMORIZZAZIONE RADIOCOMANDO
MEMORIZING REMOTE CONTROLS
MÉMORISATION DE LA RADIOCOMMANDE
ABSPEICHERUNG DER FERNBEDIENUNG
MEMORIZACIÓN DEL RADIOMANDO
MEMORISEREN AFSTANDSBEDIENING
o 01
4 - ARGO-ARGO G
D811627 00100_04
0
50
100
150
200
250
300
350
400
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6
I
J
H
Diametro medio puleggia [mm], Average pulley diameter [mm],
Diamètre moyen poulie [mm], Mittlerer Durchmesser Riemenscheibe [mm],
Diámetro promedio polea[mm], Gemiddelde diameter katrol [mm]
[Numero manovre / giorno]
[Number of operations/day]
[Nombre manœuvres / jour]
[Anzahl Manöver / Tag]
[Número maniobras / día]
[Aantal manoeuvres / dag]
Altezza porta [m], Door height [m]
Hauteur porte [m], Höhe Tür [m]
Altura puerta [m], Hoogte deur [m]
ø 250
ø 225
ø 200
ø 175
ø 150
ø 125
ø 100
Ingresso cavi dall'alto,
Cable entry from above,
Entrée câbles du haut,
Kabeleingang von oben,
Entraa cables desde arriba,
Ingang kabels van de hoogte
Ingresso cavi dalla parete,
Cable entry from wall,
Entrée câbles du réseau,
Kabeleingang von Wand,
Entrada cables desde la pared,
Ingang kabels van de wand
Ingresso cavi dal basso,
Cable entry from below,
Entrée câbles du bas,
Kabeleingang von unten,
Entrada cables desde abajo,
Ingang kabels van beneden
230V
24V
APERTURA (inv.mot.=OFF)
TO OPEN (change mot.=OFF)
OUVERTURE (inv.mot.=OFF)
ÖFFNUNG (mot.tausch=OFF)
APERTURA (inv.mot.=OFF)
OPENING (change mot.=OFF)
115
351
226.5
59292
77
22
86
378
65.5 min.
226.5 min
86
180 max
341 max
ARGO-ARGO G - 5
D811627 00100_04
M
L
K
Reeds gememoriseerde afstandsbediening Reeds gememoriseerde afstandsbediening Te memoriseren afstandsbediening Te memoriseren afstandsbediening
PROGRAMMAZIONE TRASMETTITORI REMOTA, REMOTE TRANSMITTER PROGRAMMING,
PROGRAMMATION ÉMETTEURS A DISTANCE, FERNPROGRAMMIERUNG DER SENDER,
PROGRAMACION DE TRANSMISORES REMOTA, REMOTE PROGRAMMERING TRANSMITTERS
Connessione Seriale Mediante Scheda Scs1 , Serial Connection Via Scs1 Card, Connexion Série À Travers La Carte Scs1, Serielle Verbindung Mit Karte Scs1,
Conexión Serial Mediante Tarjeta Scs1, Seriële Verbinding Middels Kaart Scs1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
1 2 3 4 5 6 7
COM
PHOT
BAR
FAULT BAR
24V~ (+)
24V~ (-)
FAULT PHOT
SCS - IO
V
SAFE (+)
VSAFE (-)
FOTOCELLULE
FOTOZELLEN
PHOTOCELLS
FOTOCÉLULAS
PHOTOCELLULES
FOTOCELLEN
COSTE
LEISTEN
SAFETY EDGES
CANTOS
LINTEAUX
RANDEN
1
2
1
2
3
4
5
10
11
10
11
3
6
TX1 RX1
1-PHOT
1
2
1
2
3
4
5
12
13
10
11
3
6
TX1 RX1
1-PHOT
1-BAR
Bar 1
1
2
3
4
5
6
10
11
7
10
11
3
12
7
3
Bar 1
1
2
4
5
6
2-BAR
1
2
1
2
3
4
5
12
13
10
11
3
6
TX1 RX1
2-PHOT
1
2
1
2
3
4
5
12
13
10
11
2 SCS-IO
3
TX2 RX2
Bar 1
1
2
3
4
5
6
10
11
3
7
12
Bar 2
1
2
3
4
5
6
10
11
3 SCS-IO
3
12
Combinazioni possibili, Possible combinations, Combinaisons possibiles, Mögliche Kombinationen, Combinaciones posibles, Mogelijke combinaties
TEST PHOT = ON
TEST PHOT= OFF
TEST BAR= OFF
TEST BAR = ON
1
A B C A B C A B C
11 1 22 2 33 3
2
3
A
B
C
FOTOCELLULE
FOTOZELLEN
PHOTOCELLS
FOTOCÉLULAS
PHOTOCELLULES
FOTOCELLEN
COSTE
LEISTEN
SAFETY EDGES
CANTOS
LINTEAUX
RANDEN
3
1-BAR
6 - ARGO-ARGO G
D811627 00100_04
param. 1
param. 2
param. . . .
logic. 1logic
logic. 2
logic. . . .
