COMPANION 917278260 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

CoMP
NInN
27826
instruction manual
Please readtheseinstructionscare-
tully and makesureyouunderstand
thembeforeusingthismachine.
Anleltungshandbuch
Bitfa lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
daR Sie diesa verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instrucUons
Mercide liretr_sattentivementle
manueld'instruclJons.Assurez-vous
d'avo_rtoutcomprisavantd'utiiiserce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamentaycom-
prendaestasintruccionesantes
de usaresta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggeta
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certafavi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1
2
3
4
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de sdcurit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.--
Before starting.
MaBnahmen vor dem Anlassen.
Avant de d_marrer.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
36
Antes del arranque.
Prima dell'awiamento.
Maatregelen v66r het starten..
44
5
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Conducci6n.
Guida.
Rijden.
47
6
7
8
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r_glages.
Troubleshooting.
StSrungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
BSsqueda de averfas.
Ricerca guastL
Het Iocaliseren van fouten.
59
79
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
82
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable,
Nos reservamos el derecho a introducir modificacionas sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTENZIONE:QUESTOTRATrORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE
OGGE'i-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA vrI-£1MA.
®
I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiareattentamente leistruzioni.Acquisire dimestiche-
zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
deU'equipaggiamento.
Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini nd agn adulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sulruso. Le normative Iocali possono stabUire
I'et_. minima per operare i trattorinitosaerba.
Non operare mai con itosaerba incaso visiano persone,
specialmente bambini, o animaletti domestici nena zona
di lavoro.
Tenere presente che in caso di incidenti, dschi o pericoli
provocati apersone oa beni,la responsabilit_dell'operate
ricade sufl'operatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:
la necessita di prestare la massima attenzione e di
prendere lenecessade cautele durante I'uso dei trato
torini tosaerba;
- chese il trattorino scivola su un pendio, non se ne
pub dottenere il controllo premendo i freni.
Cause principali della perdita del controllo:
a) ineufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guide troppo elevate;
c) freni inadeguati;
d) macchinario di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distribuzione del cadco impropd
II. PREPARAZIONE
Indossaresemprescarperobustedalavoroe panteloni
lunghi.Non usarei tosaerbaa piedinudio indossande
soltantosandali,
Controllare scrupolosamenteI'areaincuiverr_,utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti the potreb-
bero venire scagliatidal macchinario.
PERICOLO - La benzina_ infiammabilissima.
Conservare ilcarburante in contenitod appositJ.
Fare rifornimento soltanto all'aperto. E'vietato fumare
durante il rifornimento.
Fare rifornimentopdma diawiareil motore. Non svitare
mai iftappo del serbatoio, nd fare rifomimento con il
motore acceso o caldo.
In ease di fuoriuscita di benzina, non mettere in mote
ilmotore. Spestare requipaggiamento dall'aereain cui
si_ vedficata lafuoriuscita delcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipodi accensione fino a quando
i vapori non si siano dissipati.
Reinserire e serrare bene Utappe del serbatoio e del
contenitore.
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,
i bulloni detle lame eil gruppo falciante per verificare che
non vi siano tracca di usure o danneggiamentL In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinarto rimanga
bilanciato.
In case ditrattodnitosaerbaa lamemultipleprestarela
massimaattenzloneinquantoruotandounalamasipub
provocarelarotazionedellealtre.
III. FUNZIONAMENTO
Nonaccendereilmotoreinspaziristrettidovevisipossa
accumulare ossidodi carbonio,un gas inodorema le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degli
accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla
pesizione di foUe.
Non impiegare questo macchinado su terreni con una
pendenza di oltre 5°,
Tenere presente che nonesistono pendii"sicud". Prestare
particolare attenzione sui pendii erbosi. Suggerimenti per
evitare il ribaltamento del macchinario:
evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marco innestate, specialmente in diseesa;
- procedere a bassa velocit_ sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buehe o ad altd pericoli nas-
costi;
non tagliare I'erba in diagonale sui pendii a meno che
non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato
appositamente ano scopo.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetti pesanti o quando si utilizza dell'equipaggiamento
pesante.
Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre
di trazione.
Limitarsi ai carichi che si _ in grade di controllare con
sicurezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromarcia.
Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al treffico quando si lavora in prossimit_,
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare il dispesitivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superfici non
erbose.
DuranteI'usodiqualsiasiaccessorionondidgeremaiIo
scaricodei matedali versoi passantie nonconsentirea
nessunodiawicinamial macohinarioin funzione.
Nonusare maiitrattorinitosaerba con protezioni oschermi
difettosioppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore
n_ far operare ilmotore a velocit& eccessive. Le velocitY.
eccess=vepossono aumentare il pericolo di infortuni.
Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:
- dieinnestare la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessori;
portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il
freno di pamheggio;
- spegnere ilmotore e togliere le chiavi.
11
Disinnestare la trasmissionedel moto agli accessori,
spegnereil motora e scollegarei fill dellecandeleop-
pure togUerela chiavettadiaccensione:
. primadipulireeventualiintasamentieprimadistasara
Ioscivofo;
- primadi interventio controllisul tosaerbae prima
delleoperazionidi pulizia;
- dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllareche
il tosaerbanonsia statodanneggiatoed effettuare
[e riparazionide!caeoprimadiriawiare e mettere in
funzionerequipaggiamento;
- se iltosaerba,otrattorino,vibrainmodoanomalo(in
qualcasoeseguireimmediatamentedei controlli).
Disinnestarela trasmissionedel moto agli accessori
duranteiltrasportodelmacchinariooppurequandonon
inuso.
Spegnera ilmotore e dieinnestare lamotorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
prima di fare rifornimento;
prima di emontara il contenitore dell'erba tagliata;
prima di regolara raltezza, a meno che le rego-
iazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre la velocit:_,con la leva deWacceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
prowisto dtvalvola di arresto, chiudere ralimentazione
del carbumnte alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'I-rlVITA'
Verificarechetuttiidadi, ibullonie le vitisianosempre
ben strettiper assicurare che requipaggiamento sia in
buonecondizionioperative.
Nonlasciaremairequipaggiamento,conbenzinanelser-
batoio,inIocelichiusidoveivaporipossanoraggiungere
fiarnmelibereoscintille.
Lasciare raffreddara il motore prima di riporre i toseerba,
o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoti d'incendio assicurarsi che itrnotore,
la marmitta, IIvano batteria e la zone di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quanfit& eccessive di
grasso.
Controllarespessoilraccoglitoradelrerbatagliataperindi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate odan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In case di macchinario a lame multiple prestara la mas-
sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cib
pub provocare la rotazione delle altre.
Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciare
incustoditi i tosaerba, o i trattodni, abbassara l'apparato
falciante a meno che si utilizzi un dispositivo meccanico
per il bloccaggio in posizione della campana tosaerba.
PERICOLO: s¢ollegare eempre i fill delle candele, e
collocarli dove non poesano venire in contatto con
lecandele per non provocare accensioni inavvertite,
durante I'ellestimento, 11trasporto, la rego|az'lone o
la riparazione dei tosaerba odel trattorinl.
12
2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2• Montage• 2• Montaje
2• Montaggio. 2• Montering•
O Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
(_ Antesde poderutilizarel tractor,hayque montar algunas
piezasque,porrazoneede transporte,vanempaquetadas
enel embalaje.
Vor der Anwendung des Aufsitzm_.hers mQssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der
Verpack-ung lose beigef0gt sind.
(_ Avant d'utiliserlatondeuseautoport6e,certains616ments
livr6sdens I'emballagedoivent6tre mont6s.
(_) Primadiuaareiltrattore,montarealcuneparticheperragioni
di trasportosonoconfezionatea parte.
(_ Voordatde traktor kan moeten
gebruikt worden,
sommige
onderdelenwordengemonteerd,dievanwegehettransport
apartverpaktzijnin deemballage.
@
"_"-:.:.:.. ",,',_'"
STEERING WHEEL
Mountextensionshaft(1).
Mountthe main shaftcover. Makesure thatthe guide
tabs inthecoverfit thecoverin respectiveholes.
Removesteeringwheeladapterfrom steeringwheeland
slideadapter ontosteeringshaft. Check thatthe front
wheelsare alignedforward and placethe wheel onthe
hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed&ngerungswelte (1).
Lenkwellengeh&use einbauen. DafQrsorgen, daFJdie FQh-
rungsbolzenindie eweils dafQrvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&ulenverl&ngerung
auf. Pr0fen, dal3 die Vorderr_.der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die grebe Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16
Zorl Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken
1. VERLANGERUNGSWELLE
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la raflonge d'arbre de direction (1).
Positionnerlecachesurlacolonnededirection.S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clips6s dens lee quatre orificesdu tableau de bord.
Enlevez le manchon de directiondu volantde direction et
gliasez le manchon sur rarbre de rallonge. V6rifier que
ies roues avant sont bien align6es droit vers I'avant et
positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et
le boulon hexagonal 5/16 bme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSION
18
E_• VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzca el eje de extensi6n (1).
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurerse de que
las espigas de gufa de lacubierta ancajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volanta y deslice el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteres estdn dirigidas hacia adelante y
poner el volante en el cubo.
Monteunaarandela planagrande, arandelade seguridadde
3/8, una perno hexagonal 5/16 y aprieta en forma segura
Presione la pieza inserta adentro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_ VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1).
Montare il coperchio del piantona. Controllare che tutti i
pemi di guida entrino nei rispettivialloggi.
Rimuovere radatt_ore del volante dal volante e scorredo
sull'estenslonedell'albero dellosterzo.Controllareche e ruote
anteriori siano ben drittemontare itvolantesul mozzo.
Assembiare larondella piattagrande,larendelladisicurezza
e il bullone esagoonale 5/16. Tringere in maniera salda.
Scattare I'inserto al centre del volante.
1, ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gaten vallen.
Haal de stuuredapter van betstuur af en schuifde adapter
op het varlengstuk van de stuures. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de 5/16
zeskantbout. Zet ze stevig vast.
Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
2
_) Seat
Remove the hardware securing seat tothecardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard,
Place seat on seat pan so head of shoulder boltispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mR denen der Sitz an der Karton-
pvlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Entfernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen 0bet dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
raster und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh&ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstenbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
hisdierichtigeSitz-stellungerhalten wird.Die Einstellsch raube
anziehen (2).
(_ Si_ge
Retirerle boutonde r_glageet la rondelleplatequifixentle
si_ge_ I'emballagedecarton,leconserverpourIsmontage
du si_gesurletracteur.
Basculerle si_geverslehautet le sortirde I'emballagede
carton.Se ddbarrasserensuitede I'emballage.
3
(_ NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
@ HINWEIS:
Pr(Yfen,da8 des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
19
Placerlesilagesursonembasedefagonque lat_tede lavis
_ldpaulement se placedansletroutiI'extrdmitddela large
fente de I'embase(1),
Pousserlesi_=_:Jeversle baspourengagerlavis &_paulement
dartslafente puisrepousserlesi_'_eversI'ard_redu tracteur.
La position du si_geseul,par rapport& la position de la pd-
dale de freinet d'embrayaeje,est rdglable.Rechercher une
positionassise correcteend6plar,_antlesi_geversravent ou
versI'arri_re.Serrerensuite & fond lavis der_glage (2).
Asiento
Remuevalamanilladeajusteylaarandelaplanaqueaseguran
elasientoalempaquedecartSny I:K)ngaJosdeladeparepoder
utilizadosdurantelainstaJack_ndelasientosobreeltractor.
Gira el asientohacia arriba y remuevalodel embalajede
carton.Rernuevay desechesedelembalajede carton.
Colocarel asientoyen elasientodel recipiantedernanera
que lacabeza del bulbnde la espaldaeste posicionadaen
elagujeroanchoranuradoenel recipiente(1).
Empuarenelasientoparaengancharelbulc_ndelaespaldaen
laranuray empujarelasientohacialapartetraseradeltractor.
El asientoes ajustableindividualmenteen relack_na los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustar el asientoen la
posiciOncorrecta desplaz_.ndolohacia adelante o atr_.s.
Apretarel tornillode ajuste(2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fisseggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso I'alto e dmuoverlo dalrimballaggio di
¢artone. Rimuovere ed eliminate I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relative scocca in mode tale che il
bullone nella parte superiore dello spallamento si pesizioni
sop ra Uforo grande posto sul fondo. (1).
Pramera su{ sedile per inserira il bullone dal|o spa{lamento
nella fessura e tiraarailsedile verso il retro del trattore.
II sedile _.regolabile. Regolare ifsedile fine ad assumere la
posizione pi_comoda, spostandoloavanti oindietro. Stringere
lavite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee de zittingaan de
kartonnen verpakking bevestigdisan zet deze bevestigingsele-
menten opzij veer het monterenvan de zitting opde trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de steel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de steel totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de steel vervoigens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is veratelbaar veer de individuele insteUing in
verhouding tot dekoppelings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de uiste zitpositie door deze naar veer en near achter te
schuiven. Heal de steechroef can.
(_ REMARQUE:
V_rifier que le c&bledlectrique est bien connect_ sur le con-
tacteur de sdcurit& (3) piacd sous I'embase du si_ge,
NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento,
(_) NOTA:
ControUare che il cave sia ben collegato ell'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
@ N.B.
Controleer of de sneer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
_)1. Battery Cover
2. Cable Positive (+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
(_1.
Tapadordel
acumulador
2, Cable positivo (+)
3. Cable negativo(-)
4. Protecci6n
5. Terminalde bateda
6. Baterla
(_1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+) (_) 1. Coperchio dellf ac-
cumulatore
3. Negatives Kabel (-) 2. Cavo elettdco positivo
4. Schutzblech (+)
5. Batterieklemme 3. Cavo elettrico negativo
6. Batterie (-)
4. Paraurti
(_1. Capotage de batterie 5. Polo della batteria
2. C&ble(+) 6. Batteria
3. C&ble (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la battede
6. Batterie
(_1. Accudeksel
2. Kabel poeitieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
5
\
2
Install battery
NOTE: If battery is put intoserviceafter monthand
indicatedon label,chargebattery for minimumofone _ea_
at 6-10 amps. _
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
RemoveBattery Cover
_) Einbau der Battarie
HINWEIS: Fallsdiese Batterie nachdem aufdem Aufldeber
angegebenenDatum(MonatundJahr)inBetriabgenommen
wird,die Batteriemindestenseine Stundelangmit6 bis 10
Ampere aufladen.
_1 WARNUNG: VordemEinbauderBatterieMetallarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&andemitderBatterieinBer0hrung kommen,kOnnte
dies Brandverletzungenverursachen.
EntfernenSie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-del& de
I'ann_e et du mois indiquds sur r_tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
_1 ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie prendre
la prdcaut on de retirar gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraTner
des br01ures.
Retirer le capotage de la batterie
_) Instalack_n de la bateHa
NOTA: Si utiliza la bateria despuds del rues y a,Soindicado
sobra la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una
hera a 6-10 amps.
_I, ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateda, quitese los
brazaletes met_,licos,correas de reloj sortijas etc. Si eetos
ob etos tocan a bateda pueden producirse quemaduras.
Quite eltapador delacumulador
(_ Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e I'anno indicati sulretichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
,_PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli
collane,braccialetti e altri oggetti di metalto dalla persona. II
contatto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Portare giui il coperchio delliaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op bet etiket, in bedrijf wordt genomen laad de accu dan
minstens ddn uur op met 6-10 A.
_;_, WAARSCHUWlNG: Doe voor her intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hodoges enz. Hal.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudeksel.
2O
2
@
_bWARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Removeterminalcapsand discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tightthe
cables.Grease the batterypoleswith vaselineto prevent
corrosion.Replacebatterycover.
_ WARNUNG! Um einen Kurzschlul3zu vermeiden, mu=3der
Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den AnschluSklemmen ent-
fernen und entsergen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m0ssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an ,+" und dann des
schwarze Kabel an.- = anschlieGen. Die kabol fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
_)& AmiT_'rEeNaTInON_vitLearIbor_iP°e_i,_Vqdu°_t rec_nn_Ctoddeula_a
suite d'une mise & la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c0td. Placer la batterie dans son Iogement, les bornes du
c6t_ extdrieur. Raccorder en premier le c&blerouge (+) _ la
borne positive de la batterie puis le c&ble noir (-) _ la borne
ndgative. Fixer les deux c&bles ._raide des vis et des _crous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
rdsistante & I'humiditd (vaseline) afin d'dviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
_),_ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primeroel borne
positive.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalasde lado. Pongala bateda en su sitiodebajodel
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante.Cone_e primeroel cable rojo al borne positivo
y despudsel negrode mesa al borne negativo.Sujetelos
cables. Lubriquelos bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapadordel acumulador.
(_)_' PERIoCoOnLOevil/ rP°_°ip_sitivo, deve essere collegeto per
Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero
negativo (-) alia terra. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodellfaccumulatore.
(_IWAARSCHUWlNG' De positieve klem moet eerst
aangesloten worden 'om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
aceupolen dienen naar voren te zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aerd-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Pleats
het accudekset terug.
21
2
Per montare i componenti del cesto di raccolta
1.
2.
3,
Convogliatore di
gadi 3/8 2" / '_
Rondella Piatta 3
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre U
convogliatore.
Flimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai
bulioni sulla piastra posteriore del trattore.
1. Staffa di supporto
2. Perno difissaggio 10x17mm
3. Coppiglia
4. Perno di fissaggio 10x50mm
5. RondeUa piatta
Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra
_osteriore al chassis montare la coppiglia e fissare con
perno di fissaggio 10xl7mm.
Assemblare nel modo indicato neUa figura entrambe le
staffe di supporto sulresterno del tubo di sostegno del
sacco, montare la coppiglia e fissare con il perno di fis-
saggio 10x50mm.
1. Dadi
2. Rondella Piatta
3. Telaiodi supporto
Usando i dadi e le rondelle platte rimosse dalla piastra
posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come ind[cato nella figura. Awitare
bene i dadi.
1
1. Gancio
2. Convogliatoredi scarico
3. Fessurasullapiastra posteriore
3
Rimontare il convogliatore di scadco nell' apertura pos-
teriore del trattore, F'issare bene il convogliatore con le
due graffe.
NOTA: il gancio delia fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di scarico. Evitare che il gancio entri nella fes-
sum sulla piastra posteriore del trattore. Uconvogliatore di
scarico sara in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani.
30
1
2
1, Piastrina d'arresto dell'asta di scarico
2, Telaio inferiore del cesto
3. Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm
4. Dadi 1/4
i
1. Telaioantedore _ _ I[ _ _/
2. Bulloni 1/4x50,8 1_ _...__.,_ -
3. Dadi 1/4
4. Rivestimento in
plastica 4
5. Asta di scarico
6. Perno di fissaggio
7. Coppiglia
8. Tappo
2
Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco
pub essere utilefarsi aiutare da un'altra persona.
I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo Po-
sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger
inferiore e, prima diinserire le viti, controllare che ifori
siano allineati
Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
_Ax 50,8 ram, e relativi controdadi, forniti in dotazione.
Awitare bene.
Inserireilgruppotubianterioree inferioredel sacconel
gruppodelsacco
Assemblareitubianterioreesuperioredelsaccousando
quattro(4) bullonia testa tondae quadrosottotestada
¼ x 50,8 mm, e relativicontrodadi,forniti in dotazione
Avvitarebene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica
Introdurm rasta di scarico nel foro collocato sulla parte
superiore del cesto Montare la coppigfla e fissare con il
perno di fissaggio.
Spingere il tappo sull'estremittt della leva di scarico
dell'insaccatrice.
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba bagnata.
6MM (1/4") - 9MM (3/8")
1. Controllare chela superficie sia
allineata
2. Staffa di regolazione orizzontale
3. Staffa di regolazione verticale
Regolazione del cesto:
Per ilbuon funzionamento del cesto, puo' essere necessario
regolarne ilblocco Si dovrebbe avere ungicco di 6mm (1/4")
-9 mm (3/8") tra laparte supedore eil parafango. La superficie
superiore del cesto dovra' essere aflineata con la parte
superiore del parafango. Per regolare la posizione del
cesto:
Regolazione orizzontale
Allentare leggermenteidadi cheserranolestaffedestra
e sinistradiregolazioneorizzontaledelsacco.Allentare
quantobasta affinchdlestaffepossanoesserespostate
per mantenendola loreposizione
Spostarelestaffeinavantie all'indietroquanto _ neces-
sarioperIospostamentodesideratodelgruppodelsacco
Stringeredi nuovoidadiin manierasalda
Regolazione verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale Allentam quanto basta affinchd le
staffe possano essere spostate per mantenendo la Ioro
posizione
Spostare le staffe verso I'alto o verso il basso quanto
necessario per Io spostamento desiderato del gruppodel
sacco Stringere di nuovo idadi in maniera salda
Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificate
I'allineamento del cesto con il parafango postariore. Se
necessario, ripetere la procedura fino alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funzione desid-
erata: raccolta, mulching o $carJco a terra. Vedere
il "Capitolo 5" del presente manuale.
31
2
2
_1. Handle _ 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_1. Handgriff Q1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stilt 3. Perno
4. StSpsel 4. Kit Mulching
@1. Poigng_e de I'insert @ 1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T6te de I'insert 4. Plug
@
To assemble and install mulcher plug
Removespringretainer and pinfrom handle,
Insertplugintohandle.Makesurethatthe letter"A" on
boththe plugand handleare onthe samesideandthat
theycan bothbe seenfrom the top whenlayingon the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided•For in-
stallationsee "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
Montage des Mulcheinsatzes
und Installation
Enffernen Sie den Splintstiff und Stiff vom Griff,
Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff.Versichern Sie
sJch,dal3 die Markierung ,A" sich sowohl beim St6psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen yon oben sichtbar sein,
wenn das Tail auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
(_ Pour assembler I'insert broyeur
Retirer I'_pingle et I'axe de fixation.
Insdrer la t_te de I'insert dane la poignde. Vdrifier que
lee lettres A et B, mouldes sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cSt8 sur la t_te et sur la poignde
de I'insert, et si elias sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est posd sur le sol.
InsUrer ensuite I'axe de fixation _.travers lee trous prdvus
&cet effet dane lee deux parties de rinsert et le bloquer
& I'aide de I'dpingle. Pour mettre en place rinsert (et pour
passer de la fonction broyage & la fonction (_ection ar-
ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel•
@
Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el retdn dol mueUey el pasador de la enpuSa-
dura.
Meta la tapa en el mango, averig0e de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que se vean las dos encima en posici6n horizontal sobre
el suelo.
Fije con los previstos para este prop6sito clafi a y resorte
fijador, Para la instalaci(_nyea A uste de la segadora"
en Parte 5 del manuel presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatura ilfermo a molla eil perno,
A ..
gganclare d Kit all apposlta manlgha. Verificare chele
due lettere "A" siano allineate,
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
_) Hat monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steak de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn ale ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5van
dit handboek.
34
2
O TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position.Gauge wheels then keep the deck in_roper
position to help prevent scalping in most terrain cond=tions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mowerindesired heightof cutposition,gauge wheels
should be assembled so they are slightly off theground.
Installgauge wheel inappropriate hole withshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr_der mDssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M_hwerk in Betriebsstellung die gewOn-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tast_der halten dann das
M&hwerkin der korrekten Stellung, urninden meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl_che
einste{len.
Den M&her auf die gew0nschte SchnitthOhe einstellen.
Wenn sich das M_hwerk in der gew0oschten Schnit-
th6he befindet, sotltandie Tastr&der so zusammengebaut
werden, dab sie sich in geringem Abstand vom.Boden
befinden. Das ersteTastrad in die entsprechende Offnung
einbauen.
Auf dergegen0berliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Lee roulettes de jauge sontcorrectement r_gl_es Iorsqu'elles
se trouvent 16g_rement au-dessus du sol pendant la tonte, le
carter de coupe 6tant & Is hauteur ddsirde pour la coupe.
Rdgler les roulettes de jauge Iorsque letracteur se trouve
sur un terrain plat.
R_gler le carter de coupe & la hauteur de coupe ddsi-
r_e.
Lorsquelecarterdecoupeest'_lahauteursouhait6e, la
roulette de jauge dolt _tre placde Idg&rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge darts le trou appropri_
du support situd sur le carter de coupe & raide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I'_crou frein 3/8-16. Serrer
fond.
R_p6ter cette opdrationpour I'autre c6tden plagant la
seconde roulette dansletroucorrespondantbcelui utilis6
pour la premibre roulette de jauge.
(_ PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALISRADORAS
Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-
cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que lasegadora estd a la altura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los tar-
renos.
Ajuste las ruedascalibradorascon el tractoren una
superficieniveladaplana.
Ajuste la segadoraa laalturade cortedeseadacon la
manilladesjustede altura.
Conlasegadoraa laalturadeseadaparalaposici6nde
corte,se tienenque montar lasruedascalibradorasde
modo que queden un pocosobreel suelo. Instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelperno
con resalto,laarandela de3/8, y latuercadeseguridad
de3/8-16 y apridtelosenforma segura.
Repitaelprocedimientoparaelladoopuestoinstalando
laruedacalibradoraen elmismoagujerodeajuste.
I(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La ragolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova alraltezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato dalla maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
supefficie piana e livellata.
Regolare Utosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotinianteriori in modo che siano
leggermente sollevatida terra.Installare ilruotinoantedore
nel foro appropriato.
Ripetere sul lato opposto installando ilruotino anteriore
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneerze een kleinbeetje
boven de grond zijn terwijf de maaier in de bedrijfsstand op
de gewenste rnaaihoogte is. De peilwielen houden het
maaibord dan in de uiste stand om onder de meeste ter-
reinomstandi_hedan te helpen voorkomen dater te kort
wordt gernaa=d.
Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwil de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit san de andere kant en instaUeer het peilwiel
in hetze_fdestelgat.
35
3
02291
Positioning of controls
1. Interrupteur de commande des phares,
2. Commande des gaz (Accdldrateur).
3. Pddale d'embrayage et de frein.
4. Levier de commande dela transmission hydrostatique.
_) Comandi
1. Interruttoreluci.
2. Acceleratore.
3. Pedalefreno/frizione.
4. Levadel cambio.
5. Embrayage/debrayagedu carterde coupe.
6. Relevageet abaissementducarterdecoupe.
7. CIdde contact/ddmarrage.
8. Freinde parking.
9. Blocage/ddblocage dela rouelibre.
10.Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandos_
1. Interruptor de alumbrado,
2. Acelerador,
3, Pedal de freno y de embrague,
4, Acoplamtento/desacoplamiento de la tansmisi6n,
5. Leva inserimento tagliaerba.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote.
10. Choke.
(_ De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaarverlichting.
2. Gashendel.
3. Rem-enkoppelingspedaaL
4. Aan-/uitschakelingvanaandrijving.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de
corte.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento,
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libre.
10. Estrangulador.
5. Aan-en uitschakeling van de maaikast.
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9, Aan-en uitschakeling van vrijwiel.
10. Chokeregelaar.
37
3
1. Light switch position
_) 1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1.1nterruptor dealumbrado
(_) 1. Interruttore luci
_) 1. Schakelaar verlichting
@
@
@
@
®
38
@
2.Throttle control
Thethrottlecontrolregulatestheenginerevsandthusthe
_._tion speedoftheblades.
"_Y = Fullspeed
= Idlingspeed
2. Gashebel
MitdemGashebelwirddieDrehzahl desMotorsunddamit
DrehgeschwindigkeitdesM&haggregatsgeregelt.
= Vollgas
= Leerlauf
2. Commande des gaz
Lacommendedesgazpermetdefairevarierle r_gimedu
_o.teur et donc lavitessede rotationdeslames.
"_ = R_=gimerapide
-- Ralenti
2. Acelerador
Se regula con 61el r_gimen del motor y,per Iotanto, tambi_n
I_.velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
2. Acceleratore
Questo comando aumanta o diminuisce il regime di giri
del motore e diconsequenza lavelocit&di rotazione delle
_e. = Piano gas
= Minimo
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt het toerantal van de motor gere-
geld en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
"_Y = Volgas-positie
= Stationair-positie
3
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette pddale, la transmission se ddbraye et
le frein entre en action simultandment.
(_) 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlose frena elveh{culoyal mismotiempose desa
coplael motordeteni_ndoselapropulsi6n.
'_) 3. Pedale freno/frizione
Premendoilpedaleiltrattoresifrena,il motore va in follee
cessalatraz_one.
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthebrakeisappliedandthe
motorisdisengaged.
_) 3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw&rtsdrr,ckendesPedalswirddas Fah_eug abge-
bremst.Gleichzeitigwird dar Motorausgekuppeltunddas
Fahrzeugrolltaus.
R
N
S
F
O 4. Motion control lever
Thereare four differentpositionsfor thislever:
N = Neutral(nodrive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
ThelevercanbemovedsteplesslybetweenSand Ftoensure
therequired speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Stellungen gestellt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = ROckw&rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewOnschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
3. Rem- en koppelingspedaal
AIs dopedaal ingedrukt wordt, remtbet voertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
39
(_ 4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le leviar peut _tre placd dans quatre positionsdiffdrentes :
N = Positionneutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri_re
Le levier peut _.tre ddplacd progressivement de S & F afin
d'obtenir la vitesse ddsirde.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misibn
Lapalancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desacoplada)
S = Marchalenta
F = Marchar&pida
R = Marchaatr&s
La palancapuededesplazarseenforma progresivaentreS
y F paraobtenerla velocidaddeseada.
'_J 4. Leva del cambio
La levaha quattroposizioni:
N= Folla(nessunatrazione)
S = Avanzamentolento
F = Avanzamentovelcce
R= Retromarcia
Perselezionarelavelocit&scegliereunaposizionea piacare
traSeE
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutrealstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendal kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
3
O 5. Attachment clutch switch
_) 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats
(_ 5, Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte
(_) 5, Leva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast
2
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passingover irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
Q 6. Schnelles Heben und Senken des Miihaggre-
gats
Den Hebel zurl3ckziehen, um das M&haggragat schnell bei der
Fahrt _ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transporffahrt soil das M&haggragat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zurDckziehen, his dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zun3ckziehen (1). Knopf (2)
drQcken und danach den Hebel (3) nach vornfL_hren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers I'arri_ra (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iorsdu passage sur une surface accidentde.
Pour letransport, lecarter de coupe doit _tre dans sa position
la plus dievde (relev_ au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers I'arri_re usqu'_ sa but_=e.Pour abaisser le carter de
coupe, tirarIdg_rement le levierversrarri_ re (1) puis enfoncer
le bouton poussoir (2) situd sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir,
6. Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de
corte
Tirede la palancahaciaatrdsparalevantarr_pidamenteel
equipode corte al pasarsobreirregularidadesdelterreno,
etc.AItransportarlamdquina,elequipodecortehadeestar
en laposici6nrods alta.Tiredela palancahaciaatrdshasta
quesebloquee.Paradescenderelequipodecorte:Tiradela
palancahaciaatrds(1).Aprieteelbot6n(2) y Ilevedespuds
la palancahaciaadelante(3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerbaquandosianecessario,tirareindietro
laleva.Incasoditrasportoiltagliaerbadeveesseresollevato.
Perabbassareiltagliaerba:Tirareindietrolaleva(1).Pramere
ilpulsante(2) e portarepoila levain avanti(3).
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bi het passeran van oneffenheden in het gazon. Bii
transport dient de maa Pastinz jn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruft, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daama de hendel naar voran (3).
4O
3
OFF ON
0 7, Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
@ 7. ZOndschloB
Der ZOndschl£Jsselhat drei Rasten:
OFF Strem ausgeschaltet
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZOndschl_ssel im ZOndschlo8 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
START
(_ 7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendide puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente eldctdca cortada
ON Corriente eldctrica conectada
START Motor de arranque ecoplado
ADVERTENCIA!
Siabandona la maquina sinvigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLOI
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Cld de contact et de ddmarrage
La clddecontactposs_detroispositions:
OFF Lecircuitdlectrique est coup_(dteint)
ON Le circuit_lectrique estferm_ (allumd)
START Leddmarreurdumoteurestalimentd(Dbs
le dOmarragedu moteur, rel_cherla cldqui
reviendreautomatiquementsurla position
"ON")
ATFENTION!
Lorsquelamachinedoltrestersanssurveillance,marnepour
uncourtinstant,touoursarr_ter le moteur, mettrele levier
de commandede vtesseau pointmort (Neutre)et retirerla
cldde contact.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutelvoor het stuurslot/contactkan in drie standen
wordengezet:
OFF Alleelektrischestroomuitgeschakeld
ON De elektriechestroomingeschakeld
START Startmotoringeschakeld
WAARSCHUWlNG!
Laatnooitdesleutelinhetcontactzitten,wanneerdemachine
zondertoezichtwordtachtergelaten.
41
3
_) 8. Parking brake
Conned the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To retease the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
_) 8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebei nach oben f_hren und in dieser
Stellung halten.
3. Bremspedal Iosiassen.
Die Festste!lbremse wird durch einfeche Bet_tigung des
Bremspedals wieder gel_st.
(_ 8. Frein de stationnement
Pourenclencherle frainde stationnement:
1. Enfoncer &fond la p_dale d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dans eette position.
3. Rel&cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel#=cherle levier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouill_e (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, ilsuffit d'enfoncer la pd-
dale d'embray.age/frein pour que le levier du frein de parking
soit deverroudl_et qu'il revienne automatiquement dans sa
position de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.
2. Tire de la palanca de frano hacia arriba ymantdngala en
esta posick_n.
3. Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa-
rio apratar el pedal del freno.
(_) 8. Freno di parcheggio
Azionara ilfrano di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere if pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso ralto la leva del frano e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare ilfreno di parcheggio premere ilpedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in ale volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de parkeerrem vri te maken, behoeft u alleen de ram-
pedaal in te drukken.
42
3
9. Blocage et ddblocage de la roue libre
Pourremorquer oud_placer letracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arribre
duch_.ssisdutracteur,dolt_tre tir_evers I'ext_rieuret bloqu_e
dans cette position.
O 9. Free-wheel Control Lever
Totow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
_) 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktorohne Motorkraftabzuschleppenoder an-
zuschieben, mu8 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para empu ar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de contro de rueda bre debe ser trado hac a afuera
y puesto en su posici6n.
9. Inserimento/Disinserimento Rouote
PertraJnareospingere iltrattore senza servirsi del motors:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccar}a in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
10, Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de ddmarrer. D_s que le moteur
a ddmarr_ et tourne r_guli_rement, repousser le bouton de
commande.
_) 10. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfrio,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotoryfunciona
conregularidad,introducirelestrangulador.
10. Choke control
When the engine is coldthe choke shouldbe pulledout
beforestarting.Whentheenginehasstartedand isrunning
smoothlypushthechokein.
_) 10. Kaltstartregler
Beikaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
einStartvemuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbei gleichm&f3igemMotorlauf istder Kaltstartreglerwieder
zurQckzuschieben.
_) 10. Choke
In ca.sodi partenzaa freddotirareinfuoriil comandode!lo
chokeprimadimettereinmoto.DopoI'avviamentoripremere
inposizionedi riposoquandoilmotore giraregolarmente,
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
aIvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel ta worden
ingeschoven.
43
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
_) Filling up
The engineshouldbe runof pure(notoil mixed)unleaded
petrol. Do notfill beyondtheloweredge ofthe filling hole.
Do notfill overmax level.
WARNING!
Petrolis highlyinflammable. Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do notsmoke when fillingwith petrolor fill up
when the engine is warm. Do not overfil| the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
Der Motoristmit reinem,bleifreiemBenzin(nicht_lgemischt)
zufahren. DasBenzindafth_chstensbiszurUnterkanteder
Einft311_ffnunggefi31itwerden.
WARNUNGI
Benzin ist sehrfeuergef&hrlich. Mit Vorsichtvorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfgllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fL_llen,dal3 sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
L3berflieBt.Dareuf achten, dal3 der Tankverschlu8 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_.13igprOfen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essenca pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r_servoir jusqu'au bord inf_rieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut,
A'I-rENTIONI
L'essenca est unproduit inflammable. Prendre lesprdcautions
n_cessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais ruiner
Iors du remplissage du rdservoir, ou & proximitd, et ne pas
refaire le piein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trap remplir le r6servoir, penser b rexpansion de I'essenoe
_.la chaleur ce qui risquerait d'entratner le ddbordement du
rdservoir.Toujourss'assurer, apr_s leplein, que lebouchon du
r_servoir estcorrectement vissdet serrd.Conserver l'essenca
dans un rdcipient spdcialement congu & cet effet et dans un
local frais et adrd. Vedfier rdguli6rement le rdservoir et le
circuit d'alimentation en carburent.
Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el berde
inferior del orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA!
Lagesolicaes muy inflamable.Procedaconcuidado_/haga
la reposioi6nal aire libre.No fumedurantela reposlci6ny
nopongagasolinaouandoel motorestd caliente.No Ilene
demasiadoeldep6sito,puestoquelagasolinapuedeexpansio
narsey rebesar,Despudsdelrapostadoasegdresedequela
tapedeldep6sitoestdbienapretada.Almeceneelcombustible
en un lugarfrescoy en un recipiente destinadoa este fin,
Controleeldep(_sitoy tuberfasde combustible,
(_ Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del becchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburanta alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio,
_) Tanken
De motordientte Iopenopsohone(nietmet oligemengde)
Ioodvrijebenzine,Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvanhetvulgat.
WAARSCHUWINGI
De benzine iszeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wenneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan veer motorbrandstof, Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

COMPANION 917278260 Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per