Hitachi NV 50AG2 Manuale del proprietario

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
7
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
Nederlands
Hoofdring
Demper
Hoofdring
Beschermkap
Uitlaatafdekking
Handvat
Zuiger
Schuif
Trekker
Enkel-contact keuzehendel
Afstellingsknop
Luchtstop
Stofklep
Haak
Afdekking van het achterdeel
Veiligheidshendel
Uitgang
Spijkergeleider
Knop
Magazijn
Spijkerhouder
Magazijnafdekking
Stofkap
Voor 27 mm
Voor 32, 38 mm
Voor 45, 50 mm
Spijker
Eerste spijker
Opening van het magazijn
Toevoer (A)
Toevoer (B)
Geleidegleuf
Geleide-oppervlak
Spijker-stopper (A)
Spijker-stopper (B)
Bevestigende plastic
Spijkerhoofd
Bovenkant van het bevestigende plastic
Draad
Ondiep
Diep
Normaal
Te diep
Te ondiep
Luchtuitlaat
Hoofdring
R
ichting waarin de luchtuitlaat versteld kan worden
Hamer
Staafije
Gleuf-kop schroevendraaier
Italiano
Coperchio superiore
Silenziatore
Anello testata
Protezione
Coperchio dello scarico
Corpo macchina
Pistone
Valvola
Grilletto
Leva di cambio di contatto singolo
Regolatore
Connettore aria
Tappo polvere
Gancio
Coperchio di coda
Leva di spinta
Apertura
Guida chiodi
Manopola
Contenitore
Portachiodi
Coperchio del caricatore
Parapolvere
Per 27 mm
Per 32, 38 mm
Per 45, 50 mm
Chiodo
Primo chiodo
Apertura del contenitore
Alimentatore (A)
Alimentatore (B)
Fessura della guida
Superficie della guida
Fermo chiodo (A)
Fermo chiodo (B)
Foglio di collegamento
Testa chiodo
Lato superiore foglio di collegamento
Filo metallico
Leggero
Profondo
Normale
Troppo profondo
Troppo leggero
Bocca di scarico
Anello testata
Gamma di regolazione della direzione di scarico
Martello
Asticella
Cacciavite a testa fessa
Español
Tapa superior
Silenciador
Anillo de cabeza
Protector
Tapa de salida
Cuerpo
Émbolo
Válvula
Gatillo
Palanca de cambio de un solo contacto
Ajustador
Clavija de aire
Cubierta contra el polvo
Gancho
Tapa de parte posterior
Palanca de empuje
Salida
Guía de clavos
Mando
Cargador
Portaclavos
Tapa del cargador
Cubierta contra el polvo
Para 27 mm
Para 32, 38 mm
Para 45, 50 mm
Clavo
Primer clavo
Apertura del cargador
Alimentador (A)
Alimentador (B)
Ranura de la guía
Superficie de la guía
Tope de los clavos (A)
Tope de los clavos (B)
Plancha conectora
Cabeza de clavo
Plancha conectora de lateral superior
Cable
Poca profundidad
Profundidad profunda
Normal
Demasiado profundo
Demasiado poco profundo
Rejilla de escape
Anillo de cabeza
Margen de ajuste de la dirección de escape
Martillo
Varilla
Destornillador de cabezal ranurado
8
English
k
l
m
n
o
p
q
r
s
Italiano
Muso
Lubrificare
Asta dellalimentatore
Alimentatore
Valvola di riduzione
Oliatore
Filtro
Lato chiodatrice
Lato compressore
Nederlands
Neus
Smeren
Toevoer-schacht
Toevoer
Reductieklep
Zelfsmeernippel
Filter
Kant van het spijkerapparaat
Kant van de compressor
Español
Nariz
Lubrique
Eje del alimentador
Alimentador
Válvula de reducción
Engrasador
Filtro
Lado del martillo con ristra de clavos
Lado del compresor
27
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in
modo appropriato.
Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in
queste istruzioni.
2. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile
correttamente.
Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e
impugnate correttamente questo utensile in modo
da operare in sicurezza. Non lasciate mai che l’utensile
venga usato da bambini o da persone che non lo
conoscono abbastanza per poterlo usare
correttamente, o che comunque non sono in grado
di usarlo.
3. Rendete sicuro il luogo di lavoro.
Tenete le persone non autorizzate lontane dal luogo
di lavoro. Specialmente i bambini dovrebbero tenersi
lontani.
4. I pezzi giusti al posto giusto.
Non rimuovete tappi o viti. Teneteli al loro posto così
che possano funzionare correttamente. Non fate
mai modifiche all’utensile perché potrebbe essere
molto pericoloso.
5. Controllate sempre l’utensile prima dell’uso.
Prima di utilizzare l’utensile, controllate sempre che
vi siano delle Parti rotte, che tutte le viti siano
completamente fissate, che non manchino dei pezzi
o che non siano arrugginiti.
6. Un eccessivo prolungamento del lavoro può causare
incidenti.
Non fate lavorare l’utensile e gli accessori oltre le
loro possibilità. Un eccessivo prolungamento del
lavoro potrebbe danneggiare non solo l’utensile,
ma anche voi stessi.
7. Fermate immediatamente le operazioni se accade
qualcosa di insolito
o se l’utensile non lavora in modo appropriato;
fatelo controllare e fate fare la manutenzione.
8. Fate attenzione all’utensile dopo l’uso.
Se appoggiate o urtate l’utensile contro qualcosa, il
telaio esterno potrebbe essere deformato e rompersi
o potrebbe subire altri tipi di danni, quindi
maneggiatelo con cura. Non graffiate e non incidete
scritte sull’utensile. Lasciando l’aria ad alta pressione
all’interno dell’utensile, le spaccature sulla superficie
sarebbero pericolose. Non usate mai l’utensile se si
verifica una spaccatura o se l’aria fuoriesce dalle
spaccature.
9. Tenetelo con cura per una lunga durata.
Tenete sempre l’utensile in buone condizioni e pulito.
10. L’ispezione a intervalli regolari è indispensabile ai
fini della sicurezza.
Controllate l’utensile a intervalli regolari in modo
che questo possa operare sempre in sicurezza ed
efficentemente.
11. Consultate un rivenditore autorizzato se dovete
fare delle riparazioni o delle sostituzioni di pezzi.
Assicuratevi che la manutenzione venga fatta solo
da un rivenditore autorizzato e che questo utilizzi
soltanto parti di ricambio originali
12. Tenete l’utensile in un luogo appropriato.
Quando non lo usate, l’utensile dovrebbe essere
tenuto in un luogo sciutto e lontano dalla portata dei
bambini. Mettete nel serbatoio circa 2 cc di olio
attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile
dalla ruggine.
13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste
istruzioni devono essere usati solo da un centro
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO
1. Operazioni sicure grazie a un corretto uso
Questo utensile è stato progettato per inserire dei
chiodi nel legno e in altri materiali simili. Usatelo
solo a questo fine.
2. Assicuratevi che la pressione dell’aria si mantenga
entro la portata.
Fate attenzione a mantenere la pressione dell’aria
tra 4,9 bar e 8,3 bar, e che l’aria usata sia pulita e
asciutta.
Se la pressione dell’aria è maggiore di 8,3 bar, la vita
dell’utensile sarà più breve e si potrebbero verificare
condizioni pericolose.
L’utensile non deve essere connesso a una pressione
che potenzialmente eccede 14bar.
3. Non usate l’equipaggiamento con gas in pressione
diversi dall’aria compressa.
Non utilizzate mai biossido di carbonio, ossigeno o
altri gas da contenitori pressurizzati.
4. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni.
A causa delle scintille che potrebbero volare durante
le operazioni, è pericoloso usare questo utensile
vicino a lacca, vernice, benzina, solvente, gasolio,
gas, adesivi e altre sostanze infiammabili simili che
potrebbero infiammarsi ed esplodere. In nessuna
circostanza questo utensile può essere utilizzato in
prossimità di materiali infiammabili.
5. Indossate sempre una protezione per gli occhi
(occhiali di protezione).
Quando usate questo utensile, indossate sempre gli
occhiali di protezione, e assicuratevi che anche le
persone intorno li indossino.
La possibilità che frammenti di cavo o di plastica che
uniscono i chiodi o che chiodi non propriamente
inseriti colpiscano gli occhi è da prevedere. Gli
occhiali di protezione possono essere acquistati in
qualsiasi negozio di ferramenta. Indossateli sempre
durante l’uso dell’utensile. Usate gli occhiali di
protezione o la mascherina ad ampia visuale su
prescrizione.
L’utilizzatore dovrebbe sempre preoccuparsi di
utilizzarel’equipaggiamento di protezione.
6. Proteggete le vostre orecchie e la testa.
Quando siete impegnati nell’uso della chiodatrice,
indossate sempre le protezioni per orecchie e testa.
Inoltre, in base alla condizione, assicuratevi che
anche le persone intorno indossino il para orecchie
e la protezione per la testa.
7. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi.
Potrebbe essere molto pericoloso se i chiodi che non
sono stati correttamente inseriti colpiscono altre
persone. In ogni caso, fate sempre attenzione alla
sicurezza delle persone attorno a voi quando state
usando la chiodatrice. Assicuratevi che non ci sia il
corpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita dei
chiodi.
8. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle
persone.
Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura è
puntata in direzione di persone, potrebbero verificarsi
seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice.
28
Italiano
Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il
caricamento dellutensile o altre operazioni,
assicuratevi che lapertura della chiodatrice non sia
puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Se la chiodatrice non è caricata, è pericoloso scaricare
lutensile mentre è puntato verso qualcuno. Abbiate
cura dellutensile come uno strumento di lavoro.
9. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di
espulsione.
Prima di usare la chiodatrice assicuratevi di
controllare la leva di espulsione e che la valvola
funzioni correttamente. Senza chiodi caricati
nellutensile, collegate il tubo dellaria e controllate
ciò che segue.
Se dopo aver collegato il tubo lutensile spara un
colpo, ciò indica un difetto, quindi non usate la
chiodatrice fino a quando questa non viene
controllata e riparata.
Se la chiodatrice spara azionando solamente il
grilletto, lutensile è danneggiato.
Se spara solamente quando premete la leva contro
un materiale, la chiodatrice è danneggiata.
Comunque, riguardo alla leva tastatore, tenete
presente che essa non deve mai essere rimossa
o modificata.
10. Usate solo chiodi specifici.
Non usate mai chiodi diversi da quelli descritti in
queste istruzioni.
11. Fate attenzione quando connettete il tubo.
Quando connettete il tubo e caricate i chiodi, per non
sparare per errore
Con la chiodatrice, fate attenzione a quanto segue.
Non toccate il grilletto.
Non lasciate che lestremità della chiodatrice
tocchi alcuna superficie.
Tenete lestremità della chiodatrice verso il basso.
Seguite strettamente le istruzioni di cui sopra e
assicuratevi sempre che non vi sia alcuna parte
del vostro corpo o di quello di altre persone di
fronte allapertura della chiodatrice.
12. Evitate di mettere il dito sul grilletto.
Non mettete il dito sul grilletto eccetto quando
dovete sparare i chiodi. Se porgete o consegnate
lutensile a qualcuno mentre avete il vostro dito
appoggiato sul grilletto, potreste inavvertitamente
sparare un chiodo e causare un incidente.
13. Chiudete completamente la guida chiodi e non
apritela durante lutilizzo.
Se provate a sparare i chiodi mentre la guida è
aperta, il chiodo non viene inserito dentro il legno, e
c’è il rischio di un pericoloso scarico del chiodo.
14. Premete con forza lapertura della chiodatrice contro
il materiale interessato.
Quando guidate un chiodo, premete con forza
lapertura dellutensile contro il materiale da colpire.
Se lapertura non è correttamente premuta, i chiodi
potrebbero rimbalzare.
15. Tenete le mani e i piedi lontani dalla testa dellutensile
quando lo usate.
E molto pericoloso che la chiodatrice colpisca mani
o piedi per errore.
16. State attenti al contraccolpo.
Non avvicinatevi allestremità dellutensile con il
capo durante le operazioni. Sarebbe molto pericoloso
perché lutensile potrebbe subire un violento
contraccolpo se il chiodo che state guidando, entra
in contatto con uno già inserito o con un nodo del
legno.
17. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili o
gli angoli del legno.
Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebbero
trapassare, così come anche nel caso in cui dovete
inchiodare gli angoli del legno a causa della
deviazione dei chiodi. In questi casi assicuratevi
sempre che non vi sia nessuno nelle vicinanze dietro
lasse o vicino al legno che dovete inchiodare.
18. La chiodatura simultanea da ambo le parti della
stessa parete è pericolosa.
In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fatta
allo stesso tempo sui due lati di una parete.
Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i
chiodi possono possono attraversare la parete e
causare seri incidenti.
19. Non usare lutensile elettrico su scaffalature, scale.
Lutensile elettrico non va usato per applicazioni
specifiche, come ad esempio:
Quando il passaggio da un punto di chiodatura ad
un altro prevede luso di scaffalature, gradini,
scale o simili, come intelaiature,
Chiusura di scatole o casse,
Applicazione di sistemi di sicurezza per trasporto,
ad esempio su veicoli o rimorchi
20. Non sconnettete il tubo con le dita sul grilletto.
Se sconnettete il tubo con le dita appoggiate sul
grilletto, c’è il rischio che la volta successiva che
connette il tubo dellaria, lutensile spari un colpo o
funzioni scorrettamente.
21. Disconnettete il tubo e togliete qualsiasi chiodo
lasciato nel caricatore dopo luso.
Disconnettete lutensile dallaria prima di effettuare
la manutenzione, la pulizia da residui del materiale
che lega i chiodi, di lasciare larea di lavoro, di
spostare lutensile in un altro luogo, o dopo averlo
usato. Emolto pericoloso che un chiodo venga
sparato per errore.
22. Quando rimuovete un chiodo inceppato, assicuratevi
innanzitutto di scollegare il tubo e di rilasciare laria
compressa.
Quando un rimuovete un chiodo inceppato nelluscita
chiodi, assicuratevi innanzitutto di scollegare il tubo
e di rilasciare laria compressa allinterno
dellutensile.
Lo sparo accidentale del chiodo potrebbe essere
molto pericoloso.
23. Per evitare incidenti causati dalla caduta dei chiodi,
non aprite mai il caricatore tenendolo rivolto verso
il basso mentre caricate i chiodi.
24. Non usate mai un connettore aria femmina nel
corpo macchina.
Se nel corpo della chiodatrice è installata una spina
femmina, laria compressa può talvolta non essere
estratta quando il tubo è sconnesso, perciò evitate
questo.
Lutensile e il foro di uscita dellaria devono avere un
attacco così che tutta la pressione sia rimossa
dallutensile quando la giunzione è sconnessa.
25. Non rimuovere il parapolvere.
Non usare mai lutensile con il parapolvere rimosso
per evitare il rischio di rottura del filo o della plastica
che trattiene i chiodi o il lancio di chiodi sparati in
modo erroneo.
29
Italiano
SELEZIONE CHIODI
È possibile inserire punte di trafilerie e graffe con questo
utensile.
Scegliere un chiodo adatto dalla Fig. I chiodi non mostrati
nella Fig. non possono essere usati con questo utensile.
I chiodi sono collegati e tondi.
ACCESSORI STANDARD
(1) Protezione occhi ......................................................... 1
(2) Chiave esagonale per vite M4 ................................... 1
(3) Chiave esagonale per vite M5 ................................... 1
(4) Chiave esagonale per vite M6 ................................... 1
(5) Tappo del muso .......................................................... 2
(6) Oliatore ........................................................................ 1
(7) Custodia ...................................................................... 1
ACCESSORI OPTIONAL
Corredo di pezzi per sparo sequenziale (N.codice 881-
012)
Con i ricambi per lemissione sequenziale, il chiodo
e sparato solo premendo il grilletto dopo aver
premuto la leva di emissione.
Installando queste parti, lo sparo di chiodi in posizioni
scorrette e una inaspettata espulsione di chiodi
causata da operazioni accidentali della leva di
espulsione possono essere evitati.
SPECIFICHE
Tipo di potenza Pistone alternativo
Pressione dellaria 4,9 8,3 bar
Chiodi applicabili Vedere Selezione chiodi
Quantità chiodi caricabili 200 400 chiodi (1 bobina)
Misure 252 mm (Lu) × 269 mm (A) × 112 mm (La)
Peso 1,4 kg
Metodo di alimentazione Pistone alternativo
Foro (diametro interno) 6 mm
Dimensioni dei chiodi
APPLICAZIONI
Per il fissaggio di vari tipi di materiali interni.
Per il fissaggio di vari tipi di lamiere metalliche
(spessore di 0,35 mm o inferiore).
Operazioni di costruzione generale.
CAUTELE
Per evitare incidenti durante la lavorazione con legno
o lamiere metalliche, assicurarsi di utilizzare gli appositi
chiodi collegati per legno e lamiere metalliche. Non
lavorare mai con più di un massimo di tre strati di
materiali con spessore singolo di 0,35 mm. Lavorare
con quattro o più strati alla volta è pericoloso.
I chiodi di rame devono essere usati solo per lamiere
in rame o per penetrare materiali morbidi. Lavorare
con un massimo di due lamiere di lastra in rame ad
uno spessore di 0,35 mm. Non lavorare mai con tre o
più lamiere alla volta.
PREPARAZIONE PRIMA DELLUTILIZZO
1. Preparate il tubo
Assicuratevi di utilizzare un tubo con un diametro
interno di almeno 6 mm.
NOTA
I tubi dellaria devono avere una pressione minima di
12,8 bar o 150 % della pressione massima prodotta dal
sistema dellaria.
2. Controllate la sicurezza
CAUTELE
Le persone non autorizzate (inclusi i bambini) devono
essere tenute lontane dallequipaggiamento.
Indossate la protezione per gli occhi.
Controllate che le viti che fissano il coperchio dello
scarico siano ben fissate.
Controllate che la chiodatrice non abbia perdite daria
o parti difettate o arrugginite.
Controllate se la leva tastatore lavora correttamente.
Controllate anche che non vi sia della polvere tra le
parti in movimento della leva tastatore.
Ricontrollate che le operazioni siano sicure.
PRIMA DELLUSO
1. Controllate la pressione dellaria
CAUTELA
La pressione dellaria deve essere mantenuta
costantemente a 4,9 8,3 bar.
Regolate la pressione dellaria tra 4,9 to 8,3 bar in base
al diametro e alla lunghezza dei chiodi e alla consistenza
del legno che dovete inchiodare. Prestate particolare
COLLAZIONE DI GRAFFE COLLAZIONE DI FOGLI
Min. Max. Min. Max.
4,6 mm 4,8 mm 4,6 mm 5,2 mm
25 mm
27 mm
50 mm
45 mm
1,8 mm
2,3 mm 1,6 mm 2,0 mm
30
Italiano
attenzione alla pressione in uscita, alla capacità, ed ai
tubi del compressore aria, in modo che la pressione
non superi il limite specificato. Notate che uneccessiva
pressione potrebbe provocare una diminuzione delle
prestazioni, della durata della vita dellutensile e della
sicurezza.
2. Lubrificazione
(1) Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi di mettere
un kit deumidificatore e lubrificatore tra il compressore
e la macchina. La lubrificazione attraverso questo kit
offre un utilizzo scorrevole, di lunga durata, e protetto
dal rischio di corrosione.
Regolate loliatore in modo che una singola goccia di
olio sia fornita ad intervalli di 5 10 cicli di chiodatura.
(2) Vi preghiamo di usare lolio raccomandato (SHELL
TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non
mescolate mai due o più tipi di oli diversi.
3. Carico dei chiodi
(1) Caricare i chiodi nel contenitore
Afferrare la guida chiodi e la manopola con le dita.
Quindi premere la manopola per aprire la guida chiodi
verso sinistra (Vedere Fig. 2).
Regolare la posizione del portachiodi in base alla
lunghezza dei chiodi (Fig. 3).
Per la regolazione, girare il portachiodi 1 in
senso antiorario di circa 90 gradi. Spostare il
portachiodi 2 in alto e in basso, regolare sulla
lunghezza del chiodo da usare e regolare la superficie
del portachiodi sulla posizione marcata del contenitore.
Girare il portachiodi 3 in senso orario (di circa
90 gradi) fino a che scatta (Fig. 4).
Inserire i chiodi nel contenitore.
A questo punto, se la parte arrotolata dei chiodi è
inserita dopo che è stata prima tirata fuori in anticipo,
le operazioni successive risultano molto più facili (Fig.
5).
Abbassare il portachiodi sul lato del contenitore e
chiudere il coperchio dopo essersi assicurati che i
chiodi siano completamente inseriti nel contenitore.
NOTA
Prima di caricare i chiodi nel contenitore, posizionare
il portachiodi in base alla lunghezza dei chiodi. Se la
posizione del portachiodi non è regolata i chiodi si
inceppano. Se il coperchio viene chiuso a forza senza
regolare la posizione del portachiodi, il portachiodi
può essere danneggiato.
(2) Caricare i chiodi nella guida
Estendere la linea chiodi dal contenitore.
Quando si utilizzano graffe
Tenendo premuta la lamiera di collegamento alla
superficie di guida, inserire il primo chiodo nella fila di
chiodi allinterno delluscita dei chiodi. Quindi inserire
il secondo chiodo tra lalimentatore 1 e lalimentatore
2. Assicurarsi che la testa del chiodo e il lato superiore
della lamiera di collegamento entrino nella scanalatura
di guida (vedere Fig. 6, 7).
Quando si utilizzano punte di trafilerie
Inserire il primo chiodo nelluscita dei chiodi e il
secondo chiodo tra i due denti dellalimentatore 1 e
2 in modo che la testa del chiodo entri nella fessura
della guida (Fig. 8 e 9).
(3) Guida chiodo vicino
Dopo essersi assicurati che il coperchio sia chiuso,
agganciare il dito alla guida chiodo e alla manopola e,
spingendo la manopola in basso, girare la guida
chiodo in senso orario per chiuderla completamente
(Fig. 10).
Loperazione sopra completa il caricamento dei chiodi.
NOTA
La guida dei chiodi può non chiudersi correttamente
o il chiodi possono non avanzare correttamente se le
fasce collegate o i chiodi non entrano nella posizione
indicata o se i chiodi si staccano dalla superficie di
guida o il filo che collega i chiodi è deformato.
CAUTELE
Per evitare attivazioni accidentali, non toccare mai il
grilletto o appoggiare la parte superiore della leva di
spinta su una tavola o sul pavimento. Inoltre non
rivolgere mai luscita chiodi verso le persone.
USO DELLA CHIODATRICE
CAUTELE
Non usare mai la testa o il corpo di questo dispositivo
come un martello.
Prendere precauzioni per assicurare la sicurezza delle
persone circostanti durante il funzionamento.
1. Procedimenti di chiodatura
(1) Metodo di sparo intermittente di chiodi (colpo singolo)
La leva di cambio di contatto singolo si trova nella
posizione di colpo singolo (vedere Fig. 11).
Questa chiodatrice include una struttura a colpo singolo
per permettere lo sparo di un singolo chiodo 1
premendo sulla leva di spinta e 2 tirando il grilletto
(vedere Fig. 12).
CAUTELE
Il [Metodo di sparo intermittente di chiodi (colpo
singolo)] descritto qui non è lo [Sparo sequenziale].
Quando la leva di cambio di contatto singolo è sulla
posizione di colpo singolo, se la leva di spinta viene
spinta allo stato in cui il grilletto viene premuto, viene
sparato solo un chiodo nella bocca di sparo: Fare
attenzione!
Se viene usato per lo sparo sequenziale, usare il
corredo di pezzi per sparo sequenziale indicato in
Accessorio opzionale.
Se non si preme il grilletto rapidamente e nettamente
nel modo di colpo singolo, la chiodatrice rimbalza e
spara vari chiodi invece di uno. Per evitare questo,
assicurarsi di tirare il grilletto rapidamente e
nettamente.
Leva di spinta
Quando si preme luscita dei chiodi, assicurarsi di
sollevare completamente la leva di spinta (Fig. 12) per
rilasciare il blocco di sicurezza. In questo modo i chiodi
non possono essere sparati se non si rilascia il blocco
di sicurezza, anche se viene premuto il grilletto.
(2) Metodo di sparo continuo dei chiodi (azione a contatto)
La leva di cambio di contatto singolo è nella posizione
di azione a contatto (vedere Fig. 13).
Usare la chiave a barra esagonale accessoria per
girare la leva di cambio di contatto singolo sulla
posizione di azione a contatto.
1 Innanzitutto tirare indietro il grilletto. 2 Quindi
premere luscita dei chiodi contro la superficie da
inchiodare. Lo sparo dei chiodi inizia (Fig. 14).
31
Italiano
CAUTELA
Fare attenzione quando si inchiodano angoli del legno.
Quando si esegue la chiodatura continua di angoli del
legno, un chiodo può andare storto o trapassare
langolo.
NOTA
Precauzioni sul funzionamento a vuoto
A volte la chiodatura continua anche dopo che sono
stati sparati tutti i chiodi inseriti nel contenitore.
Questo si chiama funzionamento a vuoto. Questo
funzionamento può danneggiare lammortizzatore, il
contenitore e lalimentatore chiodi. Per evitare il
funzionamento a vuoto, verificare di tanto in tanto la
quantità di chiodi rimanenti. Ricordare inoltre di
rimuovere tutti i chiodi rimasti dopo luso della
chiodatrice.
Dopo aver completato luso, inserire nel corpo circa 2
cc di olio tramite il giunto del tubo per proteggere
lutensile dalla ruggine.
In condizioni di bassa temperatura, la macchina a
volte non funziona correttamente. Usare sempre la
macchina alla temperatura ambientale adatta.
2. Regolazione della profondità di inserimento dei chiodi
CAUTELA
Quando si eseguono regolazioni, assicurarsi di togliere
il dito dal grilletto. Quando si eseguono regolazioni,
assicurarsi che luscita dei chiodi non sia rivolta verso
il basso e che parti del corpo delloperatore o di altre
persone non siano allineate con luscita dei chiodi.
Regolazione del regolatore (Fig. 15)
Eseguire un funzionamento di collaudo. Se i chiodi
sono inseriti troppo profondi, girare il regolatore verso
il lato leggero (segno
).
Se la profondità dei chiodi è insufficiente, girare il
regolatore verso il lato profondo (segno
) (vedere
Fig. 15, 16).
Il regolatore si sposta di 0,5 mm ogni volta che si ruota
di uno scatto.
NOTA
Quando si regola il regolatore, non ruota più di 3 mm
dal punto più profondo in cui un chiodo penetra. Non
ruotare il regolatore a forza oltre quel punto.
La profondità di inserimento dei chiodi può essere
controllata anche cambiando la pressione dellaria
usata. Eseguire questo insieme alla regolazione del
regolatore. Luso di una pressione dellaria elevata
che non corrisponde alla resistenza di sparo dei chiodi
abbrevia la durata della chiodatrice.
3. Cambiamento della direzione dello scarico
La direzione della bocca di scarico può essere cambiata
entro 360° girando lanello testata (Fig. 17).
4. Come tagliare la lamiera collegata
Strappare la lamiera collegata di uscita in direzione
della freccia quando si usano i chiodi a graffa (Fig. 18).
CONTROLLI E MANUTENZIONE
CAUTELA
Assicurarsi di scollegare il tubo durante leliminazione
di inceppamenti, lispezione, la manutenzione e la
pulizia.
1. Rimedi per linceppamento di chiodi
(1) Rimuovere il rotolo di chiodi dal contenitore, aprire la
guida dei chiodi, inserire unasticella nelluscita dei
chiodi e picchiettare sullasticella con un martello (Fig.
19).
(2) Rimuovere il chiodo inceppato con un cacciavite a
testa fessa (Fig. 20).
(3) Tagliare la parte difettosa del filo in acciaio e la
pellicola di plastica che collega i chiodi usando delle
cesoie, correggere la deformazione e quindi inserire il
rotolo di chiodi nel contenitore.
(4) Nel caso di inceppamenti frequenti, consultare il centro
assistenza autorizzato presso cui si è acquistata questa
macchina.
2. Controllo delle viti di montaggio di ciascun pezzo
A intervalli regolari controllare ogni parte per viti di
montaggio allentate e eventuali perdite daria. Serrare
di nuovo le viti allentate. Luso dellutensile con viti
allentate che non sono state serrate crea pericoli.
3. Ispezione della leva di spinta
Controllare se la leva di spinta può scorrere bene
(Fig. 21).
Pulire la parte scorrevole della leva di spinta e usare
lolio in dotazione per lubrificare di tanto in tanto. La
lubrificazione permette un buono scorrimento e serve
inoltre ad evitare la formazione di ruggine.
4. Ispezione degli alimentatori
(1) Pulire di tanto in tanto la parte scorrevole della
manopola e quindi applicare lolio raccomandato
(Vedere Fig. 22).
(2) Aprire la guida dei chiodi e rimuovere polvere, ecc
come mostrato nella Fig. 23. Applicare lubrificante
alla fessura di scorrimento dellalimentatore e allasta
dellalimentatore. Controllare che il fermo chiodi (A) e
il fermo chiodi (B) scorrano bene spingendoli con un
dito.
(3) Inoltre applicare lolio raccomandato alla superficie di
alimentazione del muso e alla guida dei chiodi dopo la
pulizia. Questo facilita un buon funzionamento e ritarda
la corrosione.
CAUTELA
Controllare che alimentatori e fermi scorrano bene
prima delluso. Se il movimento è irregolare, i chiodi
possono essere sparati ad un angolo irregolare,
creando rischi per loperatore e le persone nei pressi.
5. Ispezione del silenziatore
Questa chiodatrice è dotata di un silenziatore
incorporato nello scarico per ridurre il rumore e la
polvere sollevata durante lo scarico.
Quando la retina del silenziatore è intasata o il
silenziatore è danneggiato, sostituire il silenziatore
con unaltro nuovo. Per sostituire il silenziatore,
contattare un nostro centro assistenza autorizzato
(Fig. 24).
6. Ispezione del contenitore
Pulire il contenitore. Eliminare la polvere di pezzi di
legno che può essersi accumulata nel contenitore.
7. Conservazione
Quando non si usa lutensile per lunghi periodi,
applicare un leggero strato di lubrificante alle parti in
acciaio per evitare la formazione di ruggine.
Non riporre la chiodatrice in luoghi freddi. Tenere la
chiodatrice in luoghi caldi.
Quando non se ne fa uso, la chiodatrice va tenuta in un
luogo caldo e asciutto.
Tenere fuori della portata dei bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A : N. voce
B : N. codice
C : N. uso
D : Note
32
Italiano
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con lutensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nelluso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
COMPRESSORE
CAUTELA:
Quando il massimo della pressione del compressore
aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una
valvola riduttore tra il compressore aria e la chiodatrice.
Poi, regolate la pressione dellaria tra 4,9 e 8,3 bar. Se
installate un set aria sarà possibile anche la
lubrificazione. Provvedete così ad incrementare la
convenienza.
OLIATORE-FILTRO-VALVOLA DI RIDUZIONE
(Set aria)
Con una estesa durata della vita, è necessario usare un set
aria. Limitate la lunghezza del tubo tra lunità e il set aria
entro 10 mt. durante Luso (Fig. 25).
LUBRIFICANTI APPLICABILI
Informazioni sul rumore
Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo
con Dr prEN 792-13, GIUGNO, 1997:
Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A)
L
WA
, 1s, d = 91 dB
Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla
stazione di lavoro L
pA
, 1s, d = 84 dB
Questi valori rappresentano i valori caratteristici
dellutensile e non il rumore che si sviluppa durante
lutilizzo. Il rumore che si sviluppa durante luso dipende
ad esempio dallambiente di lavoro, dal supporto e dal
numero di operazioni.
Dipendono dalle condizioni dellambiente di lavoro e dai
pezzi da lavorare, le misure individuali di attenuazione del
rumore che potrebbe essere necessario eseguire, come
Tipo di lubrificante Nome del lubrificante
Olio raccomandato SHELL TONNA
Olio motore SAE 10W, SAE 20W
Olio turbina ISO VG32 68 (#90 #180)
disporre i pezzi da lavorare su dei supporti scarica-
vibrazioni, in modo da prevenire le vibrazioni del pezzo
tramite un fissaggio o una copertura, regolando il minimo
della pressione dellaria richiesta per le operazioni
complesse, ecc.
In casi speciali è necessario indossare lequipaggiamento
di protezione per ludito.
Informazioni sulle vibrazioni
Il valore tipico di caratteristiche di vibrazione secondo Dr
prEN 792-13, GIUGNO 1997 non eccede 2,5 m/s
2
.
Questi valori rappresentano i valori caratteristici
dellutensile e non considerano linfluenza del sistema
mani-braccia durante luso.
Linfluenza del sistema mani-braccia durante lutilizzo,
dipende per esempio dalla forza con cui afferrate lutensile,
dalla pressione che applicate, dalla direzione del lavoro,
dalla regolazione dellenergia applicata, dal pezzo da
lavorare e dal supporto utilizzato.
NV 50AF3
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, 108-6020 Japan
412
Code No. C99079971 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
23
45
1
1
2
7
6
8
H
G
9
A
@
D
C
F
4
5
3
E
B
J
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with Council Directive 89/
392/EEC.
1) Serial no.: shown on body
2) Year of construction: coded in serial no.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT
CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Direktive des Europarats 89/392/EWG
entspricht.
1) Serien-Nummer: Auf dem Körper angegeben
2) Baujahr: In der Serien-Nummer enthalten
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière
responsabilité que ce produit est conforme aux à la
Directive 89/392/CEE du Conseil.
1) No. de série: indiqué sur le corps
2) Année de construction: indiquée par un code
dans le numéro de série
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che
questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/
392/ EEC.
1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
2) Anno di costruzione: compreso nel numero di
serie
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
CON LAS NORMAS DE LA CE
Declaramos bajo nuestra absoluta responsabilidad
que este producto cumple con la norma Council
Directive 89/392/EEC.
1) N.° de serie: Mostrado en el cuerpo de la
herramienta
2) Año de construcción: Codificado en el N.° de
serie
Nederlands
EG VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Louter en alleen onder onze eigen
verantwoordelijkheid verklaren wij dat dit product
conform is aan Richtlijn van de Raad 89/392/EEG
1) Serienummer: Vermeld in de behuizing
2) Bouwjaar: Gecodeerd in het serienummer.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2004
K. Kato
Board Director
K
I
I
J
K
L
L
J
O
N
K
M
Q
R
K
L
J
S
H
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Hitachi NV 50AG2 Manuale del proprietario

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per