PRG
ITA
FRA
DEU
ENG
esp
OK
OK
OK
OK
OK
-
+
-
+
-
+
-
+
zufueg start
verst. taste
loslassen
gevue. taste
PRG.
lesen
loeschen 64
COD RX
1A9C
OK
22FD
OK
01
OK
zufueg
2ch
+/-
01 t1
Siehe MENÜ PARAMETER
Siehe MENÜ LOGIKEN
Siehe MENÜ FUNK
radio
Annullieren / Zurück zum Hauptmenü
Bestätigung/Aufleuchten Display
Aufwärts
end
end
end
end
end
end
end
sprache
default
autoset
Abwärts
Beschreibung
PED Aktivierung Eingang partielle Öffnung
STRe Aktivierung Eingang START
STOP
Aktivierung Eingang STOP
PHOT Aktivierung Eingang PHOT
BAR Aktivierung Eingang SCHIENE
CLOS Aktivierung Eingang CLOSE
OPEN Aktivierung Eingang OPEN
Suo Aktivierung Endschalter Öffnung
Suc Aktivierung Endschalter Schließung
Fehler Test Fotozelle
set
ER01
ER02
ER10
Richtungsänderung Hindernis
Auto-Einstellung
Achtung! Funktion Hinderniserfassung nicht aktiv
Logik
35.40
Eingestellte Schwelle Drehmoment %
Max. Drehmoment Motor %
Software-Versione Steuerung
Gesamtzahl Betriebsvorgänge (in Zehnern)
Betriebsvorgänge seit letztem Wartungstermin (in Zehnern)
Zahl gespeicherte Fernsteuerungen
ER11
ER21
ER40
ER50
Fehler Test Schiene
Fehler Test Mosfet
Fehler Test Shunt
Fehler Test Encoder
Fehler Thermosschutzschalter
Fehler Kommunikation mit Zusatzmodul
EINSTELLUNG ENDSCHALTER
(Fig. F)
v
MENÜZUGRIFF
Taste OK drücken
verst. taste
loslassen
gevue. taste
endsch.einst
o 01
o 01
A P
22 - ARGO-ARGO G
D811627 00100_04
DEUTSCH
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie
aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt
begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen
von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige
Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung.
Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation
hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumenta-
tion angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen
können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an-
wendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42,
89/106, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb
der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen
auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt wer-
den.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche
Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be-
nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die
Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren
usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635)
unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen
vorgenommen werden.
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts alle strukturellen Änderungen zur
Realisierung der Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen sowie zur Abtrennung
von Bereichen mit Quetsch-, Abtrenn- oder Erfassungsgefahr sowie von Gefah-
renbereichen im Allgemeinen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die
Anforderungen an Robustheit und Stabilität erfüllt.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik
bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen
sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall
mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das
Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit
dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung.
Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten
auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der
elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen
Überstrom vorgeschaltet sind. Schalten Sie der Stromversorgung der Automati-
sierung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schutzschalter
mit einer Kontaktönung von mindestens 3,0 mm vor.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer
Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden
Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie
alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten
der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrichtun-
gen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten
reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die
Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum
Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung
von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und
Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatzweise, die Installationsumgebung,
die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen
(die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von
EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind
(es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder
zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen
Bauteile gewährleistet werden.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren
erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvor-
richtungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden
und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens
1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer
Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung
der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quetschung,
Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden
Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig
eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß
blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler-
satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb
der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von
der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue-
rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen
Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter
Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor
von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE
ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 4 x 1,5 mm
2
, das der vorgenannten Norm
entspricht (das Kabel muss zum Beispiel dem Typ H05 VV-F entsprechen und einen
Querschnitt von 4 x 1,5 mm
2
aufweisen). Verwenden Sie für den Anschluss der
Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm
2
.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum
Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen
mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter
an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden
anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der
letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird.
ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den
Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden.
Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fachper-
sonal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der
Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: Überprüfen Sie das ordnungsgemäße Eingreifen von Zahn-
stange und Ritzel mit einem Spiel von 2 mm; halten Sie die Gleitschiene immer
sauber und frei von Schmutz.
- Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen
(Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor-
richtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN
12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervor-
richtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbeson-
dere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfal-
lentsperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in
Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
VERSCHROTTUNG
Bei der Entsorgung der Materialien müssen die geltenden Bestimmungen beachtet
werden. Bei der Verschrottung der Automatisierung gibt es keine besonderen
Risiken, die auf der Automatisierung selbst beruhen. Bei der Wiederverwertung
der Materialien sollte sie nach Typen getrennt werden (elektrische Teile - Kupfer -
Aluminium - Kunststo usw.).
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder ein-
gebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische
Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können
oder beschädigt sind.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist
untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert
werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma
haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im
vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes
kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des
vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven
oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_02
ARGO-ARGO G - 23
D811627 00100_04
MONTAGEANLEITUNG
2) ALLGEMEINES
Trieb für die Motorisierung von Sektionaltoren in Wohn- und Industriebauten.
Die Kompaktheit und die Vielseitigkeit gestatten eine Vielzahl von Einsatzweisen
der Motorisierung.
3) TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: 230V ±10%, 50/60Hz (*)
Max. Leistungsaufnahme: 240W
Endschalter:
Elektronisch mit ENCODER
Max.18 Umdrehungen Ausgangswelle
Beleuchtung (ARGO): Lampe 24V~ max. 25W, E14
Betriebstemperatur: -15°C / +55°C
Max. Abmessung Türügel:
ARGO: 20 mq
ARGO G: 35 mq
Max. Drehmoment:
ARGO: 55 Nm
ARGO G: 80 Nm
Max. Ausgangsdrehzahl:
ARGO: 30 min
-1
ARGO G: 18 min
-1
Schmierung: Perma-Fett
Manuelles Manöver: Mechanische Entsperrung mit Knauf
Schutzgrad: IP 40
Geräuschpegel: <70dBA
Gewicht Trieb: 10 kg
Abmessungen: Fig. H
Stromversorgung Zubehör: 24V~ (180 mA)
Anschluss Blinkleuchte: 24V max 25W
Schmelzsicherung: Fig. D
Eingebauter Funkempfänger Rolling-Code:
frequenz 433.92MHz
(*)Spezialspannungen auf Anfrage
Verwendbare Sendertypen:
Alle kompatiblen Sender mit ROLLING CODE .
4) ABBAU DER VERKLEIDUNG Fig. A
5) VORBEREITUNG DER LEITUNGEN Fig. B
6) INSTALLATION TRIEB Fig. C
7) KABELEINGANG Fig. I
8) MANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. 1 -).
----------------------------------------------------------
9) ANSCHLÜSSE
KLEMME
BESCHREIBUNG
JP2 Verkabelung Transformator
JP10 Verkabelung Motor
1-2
Eingang Antenne für integrierte Funkempfangkarte (1: STRUMPF,
2: SIGNAL).
3-4 EINGANG OPEN/START (N.O.)
3-5
Eingang STOP (N.C.) Jumper eingesetzt lassen, falls nicht benutzt
.
3-6
Eingang FOTOZELLE (N.C.) Jumper eingesetzt lassen, falls nicht benutzt.
3-7
Eingang SCHIENE (N.C.) Jumper eingesetzt lassen, falls nicht benutzt.
8-9 Ausgang 24 V~ für Blinkleuchte (max. 25 W)
10-11
Ausgang 24V~ 180mA max. - Stromversorgung Fotozellen oder
sonstige Vorrichtungen
12-13
Ausgang 24V~ VSAFE max. 180mA Stromversorgung Sender
Fotozellen mit Überprüfung.
14-15 (Einschaltglied) / Ausgang 1 programmierbar in Höhe
16-17 Eingang PARTIELLE ÖFFNUNG / SCHLIESSEN (N.O.)
1-2 (SCS-IO)
Eingang FAULT-PHOT (N.O.). Eingang für Fotozellen mit Einschal-
tglied für Überprüfung.
1-3 (SCS-IO)
Eingang FAULT-BAR (N.O.). Eingang für Schienen mit Einschaltglied
für Überprüfung.
4-5 (SCS-IO)
(Einschaltglied) / Ausgang 2 programmierbar in Höhe
6-7 (SCS-IO)
Ausgang Kontrollleuchte Tor oen / 2Kanal Funk (Einschaltglied)
9.1) SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Bei Benutzung der Karte SCS-IO mit kontrollierter Fotozelle wird FAULT
angeschlossen.
Anmerkung: Nur empfangende Sicherheitsvorrichtungen mit freiem Au-
stauschkontakt verwenden.
Fig. L1-A:
Anschluss einer Vorrichtung ohne Überprüfung (Fotozelle oder Schiene).
Fig. L2-B:
Anschluss einer Vorrichtung mit Überprüfung (Fotozelle oder Schiene).
Fig. L3-C:
Anschluss von zwei Vorrichtungen mit Überprüfung (Fotozelle oder Schiene).
Dieser Anschluss ist nur mit dem Zusatzmodul SCS-IO möglich.
