Truma Combi 6 E Operating Instructions Manual

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Operating Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

Gebrauchsanweisung Seite 2
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions
Page 12
To be kept in the vehicle!
Mode d‘emploi Page 22
À garder dans le véhicule !
Istruzioni per l‘uso Pagina 32
Da tenere nel veicolo!
Gebruiksaanwijzing Pagina 42
Im vertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 52
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 62
¡Llévalas en el vehículo!
Page 72
TR
Combi 4 E / Combi 6 E
32
1 Unità di comando
2 Selettore alimentazione energetica
3 Temporizzatore ZUCB (accessorio)
4 Sensore temperatura ambiente
5 Collegamento acqua fredda
6 Collegamento acqua calda
7 Collegamento gas
8 Uscite aria calda
9 Aspirazione dell‘aria di ricircolo
10 Tubo gas di scarico
11 Alimentazione aria di combustione
12 Scheda di comando elettronica
13 Serbatoio acqua (10 litri)
14 Bruciatore
15 Scambiatore di calore
16 Elettronica di potenza
17 Interruttore anti-surriscaldamento a 230 V
18 Aste riscaldanti a 230 V
19 FrostControl (valvola di scarico/di sicurezza)
Combi 4 E / Combi 6 E
Indice
Simboli utilizzati .................................................................. 32
Destinazione d'impiego ....................................................... 32
Descrizione del funzionamento ..................................... 33
Funzionamento invernale .................................................... 33
Funzionamento estivo ........................................................ 33
Avvertenze di sicurezza .................................................. 33
Importanti avvertenze per luso .................................... 34
Istruzioni per luso
Selettore alimentazione energetica .............................. 34
Unità di comando ............................................................. 34
Termostato ambiente ...................................................... 35
FrostControl ..................................................................... 35
Chiusura della valvola di scarico ......................................... 35
Apertura automatica della valvola di scarico ...................... 35
Apertura manuale della valvola di scarico .......................... 35
Messa in funzione ............................................................ 35
Funzionamento estivo .................................................... 35
Funzionamento invernale ................................................ 35
Spegnimento ..................................................................... 36
Anomalia del funzionamento a gas ............................... 36
Anomalia del funzionamento elettrico ......................... 36
Riempimento del boiler ................................................... 36
Svuotamento del boiler ................................................... 36
Manutenzione ................................................................... 37
Fusibili da 12 V ................................................................. 37
Fusibile da 230 V .............................................................. 37
Protezione contro surriscaldamenti 230 V .................. 37
Smaltimento ...................................................................... 37
Dati tecnici ........................................................................ 38
Dimensioni .......................................................................... 38
Accessori ........................................................................... 38
Istruzioni di ricerca guasti .............................................. 39
Dichiarazione di conformità ........................................... 41
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma ................. 41
19
12
3
4
5
7
9
10
11
13
12
16
17
18
6
14
15
8
8
Simboli utilizzati
Il simbolo richiama l‘attenzione su possibili pericoli.
Indicazione con informazioni e raccomandazioni.
Destinazione d'impiego
La stufa a gas liquido Combi è una stufa ad aria calda con
boiler per l‘acqua calda integrato (capacità: 10 litri). Questo
apparecchio è stato concepito per l’installazione in caravan e
autocaravan. Non è consentito installare l‘apparecchio all‘in-
terno di autobus e in veicoli adibiti al trasporto di merci peri-
colose (classe di veicoli M2 e M3). Per il montaggio in veicoli
speciali osservare le norme vigenti in materia.
Destinazioni d'impiego diverse sono possibili solo d'intesa con
la Truma.
33
Descrizione del funzionamento
La stufa a gas liquido Combi E è una stufa ad aria calda con
boiler per l‘acqua calda integrato (capacità: 10 litri). Il brucia-
tore funziona con il supporto di una ventola; in questo modo,
viene assicurato un funzionamento ottimale anche durante la
marcia. La stufa è anche provvista di resistenze per il funzio-
namento a elettricità.
Impostando la stufa in modalità funzionamento invernale
si può riscaldare il locale e, contemporaneamente, produrre
acqua calda; se occorre solamente l’acqua calda, è sufficiente
selezionare il funzionamento estivo.
Quando la temperatura sulla valvola di scarico/di sicurezza au-
tomatica FrostControl è di circa 3 °C, essa si apre svuotando il
boiler.
L‘apparecchio dispone di 3 modalità di funzionamento:
solo funzionamento a gas
propano / butano per l’impiego in autonomia
solo funzionamento elettrico
230 V per l’impiego stazionario in campeggio
oppure funzionamento a gas ed elettrico –
funzionamento misto
possibile solo in modalità invernale.
Funzionamento invernale
Nel funzionamento invernale, la stufa seleziona automatica-
mente il livello di potenza necessario in base alla differenza tra
la temperatura ambiente impostata e quella reale. A boiler pie-
no, l’acqua viene riscaldata automaticamente. La temperatura
dell’acqua dipende dalla modalità di funzionamento impostata
e dalla cessione di potenza calorifica.
Per l’impiego invernale possono essere utilizzate tutte e 3 le
possibilità di selezione dell’alimentazione energetica.
Nella modalità di funzionamento a gas, la stufa imposta
automaticamente il livello di potenza necessario.
Per il funzionamento elettrico può essere selezionata
manualmente una potenza da 900 W (3,9 A) o di 1800 W
(7,8 A), in base alla protezione del campeggio.
In caso sia necessaria una potenza superiore (ad es. per riscal-
damento o con temperature esterne molto rigide), è opportuno
selezionare il funzionamento a gas o misto, in modo da aver
sempre a disposizione una potenza calorifica sufficiente.
Nel funzionamento misto, quando sia sufficiente una
potenza ridotta (ad es. per mantenere la temperatura am-
biente) viene privilegiato il funzionamento elettrico a 230 V.
Il bruciatore del gas si accende solamente nel caso in cui sia
necessaria una potenza maggiore e si spegne per primo in
caso di riscaldamento.
Funzionamento estivo
(solo boiler)
Per la produzione di acqua calda si utilizza il funzionamento a
gas o quello elettrico a 230 V. La temperatura dell’acqua può
essere impostata a 40 °C o a 60 °C.
Nella modalità di funzionamento a gas, l‘acqua viene ri-
scaldata con il bruciatore al livello minimo. Quando l’acqua
è in temperatura, il bruciatore si spegne.
Per il funzionamento elettrico può essere selezionata
manualmente una potenza da 900 W (3,9 A) o di 1800 W
(7,8 A), in base alla protezione del campeggio.
Il funzionamento misto non è possibile. Con questa
impostazione, l‘apparecchio seleziona automaticamen-
te il funzionamento elettrico. Il bruciatore del gas non viene
acceso.
Avvertenze di sicurezza
Per il funzionamento dei sistemi di regolazione della pressio-
ne del gas, apparecchi e/o impianti a gas, è assolutamente
obbligatorio l’uso di bombole di gas verticali dalle quali il gas
viene prelevato nella fase gassosa.
Non è consentito l’uso
di bombole del gas, dalle quali il gas viene prelevato allo stato
liquido (ad es. per carrelli elevatori), perché l’impianto a gas
potrebbe danneggiarsi durante il funzionamento.
Per difettosità di tenuta o se si avverte puzza di gas:
spegnere tutte le fiamme libere
aprire porte e finestre
chiudere tutte le valvole a chiusura rapida e le bombole di gas
non fumare
non azionare interruttori elettrici
far controllare l‘intero impianto da un tecnico qualificato!
Far eseguire eventuali riparazioni solo da personale
qualificato!
Alla revoca dei diritti di garanzia e all’esclusione da eventuali
risarcimenti per responsabilità civile concorrono soprattutto:
l’esecuzione di modifiche all’apparecchio
(accessori compresi),
l’esecuzione di modifiche alla conduttura dei gas di
scarico e al camino,
l’utilizzo di accessori e parti di ricambio non originali Truma,
l’inosservanza delle istruzioni per l’uso e di montaggio.
Inoltre decade anche la licenza d’esercizio dell’apparecchio ed
in alcuni paesi anche la licenza d’utilizzo del veicolo.
La pressione d’esercizio dell’alimentazione del gas (30 mbar)
deve coincidere con la pressione d’esercizio dell’apparecchio
(v. targa dati).
Gli impianti a GPL devono essere conformi alle norme tecniche
ed amministrative del rispettivo paese di utilizzo (in Europa, ad
es., la norma EN 1949 per veicoli). Devono essere osservati i
regolamenti e le disposizioni nazionali (in Germania ad es. il
protocollo DVGW G 607 per veicoli).
In Germania, l‘impianto a gas deve essere testato da un tec-
nico qualificato in materia di gas liquido (DVFG, TÜV, DEKRA)
ogni due anni e l‘avvenuta esecuzione di tale prova deve esse-
re convalidata sul relativo certificato di prova (G 607).
Il proprietario del veicolo è responsabile dell‘esecuzione del
collaudo.
Apparecchi a gas liquido non devono essere utilizzati durante
il rifornimento, in parcheggi a più piani, garage o su traghetti.
Alla prima messa in funzione di un apparecchio nuovo di
fabbrica (o dopo un lungo periodo di inattività) è possibile si
verifichi per breve tempo una leggera emissione di fumo e di
odori. Durante il funzionamento estivo (60 °C) è opportuno
riscaldare spesso l’apparecchiatura ed areare bene il locale.
Non collocare oggetti termosensibili (ad es. bombolette spray)
o liquidi infiammabili nel locale d’installazione della stufa poi-
ché, in determinate circostanze, la temperatura all’interno può
diventare piuttosto elevata.
Per l‘impianto a gas, utilizzare solamente regolatori di pressio-
ne conformi alla norma EN 12864 (nei veicoli) con pressione
fissa in uscita di 30 mbar. La velocità di flusso del dispositivo
di regolazione della pressione deve corrispondere almeno al
consumo massimo di tutti gli apparecchi montati dal produttore
dell‘impianto.
Per i veicoli consigliamo il sistema di regolazione della pres-
sione del gas Truma MonoControl CS e per l’impianto a gas a
due bombole i sistemi di regolazione della pressione del gas
Truma DuoComfort / DuoControl CS.
In caso di temperature attorno agli 0 °C e più basse, il sistema
di regolazione della pressione del gas e/o la valvola di commu-
tazione dovrebbero essere fatti funzionare con il riscaldatore
per regolatori EisEx.
34
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio osservare
assolutamente le istruzioni e le «importanti avvertenze
per l‘uso»! Il proprietario del veicolo è responsabile dell‘uso
corretto dell‘apparecchio.
L‘allestitore o il proprietario del veicolo dovranno applicare
l‘adesivo giallo con le avvertenze, accluso all‘apprecchio, in
un punto del veicolo visibile per qualsiasi utente (ad es. lato
interno della porta guardaroba!). Se necessario, richiedere
l‘adesivo della Truma.
Prima dell’uso iniziale lavare accuratamente tutto il si-
stema di approvvigionamento idrico con acqua pulita.
Quando la stufa non è attivata, svuotare assolutamente il
boiler, se vi è pericolo di gelo! Eventuali danni da gelo non
sono coperti da garanzia!
I materiali dell‘apparecchio che vengono in contatto con l‘ac-
qua sono compatibili con l´acqua potabile (vedi dichiarazione
del produttore www.truma.com – Manufacturer Declaration).
Selettore alimentazione energetica
Combi E
230
V~
e
d
f
g
b
c
a
a = Interruttore rotativo di selezione dell‘alimentazione energetica
b = Funzionamento elettrico 230 V, 1800 W
c = Funzionamento elettrico 230 V, 900 W
d = Funzionamento a gas
e = Funzionamento misto*
(funzionamento a gas ed elettrico 900 W)
f = Funzionamento misto*
(funzionamento a gas ed elettrico 1800 W)
g = LED giallo acceso: «funzionamento elettrico»
* Solamente funzionamento invernale!
Nel funzionamento estivo l’apparecchio seleziona automati-
camente il funzionamento elettrico con la potenza elettrica
preimpostata da 900 W o 1800 W.
L‘attivazione delle resistenze elettriche non aumenta la
potenza calorifica massima.
Unità di comando
1
3
5
7
9
40
°
60
°
60
°
Combi
1
2
3
4
5
l
m
o
k
h
p, r
n
h = Manopola per temperatura ambiente (1 – 5)
k = LED verde acceso: «funzionamento»
LED verde lampeggiante: è attiva la funzione di «ritardo»
per ridurre la temperatura dell‘apparecchio
l = Modalità di funzionamento estivo
(temperatura dell‘acqua di 40 °C o 60 °C)
m = Modalità di funzionamento invernale
(riscaldamento senza temperatura dell‘acqua controllata
o con impianto dell‘acqua vuoto)
n = Modalità di funzionamento invernale
(riscaldamento con temperatura dell‘acqua controllata)
o = Interruttore a scorrimento «Off»
p = LED giallo acceso: «fase di riscaldamento del boiler»
r = LED rosso acceso, LED rosso lampeggiante: «guasto»
I LED sono visibili solo quando l‘apparecchio è acceso.
Istruzioni per l’uso
Possono essere utilizzati esclusivamente tubi flessibili di
raccordo per i regolatori conformi ai regolamenti vigenti nel
paese d‘uso. I tubi flessibili devono essere sempre controllati
per escludere rotture. Per l‘uso in inverno, impiegare solo tubi
flessibili speciali resistenti alle temperature invernali.
I regolatori di pressione e i tubi flessibili devono essere so-
stituiti entro 10 anni dalla data di fabbricazione (8 anni se in
veicoli commerciali). Il gestore è responsabile di far eseguire
tale sostituzione.
Importanti avvertenze per l‘uso
Se il camino è stato posizionato in prossimità o direttamente
al di sotto di una finestra apribile, l‘apparecchio deve esse-
re dotato di un dispositivo di disinserzione automatico per
impedire un funzionamento a finestra aperta.
Verificare periodicamente l‘integrità e il fissaggio corretto del
doppio tubo per gas di scarico, soprattutto dopo lunghi viaggi,
come pure il fissaggio dell‘apparecchio e del camino.
A seguito di una deflagrazione (accensione difettosa) far
controllare il sistema di circolazione dei gas di scarico da un
tecnico qualificato!
Mantenere il camino per il passaggio dei gas di scarico e
l‘afflusso di aria di combustione sempre pulito (fanghiglia di
neve, ghiaccio, fogliame, ecc.).
Le bocchette dell‘aria calda e le aperture di aspirazione
dell‘aria di ricircolo devono essere libere per evitare che la
stufa si surriscaldi. Se l‘apparecchio si surriscalda eccessiva-
mente, il limitatore di temperatura installato blocca l‘alimenta-
zione del gas.
Per il riscaldamento durante la marcia negli autocaravan, è
obbligatorio il montaggio di un dispositivo di intercettazione
di sicurezza conforme alla Direttiva 2004/78/CE.
Il sistema di regolazione della pressione del gas Truma
MonoControl CS soddisfa questo requisito.
Se non é montato alcun dispositivo di intercettazione di
sicurezza (p.es. come compreso nel sistema di regolazio-
ne della pressione del gas Truma MonoControl CS), durante
la marcia la bombola del gas deve essere chiusa e occorre
apporre targhette di avvertenza sia nel vano portabombola
che in prossimità dell´unità di comando.
Per il riscaldamento durante la marcia nei caravan, consiglia-
mo di installare ugualmente un dispositivo di intercettazione
per maggiore sicurezza.
35
Termostato ambiente
Per la misurazione della temperatura ambiente, nel veicolo è
presente un sensore esterno di rilevamento della temperatura
ambiente (s). La posizione del sensore viene definita indivi-
dualmente dal produttore del veicolo in base al tipo di veicolo
stesso. Per ulteriori informazioni in merito, consultare le istru-
zioni per l‘uso del proprio veicolo.
s
s = Sensore di rilevamento della temperatura ambiente
La regolazione del termostato sull’unità di comando (1 – 5)
deve essere rilevata individualmente in base al fabbisogno
di calore ed al tipo di veicolo. Per una temperatura ambiente
media di ca. 23 °C consigliamo una regolazione del termostato
a ca. 4.
FrostControl
(valvola di scarico/di sicurezza)
FrostControl è una valvola di scarico/di sicurezza in grado
di funzionare senza corrente. In pericolo di gelo, svuota
automaticamente il contenuto del boiler attraverso un
bocchettone di scarico. In caso di sovrappressione nell’im-
pianto, la valvola di sicurezza provvede automaticamente a
compensare gradatamente la pressione.
t
u
w
x
t = interruttore rotativo in posizione «funzionamento»
u = pulsante in posizione «chiuso»
w = pulsante in posizione «scarico»
x = bocchettone di scarico
(passa all‘esterno attraverso il pianale del veicolo)
Chiusura della valvola di scarico
Controllare che l’interruttore rotativo sia su «funzionamento»
(posizione t), ovvero parallelo al raccordo dell’acqua, e inserito
saldamente in posizione.
Chiudere la valvola di scarico premendo il pulsante. Il pulsante
deve scattare nella posizione (u) «chiuso».
Solo se sulla valvola di scarico è stata raggiunta una tempera-
tura superiore ai 7 °C circa, questa valvola può essere chiusa
manualmente con il pulsante (posizione u) e il boiler riempito.
Truma fornisce come accessorio un riscaldatore (n° art. 70070-01)
da inserire nel FrostControl, che va fissato con una piastrina
di sicurezza. Quando il Combi è acceso, il riscaldatore porta la
temperatura del FrostControl a circa 10 °C. Il boiler può così
essere riempito dopo breve tempo, indipendentemente dalla
temperatura presente nel vano d‘installazione.
Apertura automatica della valvola di scarico
In caso di temperature inferiori ai 3 °C circa sulla valvola di
scarico, essa apre automaticamente e il pulsante fuoriesce
(posizione w). L’acqua del boiler defluisce dal bocchettone
di scarico (x).
Apertura manuale della valvola di scarico
Ruotare la manopola di 180° finché si arresta in posizione;
il pulsante scatta all’infuori (posizione w). L’acqua del boiler
defluisce attraverso il bocchettone di scarico (x).
Tenere sempre il bocchettone di scarico (x) del FrostControl
libero da impurità (fanghiglia di neve, ghiaccio, fogliame, ecc.)
per garantire uno scarico dell‘acqua sicuro! Eventuali danni
da gelo non sono coperti da garanzia!
Messa in funzione
In linea di principio, è possibile riscaldare senza
alcuna limitazione in tutte le modalità di funziona-
mento (a gas, elettrico e misto) sia con, che senz‘acqua.
Controllare che il camino sia libero. Rimuovere le eventuali
coperture.
Aprire il rubinetto della bombola e la valvola di chiusura rapida
della tubazione del gas.
Verificare che la protezione dell‘alimentazione di corrente
del campeggio sia sufficiente per la potenza impostata sul
selettore dell‘alimentazione energetica di 900 W (3,9 A) o
1800 W (7,8 A).
Per evitare che il cavo di alimentazione si surriscaldi, deve
essere completamente svolto dal relativo tamburo avvolgicavo.
Funzionamento estivo
(solo boiler)
Impostare il funzionamento a gas o elettrico con il selettore
dell‘alimentazione energetica. Se il LED giallo (g) sul selettore
dell‘alimentazione energetica è acceso, vuol dire che è attivo il
funzionamento a 230 V.
Nel funzionamento estivo non è possibile un funziona-
mento misto (gas ed elettrico). Con quest‘impostazione,
l’apparecchio seleziona automaticamente il funzionamento
elettrico alla potenza elettrica preimpostata di 900 W o
1800 W.
Portare l’interruttore rotativo sull’unità di comando nella posi-
zione l (funzionamento estivo) a 40 °C o 60 °C. I LED verde (k)
e giallo (p) si accendono.
Una volta raggiunta la temperatura dell‘acqua impostata
(40 °C o 60 °C), la stufa si disattiva e il LED giallo (p) si spegne.
Funzionamento invernale
Riscaldamento con temperatura dell‘acqua controllata
Impostare il funzionamento a gas, elettrico o misto con il
selettore dell‘alimentazione energetica. Se il LED giallo (g)
sul selettore dell‘alimentazione energetica è acceso, vuol
dire che è attivo il funzionamento a 230 V.
Posizionare l‘interruttore rotativo sull‘unità di comando su
«n» (funzionamento).
Ruotare la manopola (h) sulla posizione del termostato
desiderata (1 – 5). Il LED verde (k) di funzionamento si
accende e, allo stesso tempo, indica la posizione della
temperatura ambiente selezionata. Il LED giallo (p) indica
la fase di riscaldamento dell‘acqua.
36
La stufa seleziona automaticamente il livello di potenza ne-
cessario in base alla differenza tra la temperatura ambiente
impostata e quella reale. Una volta raggiunta la temperatura
ambiente impostata sull‘unità di comando, la stufa torna a
funzionare alla potenza minima e riscalda l‘acqua a 60 °C.
Una volta raggiunta la temperatura dell‘acqua, la stufa si
spegne e così pure il LED giallo (p).
Riscaldamento senza temperatura dell’acqua contollata.
Impostare il funzionamento a gas o elettrico con il selettore
dell‘alimentazione energetica. Se il LED giallo (g) sul selet-
tore dell‘alimentazione energetica è acceso, vuol dire che è
attivo il funzionamento a 230 V.
Posizionare l‘interruttore rotativo sull‘unità di comando su
«m» (funzionamento).
Ruotare la manopola (h) sulla posizione del termostato desi-
derata (1 – 5). l LED verde (k) di funzionamento si accende
e, allo stesso tempo, indica la posizione della temperatura
ambiente selezionata. Il LED giallo (p – fase di riscaldamento
dell‘acqua) si accende solo se la temperatura dell‘acqua è
inferiore a 5 °C!
La stufa seleziona automaticamente il livello di potenza ne-
cessario in base alla differenza tra la temperatura ambiente
impostata e quella reale. Una volta raggiunta la temperatura
ambiente impostata sull‘unità di comando, la stufa si spe-
gne. Il ventilatore dell‘aria calda continua a girare ad un nu-
mero di giri inferiore fintanto che la temperatura di scarico
(sull‘apparecchio) è superiore a 40 °C.
A boiler pieno, l‘acqua viene riscaldata automaticamente. La
temperatura dell‘acqua dipende dalla potenza calorifica ce-
duta e dalla durata del riscaldamento per il raggiungimento
della temperatura ambiente.
Riscaldamento con impianto dell‘acqua vuoto
Impostare il funzionamento a gas o elettrico con il selettore
dell‘alimentazione energetica. Se il LED giallo (g) sul selet-
tore dell‘alimentazione energetica è acceso, vuol dire che è
attivo il funzionamento a 230 V.
Posizionare l‘interruttore rotativo sull‘unità di comando su
«m» (funzionamento).
Ruotare la manopola (h) sulla posizione del termostato desi-
derata (1 – 5). l LED verde (k) di funzionamento si accende
e, allo stesso tempo, indica la posizione della temperatura
ambiente selezionata. Il LED giallo (p) si accende solo se la
temperatura dell‘apparecchio è inferiore a 5 °C!
A seconda della modalità di funzionamento, la stufa selezio-
na automaticamente il livello di potenza necessario in base
alla differenza tra la temperatura ambiente impostata e quel-
la reale. Una volta raggiunta la temperatura ambiente impo-
stata sull‘unità di comando, la stufa si spegne. Il ventilatore
dell‘aria calda continua a girare ad un numero di giri inferio-
re fintanto che la temperatura di scarico (sull‘apparecchio) è
superiore a 40 °C.
Spegnimento
Spegnere la stufa utilizzando l‘interruttore rotativo sull‘unità di
comando (posizione «o»). Il LED verde (k) si spegne.
Se, dopo aver spento l‘apparecchio, il LED verde (k)
lampeggia, significa che è attiva la funzione di ritardo per
ridurre la temperatura dell‘apparecchio. Questa funzione si
conclude dopo qualche minuto e il LED verde (k) si spegne.
Svuotare assolutamente l‘acqua in caso di pericolo di
gelo!
Per periodi di fermo prolungati chiudere il rubinetto della bom-
bola e la valvola di chiusura rapida della tubazione del gas.
Anomalia del funzionamento a gas
In caso di malfunzionamento nella modalità a gas, sull‘unità di
comando si accende il LED rosso (r).
Le possibili cause sono riportate nelle istruzioni di ricerca guasti.
Per il ripristino (reset del guasto), spegnere la stufa, attendere
che tutti i LED sull‘unità di comando siano spenti e quindi
riaccenderla.
Se si apre la finestra su cui è montato un interruttore da
finestra, la stufa smette di funzionare e il LED rosso (r)
lampeggia. Dopo aver richiuso la finestra, la stufa riprende a
funzionare.
Anomalia del funzionamento elettrico
In caso di anomalia del funzionamento elettrico sul selettore
dell’alimentazione elettrica si spegne la spia gialla (g).
Le possibili cause sono riportate nelle istruzioni di ricerca guasti.
Se, durante il funzionamento, si verifica una breve inter-
ruzione (1 secondo circa) dell’alimentazione di tensione a
230 V, la stufa continua a funzionare normalmente.
Riempimento del boiler
Controllare che l‘interruttore rotativo della valvola di scarico
(FrostControl) sia su «funzionamento», ovvero parallelo al
raccordo dell‘acqua, e inserito saldamente in posizione.
Chiudere la valvola di scarico premendo il pulsante finché
scatta in posizione.
Quando la temperatura sul FrostControl è inferiore a 7 °C
circa, accendere prima la stufa per riscaldare il locale di
montaggio e il FrostControl. Dopo qualche minuto, quando
la temperatura sul FrostControl è superiore a 7 °C, è possibile
chiudere la valvola di scarico.
Inserire la corrente per la pompa d‘acqua (interruttore princi-
pale o interruttore pompa).
Aprire i rubinetti dell‘acqua calda in bagno o in cucina; in caso di
premiscelatori o miscelatori monocomando regolare su posizione
«caldo». Lasciare aperti i rubinetti fintanto che il boiler si riempie
comprimendo l‘aria e l‘acqua scorre con un flusso continuo.
Se si fa funzionare l‘impianto per acqua fredda senza
boiler la caldaia del boiler si riempie di acqua. Per evitare
danni dovuti al gelo, svuotare il boiler tramite la valvola di
scarico anche se non è stato messo in funzione.
Nel caso di allacciamento ad un’alimentazione idrica
centrale (rete regionale o urbana) è necessario installare
un riduttore di pressione per impedire che nel boiler possano
formarsi pressioni superiori a 2,8 bar.
Svuotamento del boiler
Togliere corrente alla pompa dell‘acqua (interruttore principale
o interruttore della pompa).
Aprire i rubinetti dell‘acqua calda in bagno o in cucina.
Per controllare lo scarico dell‘acqua, posizionare un recipiente
adeguato (da 10 litri) sotto il bocchettone di scarico (x) della
valvola di scarico (FrostControl).
Ruotare l‘interruttore rotativo della valvola di scarico di 180°
fino all‘arresto; il pulsante scatta infuori e la valvola di scarico
si apre.
Verificare che l‘acqua contenuta nel boiler (10 litri) si sia svuotata
completamente nel recipiente attraverso la valvola di scarico.
Eventuali danni da gelo non sono coperti da garanzia!
37
Manutenzione
Per gli interventi di manutenzione e riparazione utilizzare
esclusivamente pezzi originali Truma.
L‘apparecchio deve essere regolarmente decalcificato (almeno
2 volte l‘anno).
Per la pulizia, sterilizzazione e cura del boiler raccomandiamo
il sistema di pulizia di Truma. Altri prodotti – soprattutto quelli
contenenti cloro – non sono adatti.
I metodi chimici per combattere la proliferazione di microrga-
nismi nell‘apparecchio possono essere supportati riscaldando
regolarmente l‘acqua nel boiler a 70 °C.
A tal fine, posizionare il selettore dell‘alimentazione energetica
su «d» (funzionamento a gas).
Portare l‘interruttore rotativo sull‘unità di comando nella posi-
zione 60 °C (l – funzionamento estivo). I LED verde (k) e giallo
(p) si accendono.
Quando la temperatura dell‘acqua nel boiler ha raggiunto
una temperatura di 60 °C, il bruciatore si spegne e il LED
giallo (p) si spegne. Lasciare acceso l‘apparecchio per almeno
30 minuti senza prelevare acqua calda. Il calore residuo nello
scambiatore riscalda l‘acqua fino a 70 °C.
Fusibili da 12 V
Il fusibile si trova sulla centralina elettronica sotto il pannello di
copertura. Sostituire il fusibile dell‘apparecchio solamente con
un altro dello stesso tipo.
Fusibile dell’apparecchio: 10 A – ritardato – (T 10 A)
T 10 A
Fusibile da 230 V
Far sostituire il fusibile e i cavi di rete esclusivamente da un
tecnico qualificato!
Prima di aprire il coperchio della centralina elettronica,
assicurarsi di aver staccato l‘apparecchio dalla rete su
tutti i poli.
Il fusibile si trova sulla scheda elettronica di potenza (16) sotto
il coperchio della scheda.
Questo fusibile a filo sottile può essere sostituito solamente con
un fusibile simile: 10 A, ritardato, potere di interruzione «H».
T 10 A
16
Protezione contro surriscaldamenti 230 V
Il funzionamento della stufa a 230 V è dotato di un interruttore
anti-surriscaldamento meccanico. Qualora si verifichi un‘in-
terruzione dell‘alimentazione di tensione a 12 V, ad esempio
durante il funzionamento o il periodo di ritardo, le temperature
che si producono nell’apparecchio possono far scattare la pro-
tezione contro il surriscaldamento.
Per ripristinare la protezione contro il surriscaldamento, far
raffreddare la stufa, togliere il pannello di copertura e premere
il tasto rosso (tasto di reset).
Smaltimento
L´apparecchio deve essere smaltito secondo le disposizioni
amministrative del rispettivo paese d´utilizzo. Rispettare le leg-
gi e le normative nazionali (in Germania, ad esempio, la legge
sulla rottamazione di veicoli usati).
Negli altri paesi, osservare le rispettive disposizioni in vigore.
38
Dati tecnici
rilevati secondo EN 624 o le condizioni di prova di Truma
Categoria degli apparecchi
I
3 B/P
secondo la norma EN 437
Tipo di gas
gas liquido (propano / butano)
Pressione d‘esercizio
30 mbar (vedi targa dati)
Capacità
10 litri
Tempo di riscaldamento da ca. 15 °C fino a ca. 60 °C
Boiler 20 min. circa (misurato secondo la norma EN 15033)
Riscaldamento + boiler ca. 80 min.
Pressione della pompa
max. 2,8 bar
Pressione del sistema
max. 4,5 bar
Potenza termica nominale (livelli automatici di potenza)
Funzionamento a gas
Combi 4 E: 2000 W / 4000 W
Combi 6 E: 2000 W / 4000 W / 6000 W
Funzionamento elettrico
Combi 4 E / Combi 6 E: 900 W / 1800 W
Funzionamento misto (a gas ed elettrico)
Combi 4 E: max. 3800 W
Combi 6 E: max. 5800 W
Consumo di gas
Combi 4 E: 160 – 320 g/h
Combi 6 E: 160 – 480 g/h
Fabbisogno termico in mantenimento Combi 4 E / Combi 6 E:
Funzionamento a gas 5,2 g/h
Portata d‘aria (scarico libero senza tubo per l‘aria calda)
Combi 4 E: con 3 uscite per l‘aria calda max. 249 m³/h
con 4 uscite per l‘aria calda max. 287 m³/h
Combi 6 E: con 4 uscite per l‘aria calda max. 287 m³/h
Assorbimento di corrente a 12 V
Riscaldamento + boiler
Combi 4 E: per breve tempo max. 5,6 A
(assorbimento medio di corrente ca. 1,1 A)
Combi 6 E: per breve tempo max. 5,6 A
(assorbimento medio di corrente ca. 1,3 A)
Riscaldamento boiler max. 0,4 A
Corrente di riposo ca. 0,001 A
Riscaldatore – FrostControl (optional): max. 0,4 A
Assorbimento di corrente a 230 V
3,9 A (900 W) o 7,8 A (1800 W)
Peso (senza acqua)
Riscaldatore: 15,1 kg
Riscaldatore con periferia: 15,6 kg
Il produttore si riserva la facoltà di apportare modifiche
tecniche!
Dimensioni
450 mm
510 mm
300 mm
Accessori
Orologio temporizzatore Truma ZUCB completo di cavo di
collegamento di 3 m (n° art. 34043-01). Prolunga da 6 m per il
timer ZUCB (n° art. 34301-03).
MODIMIDOFRSASO
2
1
3
Riscaldatore per FrostControl con cavo di collegamento da
1,5 m e piastrina di sicurezza (n° art. 70070-01).
In dotazione ad ogni unità di comando / orologio temporiz-
zatore, Truma fornisce un telaio di copertura combinato nel
colore grigio agata. Come accessori speciali sono inoltre
disponibili ulteriori telai di copertura nei colori nero, beige,
platino o oro.
Gli elementi laterali disponibili in 8 colori diversi assortiti per le
unità di comando o l'orologio temporizzatore conferiscono un
look d'impatto.
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Clip per il montaggio in fila, 1 pz. (n° art. 34000-65900).
Per montare più unità di comando Truma in sequenza.
Altri accessori (senza figura) per l‘unità di comando:
cavo per unità di comando di 6 m di lunghezza
(n° art. 34020-21400)
innesto (n° art. 34020-21500)
prolunga di 3 m di lunghezza comprensiva di innesto
(n° art. 34301-02)
prolunga di 6 m di lunghezza comprensiva di innesto
(n° art. 34301-01)
39
Istruzioni di ricerca guasti
Anomalia Causa Rimedio
Non è acceso nessun LED,
l‘apparecchio è acceso ed è
presente tensione d‘esercizio.
Riavviamento automatico
bloccato, ad es. dopo
un‘interruzione dell‘alimen-
tazione elettrica.
Ripristino (reset del guasto) mediate spegnimento, atten-
dere 5 secondi e accendere di nuovo.
Dopo l’accensione (funziona-
mento estivo e invernale) non
si accende nessun LED.
Nessuna tensione di
esercizio.
Fusibile stufa o veicolo
difettoso.
Controllare la tensione della batteria 12 V ed eventual-
mente ricaricarla.
Controllare tutti i collegamenti a spina elettrici.
Controllare il fusibile dell‘apparecchio o del veicolo ed
eventualmente sostituirlo (vedere fusibili).
Dopo l’accensione si accende
il LED verde, ma la stufa non
funziona.
La temperatura impostata
sul unità di comando è
inferiore alla temperatura
ambiente.
Impostare la temperatura ambiente sul unità di comando
ad un valore superiore.
Dopo l‘accensione della stufa si
accende il LED verde e
il LED rosso lampeggia a 5 Hz,
il LED rosso lampeggia a 1 Hz,
i LED rosso e giallo lampeg-
giano alternativamente a 1 Hz.
Finestra aperto sopra il
camino
(interruttore da finestra).
Bassa tensione.
Tensione della batteria
insufficiente < 10,0 V.
Nessuna tensione di
esercizio 230 V.
Fusibile dei 230 V guasto.
È scattata la protezione
contro il surriscaldamento.
Minaccia di bassa
tensione.
Tensione della batteria
insufficiente < 10,4 V.
Minaccia di bassa tensione
durante il riscaldamento
del contenuto d‘acqua.
Tensione della batteria
insufficiente < 10,4 V.
Chiudere la finestra.
Caricare batteria e / o sostituire vecchia batteria.
Ripristinare tensione d‘esercizio 230 V.
Sostituire fusibile 230 V.
Ripristinare la protezione contro il surriscaldamento.
Far raffreddare la stufa, togliere il pannello di copertura
e premere il tasto di reset.
Caricare la batteria!
Caricare la batteria!
Dopo aver acceso la stufa, si
accendono sia il LED verde
che il LED rosso.
La scheda elettronica
è guasta.
Rivolgersi al servicio assistenza di Truma.
Dopo circa 30 sec.
dall‘accensione della stufa,
si accende il LED rosso.
Bombola del gas o valvola
di chiusura rapida nel tubo
di alimentazione del gas
chiusa.
L‘alimentazione dell‘aria
di combustione o l‘uscita
dei gas di scarico è chiusa.
Controllare l‘alimentazione del gas e aprire le valvole.
Controllare che le aperture non siano ostruite da sporcizia
(fanghiglia di neve, ghiaccio, fogliame, ecc.) ed eventual-
mente rimuoverla.
Dopo un periodo di funziona-
mento prolungato, la stufa si
mette in modalità guasto.
Funzionamento estivo con
serbatoio dell’acqua vuoto.
Uscite per l'aria calda
bloccate.
Aspirazione aria di ricircolo
bloccata.
Regolatore della pressione
del gas congelato.
Percentuale di butano della
bombola del gas troppo
elevata.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Riempire
il boiler d’acqua.
Controllo delle singole aperture di uscita.
Rimuovere l‘ostruzione dall‘aspirazione dell‘aria
di ricircolo.
Utilizzare il riscaldatore per regolatori (EisEx).
Utilizzare propano (il butano non è adatto per il riscalda-
mento particolarmente con temperature inferiori
ai 10 °C).
I LED verde e rosso lampeggiano
(a 5 Hz) dopo lo spegnimento
della stufa.
LED verde lampeggia (a 5 Hz)
dopo lo spegnimento della
stufa.
L‘apparecchio è stato
spento in modalità guasto.
È attiva la funzione di ritar-
do per ridurre la tempera-
tura dell‘apparecchio.
È attiva la funzione di ritar-
do per ridurre la tempera-
tura dell‘apparecchio.
La funzione di ritardo si disattiva dopo qualche minuto.
Solo allora sarà possibile resettare il guasto spegnendo
e riaccendendo l‘apparecchio.
Nessuna anomalia. La funzione di ritardo si disattiva
dopo circa 5 minuti.
40
Istruzioni di ricerca guasti
Anomalia Causa Rimedio
Alimentazione dell'acqua
Dopo aver spento la stufa,
si apre la valvola di scarico
(FrostControl).
Temperatura sulla valvola
di scarico inferiore a circa
3 °C.
Accendere la stufa. A temperature inferiori a 3 °C circa,
la valvola di scarico si apre automaticamente! Senza ri-
scaldamento, la valvola di scarico si richiude solamente
quando la temperatura è di almeno 7 °C!
Utilizzare il riscaldatore per il FrostControl.
La valvola di scarico
( FrostControl) non si chiude più.
La temperatura sulla
valvola di scarico è inferio-
re a 7 °C circa.
L‘interruttore rotativo non
è su «funzionamento».
Accendere la stufa. Senza riscaldamento, la valvola di
scarico si richiude solamente quando la temperatura è
di almeno 7 °C!
Ruotare l‘interruttore rotativo della valvola di scarico su
«funzionamento», quindi premere il pulsante finché si
inserisce in posizione con uno scatto.
L‘acqua fuoriesce in modo
discontinuo dal bocchettone
di scarico del FrostControl.
Pressione dell'acqua
troppo alta.
Controllare la pressione della pompa (max. 2,8 bar). In
caso di collegamento ad un'alimentazione dell'acqua
centrale (collegamento regionale o urbano) deve essere
impiegato un riduttore di pressione che impedisca il rag-
giungimento di pressioni superiori a 2,8 bar nel boiler.
Se questi rimedi non dovessere funzionare per eliminare i disturbi, rivolgetevi al servizio assistenza di Truma.
41
Dichiarazione di conformità
1. Dati principali del produttore
Nome: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Indirizzo: Wernher-von-Braun-Str. 12, D-85640 Putzbrunn
2. Identicazione dell‘apparecchio
Tipo / modello:
Stufa combinata LPG / Combi 4 (E), Combi 6 (E)
3. Soddisfa i requisiti delle seguenti direttive CE
3.1 Direttiva 90/396/CEE sugli apparecchi a gas
3.2 Direttiva 2006/95/CE bassa tensione
3.3 Direttiva 2001/56/CE relativa al riscaldamento dei veicoli a
motore e dei loro rimorchi, 2004/78/CE, 2006/119/CE
3.4 Direttiva 72/245/CEE relativa alla soppressione dei disturbi
radioelettrici nei veicoli a motore (con realtive integrazioni)
3.5 Direttiva 2004/108/CE relativa lla compatibilità
elettromagnetica
3.6 Direttiva 2000/53/CE relativa ai veicoli fuori uso
3.7 Direttiva 98/83/CEE concernente la qualità delle acque
destinate al consumo umano
ed è dotato dei numeri di omologazione del tipo
e1 03 5020
Combi 4 (E): e1 00 0193, E1 122R–00 0193
Combi 6 (E): e1 00 0194, E1 122R–00 0194
e del marchio CE di conformità con il numero di identificazione
del prodotto CE «CE-0085BS0085».
4. Fondamento della verifica della conformità
EN 624, EN 15033; EN 298, 2001/56/CE, 2004/78/CE,
2006/119/CE; 2004/104/CE, 2005/83/CE, 2006/28/CE;
2000/53/CE; 2006/95/CE; 2004/108/CE; EN 60335-1,
EN 60335-2-21; EN 60335-2-30; DIN 2001-2; DVGW W270,
KTW (materie plastiche impiegate per il trasporto di acqua
potabile)
5. Centro di controllo
DVGW (agenzia tedesca per l‘acqua e il gas), Kraftfahrt-
Bundesamt (ufficio centrale della motorizzazione)
6. Indicazioni relative alla funzione del firmatario
Firma: Dr. Andreas Schmoll
Direzione tecnica Putzbrunn, 19.08.2009
Dichiarazione di garanzia della Casa Truma
1. Evento di garanzia
La Casa riconosce la garanzia per guasti dell´apparecchio,
dovuti a difetti di materiale o di produzione. Restano inalterati
i diritti di garanzia legali da far eventualmente valere nei con-
fronti del venditore.
Non si presta alcuna garanzia
in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramento
naturale dovuto all´uso,
in seguito all´impiego di pezzi non originali Truma negli
apparecchi,
in caso di utilizzo di regolatori di pressione del gas per danni
a causa di sostanze estranee (ad es. oli, emollienti) nel gas,
a seguito dell´inosservanza delle istruzioni d´uso e di mon-
taggio Truma,
a seguito di un utilizzo improprio,
a seguito di un imballaggio per il trasporto improprio.
2. Campo di applicazione della garanzia
La garanzia vale per difetti di cui alla cifra 1, che si verificano
nel giro di 24 mesi dalla stipulazione del contratto di acquisto
tra il venditore e il consumatore finale. Il costruttore rimedierà
a tali guasti riparandoli, ma potrà decidere se effettuare una
riparazione o una sostituzione. Nel caso in cui il costruttore
decida di prestare garanzia, il periodo di garanzia, relativamen-
te al pezzo riparato o sostituito, non avrà inizio dal momento
della riparazione o sostituzione, bensì sarà valido il vecchio pe-
riodo di garanzia. Si e-scludono ulteriori rivendicazioni, in par-
ticolare richieste di risarcimento danni da parte dell´acquirente
o terzi. Restano salve le norme della legge sulla responsabilità
di prodotto.
I costi del servizio di assistenza Truma, intervenuto per eli-
minare il difetto in garanzia, – in particolar modo i costi di
trasporto, di percorso, di lavoro e di materiale – vanno a carico
della Casa, se il servizio di assistenza interviene all´interno del
territorio federale. Gli interventi del servizio di assistenza clienti
all´estero non sono coperti dalla garanzia.
Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili di smon-
taggio e di montaggio dell´apparecchio, es. smontaggio di
parti di mobili e di carrozzeria, non possono essere riconosciu-
ti in garanzia.
3. Rivalsa del diritto di garanzia
L‘indirizzo del produttore è il seguente:
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn, Germania
In caso di guasti occorre rivolgersi, in linea di principio, al
centro di assistenza Truma; negli altri paesi, sono disponibili
i rispettivi partner per l´assistenza (v. opuscolo centri di as-
sistenza Truma o il sito www.truma.com). I reclami devono
essere descritti con precisione. Devono inoltre essere indicati
il numero di serie dell’apparecchio e la data di acquisto.
Perché il costruttore possa verificare se sussiste il diritto alla
garanzia, il consumatore finale dovrà farsi carico a proprio ri-
schio del trasporto o della spedizione dell´apparecchio presso
il costruttore stesso. Per danni su radiatori (scambiatori di ca-
lore) inviare anche il regolatore per la pressione del gas.
Per condizionatori:
per evitare danni dovuti al trasporto, l‘apparecchio deve esse-
re spedito soltanto previo accordi con il centro di assistenza
Truma in Germania o con il rispettivo partner di assistenza
autorizzato. Altrimenti, tutti i rischi dovuti ad eventuali danni di
trasporto, sono completamente a carico dello spedizioniere.
In caso di recapito presso lo stabilimento la spedizione dovrà
avvenire come merce. Se si presta garanzia, lo stabilimento
soster-rà i costi di trasporto ovvero i costi di invio e della spe-
dizione di ritorno. Se l´evento di garanzia non si verifica, la
Casa trasmette al cliente una segnalazione specifica, indican-
do i costi di riparazione che la Casa non si assume; in tal caso
anche i costi di trasporto vanno a carico del cliente.
34020-29300 · 09 · 05/2012 · ©
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich
das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen; in
anderen Ländern stehen die jeweiligen Service-
partner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft
oder www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
In Germany, always notify the Truma Service Centre
if problems are encountered; in other countries the
relevant service partners should be contacted (see
Truma Service Booklet or www.truma.com).
Having the equipment model and the serial number
ready (see type plate) will speed up processing.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV
Truma en cas de dysfonctionnement. Dans les
autres pays, les partenaires de service après-vente
correspondants se tiennent à disposition (voir livret de
service Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande,
veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro de
fabrication (voir plaque signalétique).
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in
linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli
altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per l’as-
sistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il sito
www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapida-
mente, tenere a portata di mano il modello dell’appa-
recchio e il numero di matricola (v. targa dati).
In Duitsland moet bij storingen in principe het
Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in
andere landen staan de bestaande servicepartners
tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte
Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de
pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte
eller på www.truma.com).
Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar
for hurtig behandling.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que
avisar por principio a la Central de servicio Truma; en
otros países están a disposición los correspondientes
socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma
o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa
de características).
Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan
rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma
Service i Sverige.
Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa
Trumavalmistajalta tai Truma huollosta.
Bruksanvisningen og monteringsveiledningen
på ditt språk kan fås hos produsenten Truma
eller hos Truma Service i ditt land.
Οι οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης στη γλώσσα
της χώρας σας μπορούν να ζητηθούν από την
κατασκευάστρια εταιρία Truma ή το Truma Σέρβις
στη χώρα σας.
Návod k použití a montážní návod si lze v řeči
Vaší země vyžádat u výrobce Truma nebo servisu
Truma ve Vaší zemi.
Návod na montáž a návod na použitie si môžete
vyžiadať vo Vašom jazyku u výrobcu Truma alebo
v Trumaservise vo Vašej krajine.
Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem
ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da
assistência técnica da Truma no seu país.
A használati- és beépítési útmutatót az Ön
anyanyelvén a helyi Truma gyártótól vagy Truma
szerviztől szerezheti be.
Instrukcji użytkowania i montażu w Państwa języku
narodowym można zażądać u producenta firmy Truma
lub w serwisie firmy Truma w Państwa kraju.
Navodilo za uporabo in vgradnjo v svojem državnem
jeziku lahko naročite pri proizvajalcu Truma ali pri
servisni službi Truma v vaši državi.
TR
Kendi ana dilinizdeki kullanma ve montaj talimatı üretici
Truma‘dan veya ülkenizdeki Truma servisinden talep
edilebilir.
Руководство по эксплуатации и монтажу на языке
Вашей страны Вы можете запросить у фирмы-
изготовителя Truma или в сервисной службе
фирмы Truma в Вашей стране.
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Truma Combi 6 E Operating Instructions Manual

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Operating Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue