Rothenberger Autogenschweiß- und Schneidanlage RE 17 AMS 10/10 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 11
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
page 20
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 29
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 38
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 56
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 65
38
ITALIANO
Conten
uto
Pag
ina
1
Indicazioni di sicurezza ...................................................................................................... 39
1.1
Utilizzo conforme alle disposizioni .................................................................................... 39
1.2
Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................................... 39
1.3
Indicazioni di sicurezza speciali ........................................................................................ 40
2
Dati tecnici .......................................................................................................................... 41
3
Funzioni............................................................................................................................... 42
3.1
Panoramica (A) ................................................................................................................ 42
3.2
Descrizione della funzione (B) .......................................................................................... 42
4
Regolare e estinguere la fiamma ....................................................................................... 43
4.1
Regolare la fiamma .......................................................................................................... 43
4.2
Estinguere la fiamma ........................................................................................................ 44
5
Sostituzione delle bombole e della cartuccia del gas ...................................................... 44
5.1
Sostituzione della bombola dell'ossigeno.......................................................................... 44
5.2
Sostituzione della bombola di acetilene ............................................................................ 44
5.3
Sostituzione della cartuccia Maxigas 400 ......................................................................... 44
6
Comportamento in caso di malfunzionamenti e manutenzione ...................................... 45
7
Trasporto e conservazione ................................................................................................ 45
8
Accessori ............................................................................................................................ 46
9
Servizio clienti .................................................................................................................... 46
10
Smaltimento ........................................................................................................................ 46
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni d´uso:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Seguire le istruzioni
ITALIANO
39
1 Indicazioni di sicurezza
1.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo dispositivo dall’utilizzo universale vi consente, utilizzando le bombole di acetilene y di
ossigeno in acciaio da 5L o 10L, un lungo periodo di saldatura in maniera facile e maneggevole.
En este caso la válvula de la botella de acetileno está cerrada, no está abierta lo suficiente o la
botella de acetileno está vacía.
1.2 Indicazioni di sicurezza generali
Attenzione! Bisogna leggere tutte le indicazioni. Gli errori causati da una
mancata osservanza delle presenti indicazioni possono causare incendi o gravi
lesioni. Bisogna assolutamente attenersi alla normativa in materia di sicurezza e alle
direttive tecniche. In caso di danni causati da un errore dell’utente, decade la
garanzia.
CONSERVARE CORRETTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro sempre pulita e in ordine. Un posto di lavoro disordinato e
con scarsa illuminazione può provocare degli incidenti.
b) Non lavorare mai col dispositivo in ambienti a rischio di esplosione, nei quali si
trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili generano scintille che possono
infiammare la polvere, i vapori o i gas. Assicurare sempre un’aerazione sufficiente. Se è
possibile, non bisogna lavorare in ambienti chiusi.
c) Tenere i bambini e altre persone lontane durante l’utilizzo dell’utensile. In caso di
deviazione è possibile perdere il controllo del dispositivo.
d) Non usare i flessibili per scopi diversi da quelli previsti, quindi non usarli per
trasportare o per appendere il dispositivo. Tenere lontani i flessibili dal calore, da
olio, da oggetti appuntiti o da componenti in movimento. I flessibili danneggiati o
ingarbugliati aumentano il rischio di esplosione.
e) Tenere il dispositivo privo di olio e grasso. Con l’ossigeno puro è possibile che gli oli
e i grassi di ogni tipo diventino esplosivi. Non posizionare il dispositivo vicino a fonti di
calore (riscaldamento, forni, fiamme libere o simili).
2) Sicurezza delle persone
a) Siate attenti a tutto ciò che fate e procedete sempre con cautela durante il lavoro
con lo strumento. Non utilizzate il dispositivo se siete stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso del dispositivo
può provocare gravi lesioni.
b) Indossate i dispositivi di protezione individuale e sempre gli occhiali di
protezione. Indossando un’attrezzatura di protezione individuale, come scarpe di
sicurezza antiscivolo, abbigliamento ignifugo e occhiali di protezione, in base all’utilizzo
del dispositivo, si ridurrà il rischio di lesioni.
c) Non sopravvalutatelo. Assumete sempre una postura corretta e mantenete
sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare sempre il dispositivo in
situazioni incontrollate.
d) Indossate un abbigliamento adeguato. Non indossate abbigliamento largo o
gioielli. Tenete i capelli, l’abbigliamento e i guanti lontani dai componenti in
movimento. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere impigliati dai
componenti in movimento.
3) Manipolazione accurata e utilizzo dei dispositivi
a) Conservare gli utensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini. Non far
usare il dispositivo a persone che non abbiano dimestichezza con queste
istruzioni o che non le abbiano lette. Gli utensili sono pericolosi se vengono usati da
persone inesperte.
b) Controllare con cura il dispositivo. Controllare se tutti i componenti in movimento
funzionano bene e non si inceppano, controllare se ci sono componenti rotti o
40
ITALIANO
danneggiati a tal punto da compromettere la funzionalità del dispositivo. Far
riparare i componenti danneggiati prima di utilizzare il dispositivo. Molti incidenti
hanno come causa un utensile con scarsa manutenzione.
c) Non lasciare mail il dispositivo di brasatura forte incustodito durante l’utilizzo. C’è
il pericolo di incendio.
d) Prestare attenzione al manometro sul riduttore di pressione dell’ossigeno.
Sostituire il manometro danneggiato solo con il ricambio originale ROTHENBERGER.
e) Le valvole di non ritorno di sicurezza per ossigeno e acetilene devono essere
utilizzate in ambito industriale.
4) Assistenza
Far riparare il dispositivo solo da personale specializzato qualificato, utilizzando solo
ricambi originali ROTHENBERGER. In questo modo si garantisce che la sicurezza del
dispositivo rimanga tale.
1.3 Indicazioni di sicurezza speciali
Acetilene e Maxigas 400 sono altamente infiammabile, incolore, più pesante dell’aria e con un
odore percepibile.
Cartucce, le bombole di acetilene e di ossigeno non devono finire nelle mani dei bambini.
Conservare le bombole di gas in un luogo ben aerato.
Non fumare mentre si lavora con le bombole.
Mantenere le cartucce e le bombole di gas lontane da fonti di ignizione.
Verificare la tenuta dei collegamenti a vite con un agente schiumogeno (ad es. Acqua saponosa,
spray cerca fughe).
Chiudere la valvola della bombola in caso di malfunzionamenti e dopo il lavoro.
Non utilizzare, trasportare e conservare le cartucce o bombole in posizione orizzontale. Nelle
cartucce il liquido Maxigas 400 giunge nella valvola e negli ugelli del cannello comportando dei
malfunzionamenti.
Durante il prelievo di gas le bombole di acetilene devono trovarsi in posizione eretta oppure con
la loro valvola 40 centimetri sopra la base della bombola per evitare il trascinamento
dell'acetone liquido fuori dalla bombola.
In caso di consultazione di un medico, tenere a disposizione il contenitore o l'etichetta del
prodotto.
Leggere l'etichetta prima dell'uso.
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti.
Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.
Evitare l'inalazione die polvere/fumo/nebulizzazione/valore/aerosol.
IN CASO DI INALAZIONE: Portare all'aria aperta e riposare in una posizione che faciliti la
respirazione.
Eliminare ogni fonte di accensione se non c'è pericolo.
In caso d'incendio dovuto a perdita di gas, non estinguere a meno che non sia possibile
bloccare la perdita senza pericolo.
In caso di incendio: bloccare la perdita se non c'è pericolo.
Mantenere la valvola della pressione priva di grasso e olio.
AVVERTENZE DI PERICOLO! Contiene gas sotto pressione; può esplodere se
riscaldato! Provoca grave irritazione oculare! Può provocare sonnolenza o vertigini!
Può provocare o aggravare un incendio; comburente!
ITALIANO
41
2 Dati tecnici
RE 17 UNIVERSAL
Sistema a tre gas
AMS 5/5
RE 17 UNIVERSAL
Sistema a tre gas
AMS 10/10
RE 17 STANDARD
Sistema a tre gas
AMS 10/10
Numero articolo: 35400 35401 35798
Contenuto delle
bombole
5 l acetilene /
5 l ossigeno /
600 ml Maxigas 400
10 l acetilene /
10 l ossigeno /
600 ml Maxigas 400
10 l acetilene /
10 l ossigeno /
600 ml Maxigas 400
Ambito di saldatura: da 0,5 a 14 mm da 0,5 a 9mm
Ambito di taglio: da 12,0 a 50 mm da 12,0 a 25mm
Saldatura e taglio: Acetilene con ossigeno
Brasatura forte: Acetilene con ossigeno ovvero
Maxigas 400 con adattatore e cannello (accessorio)
Temperatura di
lavoro:
1250°C
Temperatura della
fiamma:
3100°C
Le operazioni di saldatura
Operazione
di saldatura
Saldatura
spessore
Articolo
nr.
Tipo di
gas
Pressione
di ossigeno
Pressione
acetilene
Consumo
di ossigeno
Acetilene
consumo
Taglia [mm] [bar] [bar] [l/h] [l/h]
1 0,5 - 1,0 35325
Acetilene
2,5 0,2
80 80
2 1,0 - 2,0 35326 160 160
3 2,0 - 4,0 35327 315 315
4 4,0 - 6,0 35328 500 500
5 6,0 - 9,0 35329 800 800
6 9,0 - 14,0
35334 1250 1250
Taglio ugelli
Ugello
Spessore di
taglio
Articolo nr.
Pressione di
ossigeno
Pressione acetilene
Taglia [mm] [bar] [bar]
1/32 12- 25 35341 2,0
0,5 3/64 25- 50 35344 2,5
1/16 50- 100 35345 3,5
42
ITALIANO
3 Funzioni
3.1 Panoramica (A)
1
Bombola di acetilene
8
Pacchetto di tubi
flessibili doppi
15
Punta da taglio
2
Bombola di ossigeno
9
Maxigas 400
16
Chiave per cannello
3
Riduttore di pressione
per bombola di acetilene
10
Impugnatura RE17
17
Valvola di
regolazione gas
Maxigas
4
Riduttore di pressione
per bombola di ossigeno
11
Leva alare RE17
18
Adattatore tubo
flessibile Maxigas
5
Carrello per trasporto
12
Operazione di
saldatura RE17
19
Accenditore di
sicurezza
6
Cappucci in gomma
rossi
13
Pulisci ugelli
20
Pietre focaie di
ricambio
7
Cappucci in gomma blu
14
Punta di riscaldo
3.2 Descrizione della funzione (B)
Saldatura con ugelli ad alte prestazioni:
In linea di massima, la fiamma di saldatura deve ardere in modo neutro (il rapporto di miscela
dei gas è bilanciato) e la sua dimensione deve essere proporzionata allo spessore del materiale,
alla forma della giuntura, alla posizione di saldatura e alla conducibilità termica del materiale.
Per la saldatura dell’acciaio con materiali di grosso spessore, aprire ampiamente entrambe le
valvole, mentre per la saldatura di lamiere di acciaio con materiali di scarso spessore richiudere
un po’ le valvole.
Preriscaldare il materiale e la bacchetta di apporto. Non appena il metallo inizia a fondere su
entrambi i lati della giuntura, aggiungere la bacchetta di apporto. Attenzione: riscaldare in modo
uniforme la zona da saldare. Guidare il cannello con movimenti semicircolari attorno alla
bacchetta da apporto.
Brasatura forte:
Pulire le superfici di accoppiamento, lucidare e sbavare gli angoli. Preriscaldare la zona da
brasare. Applicare la punta della bacchetta di brasatura sulla zona da brasare, far fondere una
goccia della lega per brasatura e distenderla con un movimento continuo della fiamma.
Taglio all’ossigeno:
Selezionare gli ugelli di taglio (23) in corrispondenza con lo spessore del materiale (vedere i
dettagli tecnici) e avvitare l'inserto di taglio della farfalla di manovra (20). Avvitare ora in
aggiunta l'ugello di riscaldamento (24) nell'inserto di taglio della farfalla di manovra (20).
Collegare ora quest'unità con l'impugnatura (15).
Utilizzare in tal senso la chiave di montaggio indicata. Utilizzare ora degli ugelli di taglio
originali ROTHENBERGER puliti e non danneggiati. Assicurarsi che le superfici di tenuta su
ugelli e testa bruciatore siano in condizioni perfette.
Impostazione delle pressioni di esercizio
Tenere dapprima chiuse le valvole di regolazione per ossigeno e gas combustibile (16 e 17)
sull'impugnatura (15).
Aprire lentamente le valvole delle bombole (1 e 2) ovvero delle valvole di presa (9 e 10) sul
distributore girandole verso sinistra.
Aprire la valvola di chiusura (7) sulla valvola di pressione dell'ossigeno e la valvola di
regolazione per l'ossigeno (16) sull'impugnatura (15) girandole verso sinistra e aprire anche
la farfalla di manovra di taglio ossigeno (22) spostandola verso sinistra.
Regolare la pressione di esercizio (vedere i dati tecnici) girando la vite di regolazione (5)
sulla valvola di pressione per l'ossigeno (3).
ITALIANO
43
Chiudere di nuovo la farfalla di manovra di taglio ossigeno (22) spostandola verso destra e
la valvola di regolazione per l'ossigeno (16) girandola verso destra.
Aprire la valvola di chiusura (8) sulla valvola di pressione del gas combustibile girandola
verso sinistra e regolare la pressione del gas combustibile (vedere i dati tecnici) girando la
vite di regolazione (6).
Accensione e regolazione della fiamma
Assicurarsi prima dell'accensione che i collegamenti tra i contenitori e le valvole di
regolazione siano a tenuta di gas (spray cercaperdite o lascivia).
Aprire dapprima la valvola di regolazione per l'ossigeno (16) sull'impugnatura (15) girandola
verso sinistra, poi aprire la valvola dell'ossigeno per il riscaldamento (21) e la valvola di
regolazione per il gas combustibile (17) girandole verso sinistra.
Accendere immediatamente la miscela di gas in fuoriuscita attraverso l'accenditore.
Impostare in modo neutro la fiamma regolando la valvola dell'ossigeno di riscaldamento (21)
ovvero la valvola di regolazione per l'ossigeno (16) nonché la valvola di regolazione per il
gas combustibile (17) (come la fiamma di saldatura vedere il punto 4.1).
Aprire completamente la farfalla di manovra di taglio ossigeno (22) spostandola verso
sinistra, regolare poi eventualmente la pressione dell'ossigeno (vedere i dati tecnici).
Regolare la fiamma di nuovo in modo neutro e successivamente chiudere la farfalla di
manovra di taglio ossigeno (22) spostandola verso destra.
Taglio
Mettere il cannello in posizione di taglio e con la fiamma di riscaldo scaldare il pezzo
localmente alla temperatura di accensione.
Attenzione! Non sciogliere il materiale! Aprire poi la farfalla di manovra di taglio
ossigeno (22) spostandola verso sinistra e muovere il bruciatore lentamente in
direzione di taglio.
Velocità di taglio
La velocità di taglio corretta si riconosce dall’uscita di scorie, dalle scintille verticali e dal rumore
di taglio.
correcto troppo alto troppo basso
Inbetriebsnahme
4 Regolare e estinguere la fiamma
4.1 Regolare la fiamma
Con il volantino di manovra contrassegnato in rosso sull’impugnatura è possibile regolare
l’intensità della fiamma. Se non si riesce ad accendere la fiamma o essa svanisce, magari la
pressione del gas è eccessiva. In questo caso bisogna chiudere il gas sull’impugnatura del
cannello (volantino di manovra contrassegnato in rosso) girando a destra.
La valvola dell'ossigeno (volantino di manovra contrassegnato in blu) sull’impugnatura del
cannello deve essere del tutto aperta. Se la fiamma è gialla ciò significa che c’è una fuoruscita
eccessiva di gas. Chiudere con cura la valvola del gas (volantino di manovra contrassegnato in
rosso) sull’impugnatura del cannello girando a destra.
44
ITALIANO
Impostare una fiamma neutra. Ciò significa che il centro della fiamma, di colore blu - verde deve
essere circondato da un alone di fiamma blu scuro (fiamma secondaria).
4.2 Estinguere la fiamma
Per cancellare la fiamma bisogna prima chiudere la valvola del gas (volantino di manovra
contrassegnato in rosso) e poi la valvola dell'ossigeno (volantino di manovra contrassegnato in
blu) sull’impugnatura girando a destra.
Chiudere la valvola della bombola e girando a destra. Chiudere queste valvole anche per lunghe
pause.
Inbetriebsnahme
5 Sostituzione delle bombole e della cartuccia del gas
5.1 Sostituzione della bombola dell'ossigeno
Chiudere la valvola della bombola dell'ossigeno (2) girandola verso destra.
Svitare la valvola di pressione dell'ossigeno (3) in senso antiorario mediante una chiave
adeguata (apertura chiave 32).
Estrarre la bombola dell'ossigeno dal supporto e avvitare la copertura di protezione.
Sostituire ora la bombola dell'ossigeno vuota con una piena e fissarla sul carrello.
Assicurarsi che la guarnizione sia presente sulla valvola di pressione dell'ossigeno ed essa
sia intatta.
Assicurarsi che i raccordi siano privi di olio e grasso.
Rimuovere la copertura di protezione della bombola piena e avvitare la valvola di pressione
dell'ossigeno in senso orario sulla bombola dell'ossigeno. Utilizzare la chiave indicata per il
serraggio.
5.2 Sostituzione della bombola di acetilene
Chiudere la valvola della bombola dell'acetilene (1) girandola verso destra.
Svitare la valvola di pressione dell'acetilene (4) in senso antiorario.
Estrarre la bombola dell'acetilene dal supporto e avvitare la copertura di protezione.
Sostituire ora la bombola dell'acetilene vuota con una piena e fissarla sul carrello.
Assicurarsi che i raccordi siano privi di olio e grasso.
Rimuovere la copertura di protezione della bombola piena e avvitare la valvola di pressione
dell'acetilene in senso orario sulla bombola dell'acetilene.
5.3 Sostituzione della cartuccia Maxigas 400
Chiudere la valvola di regolazione gas girandola verso destra.
Estrarre dal supporto la cartuccia Maxigas 400 vuota con la valvola di regolazione gas e il
supporto gas verso l'alto.
Svitare la cartuccia Maxigas 400 dalla valvola di regolazione gas girandola verso sinistra.
Assicurarsi che la guarnizione sia presente sulla valvola di regolazione gas ed essa sia
intatta.
È consentito utilizzare solo cartucce ROTHENBERGER Maxigas 400 originali. Montare una
cartuccia di gas Maxi piena girandola verso destra nella valvola di regolazione gas.
ITALIANO
45
Inserire nel supporto una cartuccia Maxigas 400 piena con valvola di regolazione gas e tubo
flessibile.
Inbetriebsnahme
6 Comportamento in caso di malfunzionamenti e manutenzione
Errore Causa / rimedio
La fiamma diventa gialla
O la valvola della bombola dell'ossigeno è chiusa, o non è
abbastanza aperta o la bombola dell'ossigeno è vuota.
Aprire la valvola della bombola di ossigeno.
Sostituire la bombola dell’ossigeno vuota con una piena.
La fiamma diventa più
piccola o scompare dal
cannello.
O la valvola della bombola dell'acetilene è chiusa, o non è
abbastanza aperta o la bombola dell'acetilene è vuota.
Aprire la valvola della bombola acetilene ruotandola a sinistra
(ulteriormente) o sostituire la bombola acetilene.
Controllare regolarmente se il flessibile ha fenditure o punti privi di tenuta (ispezione
visiva).
Sostituire il flessibile con la flangia di sicurezza per bombola singola se essa è stata
danneggiata a causa di un ritorno di fiamma.
Il flessibile diventa poroso col passare del tempo, quindi sostituire il flessibile non
appena si vedono delle piccole fenditure su di esso.
7 Trasporto e conservazione
Durante il trasporto le valvole (1 + 2) delle bombole devono essere chiuse.
Dopo la conclusione del lavoro di saldatura: Aprire brevemente le valvole (1 + 2)
sull'impugnatura con le valvole delle bombole dell'ossigeno e dell'acetilene (16 + 17)
chiuse e far fuoriuscire la quantità di gas residua (leggere l'indicazione sul manometro).
In questo modo si scaricano i flessibili e il riduttore di pressione dell acetilene e
dell’ossigeno.
Smontare il riduttore di pressione dell’ossigeno. Svitare la valvola della bombola di
ricarica del Maxigas 400. I flessibili devono essere collegati al riduttore di pressione
dell’ossigeno e alla valvola della bombola di ricarica del gas .
Durante il trasporto la copertura di protezione deve essere sempre avvitata!
Assicurare il dispositivo contro eventuali scivolamenti e cadute sulla superficie di carico.
Stoccaggio e trasporto solo con la bombola in verticale.
Le bombole ricaricabili devono essere riempite solo da esercizi autorizzati.
Il riempimento eseguito in maniera errata può causare gravi incidenti.
46
ITALIANO
8 Accessori
Nome accessorio Numero componente ROTHENBERGER
Gliglia di protezione x rid 35146
Griglia di prot x riduttore 35140
Set pulisci ugelli 10pz 510105
Chiavi per ugelli RE17 510106
Gesso per saldatura 561550
Spazzole di pulizia 3 561351
Spazzole di pulizia 4 561352
Stuoia prot. Antifiamma 33x50 cm 31050
Raccordo per ricarica curvo 35199
Tubo doppia acetilene/ossigeno 2,5m 35221
Riduttori di pressione ossigeno ISO 5171 35634
Riduttori di pressione acetylene ISO 5171 35794
Occhiali di protezione DIN EN 166 540620 (A4), 540621 (A5)
Valvole di sicurezza di non ritorno acetilene 540365
Valvole di sicurezza di non ritorno ossigeno 540360
Specchio per saldatura / -magnetico flessibile 540850 / 540855
RE 17 Inserti a lancia per saldatura www.rothenberger.com
9 Servizio clienti
I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul
catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure il RoService+
online:
Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
10 Smaltimento
Alcuni componenti dell’attrezzo sono riciclabili e sono da raccogliere differenziatamene. Vi sono
imprese addette e certificate a tali lavori. Per lo smaltimento ecologico dei componenti non
riciclabili (p.es. rifiuti elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/EU relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature
elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate
secondo criteri di ecocompatibilità.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Rothenberger Autogenschweiß- und Schneidanlage RE 17 AMS 10/10 Manuale utente

Tipo
Manuale utente