10) EINSTELLUNGEN
EMPFOHLENE EINSTELLSEQUENZ:
Einstellung der Endschalter (Fig. E)
Autoset (Fig. F)
Programmierung Fernbedienung (Fig. G)
Eventuelle Einstellungen der Parameter / Logiken
10.1) MENÜ PARAMETER param
(TABELLE A PARAMETER)
10.2) MENÜ LOGIKEN logic
(TABELLE “B” LOGIKEN)
10.3 MENÜ FUNK RADIO
Logik Beschreibung
zufueg
start
Hinzufügen Taste Start
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl Start zu
zufueg 2ch
Hinzufügen Taste 2ch
Ordnet die gewünschte Taste dem Befehl 2. Funkkanal zu
lesen
Lesen
Nimmt die Überprüfung einer Taste eines Empfängers vor
und gibt falls abgespeichert die Nummer des Empfängers
im Speicherplatz (von 01 bis 64) und die Nummer der Taste
(T1-T2-T3 oder T4) zurück.
loeschen 64
Liste löschen
ACHTUNG! Entfernt alle abgespeicherten Fernbedie-
nungen aus dem Speicher des Empfängers
cod RX
Lesen Code Empfänger
Zeigt den Code des Empfängers an, der für das Clonen der
Fernbedienungen erforderlich ist.
uk
ON =Befähigt die Fernprogrammierung der Karten über
einen zuvor abgespeicherten Sender W LINK.Dieser
Befähigung bleibt nach dem letzten Drücken der Fer-
nbedienung W LINK drei Minuten aktiv.
OFF=Programmierung W LINK deaktiviert.
- WICHTIGER HINWEIS: KENNZEICHNEN SIE DEN ERSTEN ABGESPEICHERTEN
SENDER MIT DER SCHLÜSSEL-MARKE (MASTER).
Bei der manuellen Programmierung vergibt der erste Sender den SCHLÜSSEL-
CODE DES EMPFÄNGERS; dieser Code ist für das anschließende Clonen der
Funkbedienungen erforderlich.
Der eingebaute Empfänger Clonix weist außerdem einige wichtige erweiterte
Funktionen auf:
• ClonendesMaster-Senders(Rolling-CodeoderfesterCode)
• ClonenzurErsetzungvonbereitsindenEmpfängereingegebenenSendern
• VerwaltungderDatenbankderSender
• VerwaltungEmpfängergruppe
Bitte nehmen Sie für die Benutzung dieser erweiterten Funktionen auf die Anweisungen
des Universal-Handprogrammiergerät und die Programmierungsanleitung CLONIX
Bezug, die zusammen mit den Universal-Handprogrammiergerät geliefert werden.
10.4 MENÜ SPRACHE lingua
Gestattet die Einstellung der Displaysprache der Programmiereinheit.
10.5 MENÜ DEFAULT default
Stellt die Steuereinheit auf die Defaultwerte zurück.
10.6) MENÜ AUTOM. EINSTELLUNG AutosetFig. F
• BringenSiedenFlügelindiePositionSchließung.
• StartenSiedieAuto-Einstellung,indemSiedasentsprechendeMenüderTafel
VENERE D aufrufen.
• SobalddieTasteOKgedrücktwird,wirddieMeldung“............”angezeigt,die
Steuereinheit führt ein Önungsmanöver aus, gefolgt von einem Schließung-
smanöver, bei dem der Mindestwert des Drehmoments für die Bewegung des
Türügels automatisch eingestellt wird.
Während dieser Phase müssen die Abdunklung der Fotozellen sowie die
Benutzung der Befehle START, STOP und des Displays verhindert werden.
Am Ende dieser Operation hat die Steuerungseinheit die optimalen Drehmo-
mentwerte automatisch eingestellt. Überprüfen Sie sie und ändern Sie sie
gegebenenfalls, wie im Abschnitt Programmierung beschrieben.
24 - ARGO-ARGO G
D811627 00100_04
MONTAGEANLEITUNG
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Wert der Kraft, gemessen an
den gemäß Norm EN12445 vorgesehenen Punkte, kleiner als der in
der Norm EN 12453 angegeben ist.
Achtung: Während der Auto-Einstellung ist die Funktion Hinderniser-
fassung nicht aktiv; der Monteur muss die Bewegung der Automati-
sierung überwachen und verhindern, dass Personen oder Sachen in den
Bewegungsbereich der Automatisierung gelangen.
10.7) MENÜ EINSTELLUNG ENDSCHALTER Reg fcFig. E
Phasen der Einstellung der Endschalter:
1) Rufen Sie REG FC und bestätigen Sie mit OK.
2) Das Display zeigt CLOSE an; bringen die Tür mit den Taste AUF und AB in die
Position Endschalter Schließung. Bestätigen Sie mit OK, das Display zeigt PRG.
3) Stellen Sie die Einstellmutter ein, falls das Display dies verlangt: in Gege-
nuhrzeigersinn, falls das Display UP anzeigt, in Uhrzeigersinn, falls das Display
DOWN anzeigt. Wenn die richtige Position erreicht ist, zeigt das Display OK an.
Bestätigen Sie mit der Taste OK, das Display zeigt PRG.
4) Das Display zeigt OPEN an; bringen die Tür mit den Taste AUF und AB in die
Position Endschalter Önung. Bestätigen sie mit OK, das Display zeigt PRG.
Falls das Display KO anzeigt, bedeutet dies, dass die Einstellung nicht ordnung-
sgemäß abgeschlossen wurde.
Die Ursachen können sein:
- Taste ESC vor Ende der Einstellung gedrückt
- abgespeicherter Weg zu kurz
11) OPTIONALE SCS-MODULE
11.1) SERIELLE VERBINDUNG MIT KARTE SCS1 (Fig. O)
Die Bedientafel VENERE D gestattet über die entsprechenden seriellen Ein- und
Ausgänge (SCS1) das zentralisierte Anschließen mehrerer Automatisierungen.
Auf diese Weise ist es möglich, mit einer einzigen Steuerung die Önung oder
die Schließung aller angeschlossenen Automatisierungen auszuführen.
Befolgen Sie beim Anschließen aller Steuerungskarten VENERE D den Schaltplan
von Fig. O und verwenden Sie dabei ausschließlich Telefonschleifen.
Bei Verwendung eines Telefonkabels mit mehreren Leiterpaaren müssen unbedingt
die Drähte des gleichen Paars verwendet werden.
Die Länge der Telefonschleife zwischen einem Gerät und dem nächsten darf
250 m nicht überschreiten.
An diesem Punkt müssen die einzelnen Bedientafeln VENERE D in geeigneter
Weise konguriert werden, und das heißt vor allem, dass eine Tafel als zentraler
MASTER konguriert werden muss, der alle anderen, als SLAVE kongurierten
Karten kontrolliert (siehe Menü Logiken).
Geben Sie außerdem die Bereichsnummer (siehe Menü Parameter) zwischen 0
und 127 ein.
Die Bereichsnummer gestattet es, Gruppen von Automatisierungen anzulegen, die
jeweils dem Bereichs-Master entsprechen. Jede Zone kann nur einen Master auf-
weisen; der Master der Zone 0 kontrolliert auch die Slaves der anderen Zonen.
11.2) Schnittstelle mit WIEGAND-Systemen über SCS-WIE.
Bitte nehmen Sie auf die Anweisungen des Moduls SCS-WIE Bezug.
11.3) Erweiterung der Ein- und Ausgänge über das optionale Modul SCS-
IO.
Das optimale Menü SCS-IO gestattet es, der Karte VENERE-D zwei Eingänge und
zwei Ausgänge hinzuzufügen (Fig. D).
Zur Aktivierung der Verbindung zwischen SCS-IO und VENERE-D muss das
Modul SCS-IO in die entsprechende Steckverbindung eingesetzt werden und
anschließend muss der Parameter BEREICH = 129 eingestellt werden.
An diesem Punkt sind die beiden Karte synchronisiert und die Eingänge / Ausgänge
der Karte SCS-IO werden von der Karte VENERE-D gesteuert.
TABELLE A  MENÜ PARAMETER - PARAM
Logik min. max. default Denition Beschreibung
tca
0 120 40
Zeit automatische
Schließung
Zeit automatische Schließung [s]
d. auf
1 99 75
Drehmomente Motoren
Önung
Drehmoment Önung [%]
Stellt die Sensibilität am Hindernis bei der Önung ein (1=max., 99=min.)
Die Funktion Autoset stellt diesen Parameter automatisch auf den Wert
10% ein. Der Benutzer kann diesen Parameter in Abhängigkeit von der
erforderlichen Hindernissensibilität ändern.
d. zu
1 99 75
Drehmoment Motoren
Schließung
Drehmoment Schließung [%]
Stellt die Sensibilität am Hindernis bei der Schließung ein (1=max.,
99=min.) Die Funktion Autoset stellt diesen Parameter automatisch auf
den Wert 10% ein. Der Benutzer kann diesen Parameter in Abhängigkeit
von der erforderlichen Hindernissensibilität ändern.
offnungsgeschw
ARGO
10
99 99 Geschwindigkeit Önung
Betriebsgeschwindigkeit bei der Önung-
Stellt die Geschwindigkeit, die die Tür bei der Önung erreichen muss,
als Prozentsatz der max. vom Trieb erreichbaren Geschwindigkeit ein.
Die eventuelle Änderung dieses Parameter wird nacheinem vollständi-
gen Einstellmanöver ausgeführt (angezeigt von der Anzeige “SET auf
dem Display), während dessen die Hinderniserkennung nicht aktiv ist.
ARGO G
18
schliebgeschwl
ARGO
10
99 99 Geschwindigkeit Schließung
Betriebsgeschwindigkeit bei der Schließung-
Stellt die Geschwindigkeit, die die Tür bei der Schließung erreichen
muss, als Prozentsatz der max. vom Trieb erreichbaren Geschwindigkeit
ein. Die eventuelle Änderung dieses Parameter wird nacheinem vollstän-
digen Einstellmanöver ausgeführt (angezeigt von der Anzeige “SET” auf
dem Display), während dessen die Hinderniserkennung nicht aktiv ist.
ARGO G
18
dist.sloud
5 99 10 Raum Verlangsamung
Raum Verlangsamung [%]
Gibt den Raum für die Annäherung an den Endschalter an. Dieser Ab-
stand wird mit niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
teiloffnung
10 99 40 Partielle Önung
Partielle Önung [%]
Stellt in der betriebsweise “Partielle Önung” den Prozentsatz der par-
tiellen Önung ein, bezogen auf die vollständige Önung
zone
0 129 0 Bereich
Bereich []
Stellt die Bereichsnummer der Tür ein, eingegeben in die serielle Ver-
bindung für zentralisierte Steuerungen. Bereich=128 nicht verwendet.
Bereich=129 verwendet für optionales Menü SCS -I0.
out prog 1
1 99 50
Ausgang 1 programmierbar
in Höhe
Der Ausgang zwischen den Klemmen 14-15 wird aktiviert, wenn die Tür
den Prozentsatz der Önung überschreitet, der für diesen Parameter
eingestellt wird (1% = Tür geschlossen, 99% = Tür oen).
out prog 2
1 99 50
Ausgang 2 programmierbar
in Höhe
Der Ausgang zwischen den Klemmen 4-5 des optionalen Moduls wird akti-
viert, wenn die Tür den Prozentsatz der Önung überschreitet, der für diesen
Parameter eingestellt wird (1% = Tür geschlossen, 99% = Tür oen).
ARGO-ARGO G - 25
D811627 00100_04
MONTAGEANLEITUNG
TABELLE “B”MENÜ LOGIKEN logic
Logik min. max. default Denition Beschreibung
tca
--- --- OFF
Zeit automati-
sche Schließung
ON aktiviert die automatische Schließung
OFF deaktiviert die automatische Schließung.
impulsbl. auf
--- --- OFF
Impulse blockieren
ON Der Startimpuls hat während der Phase der Önung keinerlei Auswirkung.
OFF Der Startimpuls hat während der Phase der Önung Auswirkung.
3 schritt
--- --- OFF 3 Schritte
ON Aktiviert die Logik 3 Schritte. Ein Startimpuls hat die folgenden Auswirkungen:
Tür geschlossen:. önet
bei Önung: hält an und schaltet TCA ein (falls konguriert)
Tür oen: schließt
Beim Schließen: stoppt und önet erneut
OFF Aktiviert die Logik 4 Schritte. Ein Startimpuls hat die folgenden Auswirkungen:
Tür geschlossen: önet
bei Önung: hält an und schaltet TCA ein (falls konguriert)
Tür oen: schließt
bei Schließung: Stoppt und schaltet TCA nicht ein (Stopp)
voralar
--- --- OFF Voralarm
ON Die Blinkleuchte geht ca. drei Sekunden vor dem Starten der Motoren an.
OFF Die Blinkleuchte geht gleichzeitig mit dem Starten der Motoren an
tot
ann
--- --- OFF Mann anwesend
ON Funktionsweise Mann anwesend bei Schließen: das Önungsmanöver erfolgt automatisch,
das Schließungsmanöver wird fortgesetzt, solange die Taste gedrückt gehalten wird.
(CLOSE).
OFF Betriebsweise mit Impulsen (Standard).
fotoz. auf
--- --- OFF
Fotozelle
Önung
ON Deaktiviert beim Önen das Funktionieren der Fotozelle bei Abdunklung. Beim Schließen
schaltet sie direkt um.
OFF: Bei Abdunklung sind die Fotozellen sowohl beim Önen, als auch beim Schließen aktiv.
Eine Abdunklung der Fotozelle beim Schließen schaltet die Bewegungsrichtung erst
nach der Freigabe der Fotozelle um
test phot
--- --- OFF Test Fotozelle
ON Deaktiviert die Überprüfung der Fotozellen.
OFF Deaktiviert die Überprüfung der Fotozellen.
Falls deaktiviert (OFF), wird die Funktion Überprüfung Fotozellen gesperrt, so dass Vor-
richtungen angeschlossen werden können, die nicht mit einem zusätzlichen Kontakt
für die Überprüfung ausgestattet sind.
test bar
--- --- OFF Test Schiene
ON Aktiviert die Überprüfung der Schiene.
OFF Deaktiviert die Überprüfung der Schiene.
Falls deaktiviert (OFF), wird die Funktion Überprüfung Schiene gesperrt, so dass Vor-
richtungen angeschlossen werden können, die nicht mit einem zusätzlichen Kontakt
für die Überprüfung ausgestattet sind.
aster
--- --- OFF Master/Slave
ON Die Karte wird in einer zentralisierten Steuerung als Master eingestellt.
OFF Die Karte wird in einer zentralisierten Steuerung als Slave eingestellt.
fest code
--- --- OFF Fester Code
ON Der Empfänger ist für den Betrieb mit festem Code konguriert.
OFF Der Empfänger ist für den Betrieb mit Rolling-Code konguriert.
prog. func
--- --- ON
Programmierung
Fernbedienungen
ON Aktiviert die Abspeicherung der Sender über Funk: (Fig. K).
1- Drücken Sie nacheinander die versteckte Taste (P1) und die normale Taste (T1-T2-
T3-T4) eines bereits in der Standardmodalität mit dem Menü Funk abgespeicherten
Senders.
2- Drücken Sie innerhalb von 10 Sek. Die versteckte Taste (P1) und die normale Taste
(T1-T2-T3-T4) eines abzuspeichernden Senders.
Der Empfänger verlässt die Programmiermodalität nach 10 Sekunden, innerhalb dieser
Zeit können weitere neue Sender eingegeben werden.
Diese Modalität macht den Zugang zur Steuerungskarte nicht erforderlich.
OFF Deaktiviert die Abspeicherung der Sender über Funk.
Die Sender werden nur mit dem entsprechen Menü Funk abgespeichert.
sca 2ch
--- --- OFF
Kontrollleuchte
Tor oen oder II.
Funkkanal
ON Der Ausgang zwischen den Klemmen 6 - 7 wird als Kontrollleuchte Tor oen kongu-
riert, der II. Funkkanal steuert in diesem Fall die partielle Önung.
OFF Der Ausgang zwischen den Klemmen 6 - 7 wird als II. Funkkanal konguriert.
start-open
--- --- OFF
Wahl
Start - Önen
ON Der Eingang zwischen den beiden Klemmen 3 - 4 arbeitet als ÖFFNEN
OFF Der Eingang zwischen den beiden Klemmen 3 - 4 arbeitet als START.
ped-close
--- --- OFF
Wahl
FUSSGÄNGER -
SCHLIESSENE
ON Der Eingang zwischen den beiden Klemmen 16 - 17 arbeitet als SCHLIESSEN.
OFF Der Eingang zwischen den beiden Klemmen 16 - 17 arbeitet als FUSSGÄNGER.
ot. taush
--- --- OFF
Bewegungsu-
mkehrung
ON Kehrt die Richtung der Standardrotation um (siehe Abb. I).
OFF Standardrotation (siehe Abb. I).
26 - ARGO-ARGO G
D811627 00100_04
FIG.1
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE - USER’S MANUAL: MANUAL OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION: MANŒUVRE MANUELLE - BEDIENUNGSANLEITUNG: MANUELLES MANÖVER-
MANUAL DE USO: ACCIONAMIENTO MANUAL - GEBRUIKSHANDLEIDING: MANUEEL MANOEUVRE
Se le porte non sono correttamente bilanciate e l’apertura/chiusura, risultano perticolarmente dicoltose,
è necessario utilizzare lo sblocco di emergenza RCA/RCAL.
If doors are not correctly balanced and opening/closing is especially dicult, use the RCA/RCAL emergency release.
Si les portes ne sont pas équilibrées correctement et que l’ouverture et/ou la fermeture s’avèrent particulièrement diciles,
utilisez le déverrouillage d’urgence RCA/RCAL.
Falls die Türen nicht korrekt ausgewogen sind und das Önen/Schließen Schwierigkeiten bereitet,
muss die Notfallentsperrung RCA/RCAL verwendet werden.
Si las puertas no están correctamente balanceadas y las fases de apertura/cierre son demasiado dicultosas,
es necesario utilizar el desbloqueo de emergencia RCA/RCAL.
Se as portas não estiverem correctamente equilibradas e a abertura/fecho, forem particularmente dicultosos,
é necessário utilizar o desbloqueio de emergência RCA/RCAL.
Usare SEMPRE lo sblocco di emergenza
RCA/RCAL
.
ALWAYS use the
RCA/RCAL
emergency release.
Utilisez TOUJOURS le déverrouillage d’urgence
RCA/RCAL.
Verwenden Sie IMMER die Notfallentsperrung
RCA/RCAL
.
Usar SIEMPRE el desbloqueo de emergencia
RCA/RCAL
.
ALTIJD de
RCA/RCAL
-nooddeblokkering gebruiken.
ARGO-ARGO G - 37
D811627 00100_04
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le
Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio
può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni
future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente
installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri,
erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso
otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative
alla sicurezza se correttamente installato da personale qualicato ed esperto (installatore
professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza
nell’uso. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare
inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare
durante il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
-
Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone con ridotte
capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze adeguate.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non
è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimen-
to.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla portata dei bambini onde
evitare azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta
se in presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone
nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente,
poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rottu-
re.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi,
molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente
l’impianto da personale qualicato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto
indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare
che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o
di malfunzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione,
astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a per-
sonale qualicato ed esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o
manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente
manuale, avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far vericare l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualicato ed esperto (installatore professionale), in parti-
colare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll
buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni
riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza
delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di appor-
tare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare
tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings
and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people
and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and
hand them on to any new users.
This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly ins-
talled. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The
manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect
or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet
your operating needs.
This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when
installed correctly by qualied, expert personnel (professional installer).
If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards.
Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems
can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of the automated system, especially while
it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
- This automated system is not meant for use by children or by people with impaired mental,
physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leafs movement and do not attempt to open the door manually unless
the actuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the
automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are
mechanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and
keep people away until it has closed completely. Exercise care when activating the release,
if such a device is tted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or
breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables,
springs,supports,hinges,guides…,maygenerateahazard.Havethesystemcheckedby
qualied, expert personnel (professional installer) at regular intervals according to the
instructions issued by the installer or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches
or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system
breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system; do not attempt to repair
or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualied, expert
personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow
access, activate the emergency release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated
herein, employ the services of qualied, expert personnel (professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked
by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged
and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant
documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s
proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied
with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with
the instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at
any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a
technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this
publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement
tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un
usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux
biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les
transmettre aux propriétaires futurs éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé.
Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant
ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage
impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous nen doutons pas, saura vous garantir
les performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté (monteur
professionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions
de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation
prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour
éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation,
en particulier pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon daction de
l’automatisation.
- Cette automatisation n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants, des personnes ayant
un handicap mental, physique ou sensoriel ou des personnes dépourvues des connaissances
nécessaires.
-
Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la porte
à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet
eet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouve-
ment.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des
enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés
de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent
à l’écart tant qu’il nest pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec
prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles,
les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodi-
quement linstallation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel),
conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à
ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin dêtre réparée. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute
tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations
d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y
en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues
dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté
(monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonctionnement de l’automatisation
par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les
dispositifs de sécurité.
- Les interventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et
cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci-dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont
respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation
des indications données dans ce manuel.
En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se
réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes
pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction,
sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam
die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine
falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren
sowie zu Sachschäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige
Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich
installiert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung
und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar
gemacht werden, die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung
zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher,
38 - ARGO-ARGO G
D811627 00100_04
dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden.
Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheits-
bestimmungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur)
ordnungsgemäß installiert wird.
Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die gefor-
derten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden,
um Zwischenfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung
fern, vor allem während der Bewegung.
- Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder
dort spielen.
- Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder oder Personen mit ein-
geschränkten geistigen oder körperlichen Fähigkeiten sowie Personen ohne ausreichende
Kenntnisse bestimmt.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu
önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperrt worden
ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten
Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern
fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder
Ungleichgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Überwachen Sie den Rollladen während der Bewegung
und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung
der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder
Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie
zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen.
Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fachpersonal (profes-
sioneller Installateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers
der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie
sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt
werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht.
Unterbrechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der
Automatisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingrie und
wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal
(professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls
vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie
an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal (professioneller
Installateur).
- Lassen Sie die Unversehrtheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatisierung sowie
insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem
Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert werden und die
Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Gefahrensituationen führen.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt.
Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle an-
gegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die
Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind.
Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma
jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches
Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung
vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las
Advertencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado
puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras
consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación.
Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresa-
mente instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso
El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapro-
piados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que
obtendrán las prestaciones necesarias para su uso.
Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inhe-
rentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado
y experto (instalador profesional).
La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de
seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comporta-
miento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, espe-
cialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatiza-
ción.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con
capacidades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con
conocimientos adecuados.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puerta si no
se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento
de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar accio-
namientos involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta
en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y
mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución
cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable
abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejem-
plo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar
periódicamente la instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional),
según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa.
Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o
de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en
la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa
y recurrir sólo a personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria
reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia
(si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por
el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la
automatización por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de
todos los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la
documentación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El
buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones
indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados
por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual.
Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el
derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes
para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprome-
terse a actualizar la presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die
met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd
gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies
bewaren voor toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het
gebruik van de installatie overnemen.
Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïns-
talleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te
worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele
schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er
zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren.
Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betre-
ende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel
(professionele installateur).
Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste
veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te
nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem
houden, met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen
of zich daarbinnen te bevinden.
- Dit automatiseringssysteem is niet bestemd om te worden gebruikt door kinderen of door
personen waarvan de mentale, fysieke en sensorische capaciteiten beperkt zijn, of met
gebrek aan kennis.
- Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische
onderdelen.
-
De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te openen, als
de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging
daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren
om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de
deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwi-
chtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen
op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokke-
ring wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen
in aanwezigheid van slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals
bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De
installatie periodiek laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren
of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In
geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen
van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werk-
zaamheden en zich alleen tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden (professionele
installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te
maken, de nood-deblokkering activeren (indien aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de
installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwaliceerd
en ervaren personeel (professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatise-
ringssysteem laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele
installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd wor-
den en de desbetreende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de
gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toeges-
taan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften
aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden
zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen vermeld in deze handleiding.
Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf
zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen
die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te
verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Bauer Argo Guida d'installazione

Tipo
Guida d'installazione
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue