Max HA55SF-ST (CE) Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
51
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
INDICE
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
51
2. CARATTERISTICHE TECNICHE E ACCESSORI
55
3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA
57
4. ISTRUZIONI PER L’USO
58
5. MANUTENZIONE
66
6. IMMAGAZZINAGGIO
66
7. DIAGNOSTICA
66
PRIMA DI USARE QUESTA MACCHINA, STUDIARE IL MANUALE PER PRENDERE
ATTO DEGLI AVVERTIMENTI E DELLE ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME ALLO STRUMENTO PER
CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
1.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PER EVITARE SERI INFORTUNI
PERSONALI O DANNI SUGLI OGGETTI
PRIMA DI USARE LO STRUMENTO, LEGGERE
ATTENTAMENTE E CAPIRE LE SEGUENTI
“ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA”:
L’INOSSERVANZA DELLE SEGUENTI
PRECAUZIONI POSSONO ESSERE CAUSA DI
MORTE O DI FERITE SERIE ALLA PERSONA.
ATTENZIONE
1. PORTATE DELLE OCCHIALI PROTETTIVI
DI LAVORO O DI SICUREZZA
Un pericolo agli occhi è sempre presente a
causa della polvere emessa nell’aria o
dall’espulsione di chiodi in seguito ad una
manipolazione sbagliata dell’attrezzo. In
questo caso, è necessario portare sempre
degli occhiali protettivi di lavoro o di sicurezza
quando si utilizza l’attrezzo.
Il datore di lavoro e/o l’utente devono
assicurare una protezione adeguata degli
occhi degli operatori dell’attrezzo.
L’attrezzatura di protezione degli occhi deve
rispondere alle esigenze della Direttiva del
Consiglio 89/686/CEE del 21 dicembre 1989
(American National Standards Institute,
Norma ANSI Z87.1) ed assicurare una
protezione frontale e laterale del viso
dell’operatore.
Il datore di lavoro è responsabile per imporre
l’impiego dell’attrezzatura di protezione degli
occhi da parte dell’operatore dell’attrezzo e
da parte di tutti gli altri membri del personale
nell’area di lavoro.
NOTA: Gli occhiali senza protezione laterale
e frontale non assicuranno una protezione
corretta.
ITALIANO
PRECAUZIONI SULL’USO DELLO
STRUMENTO
ITALIANO
52
2. LA PROTEZIONE PER L’UDITO
E’D’OBBLIGO IN CERTI AMBIENTI
Siccome le condizioni di lavoro possono
includere l’esposizione a elevati livelli di
rumore che possono portare danni all’udito, il
datore di lavoro e l’utente dovrebbero
assicurarsi che ogni protezione necessaria
per l’udito sia fornita e usata dall’operatore e
dagli altri nell’area di lavoro.
3.
QUANDO VIENE UTILIZZATO QUESTO
APPARRECCHIO, ASSICURARSI DI
UTILIZZARE UN COMPRESSORE D’ARIA ED
UN TUBO FLESSIBILE D’ARIA SPECIALI
Per migliorare la sua prestazione, la sua
pressione di servizio è stata regolata ad un
valore più elevato di quella delle macchine da
inchiodare di tipo convenzionale. Per utilizzare
l’attrezzo, avete bisogno sempre del
compressore d’aria e dei condotti d’aria
speciali. L’utilizzo di gas combustibili (ad
esempio, ossigeno, acetilene, ecc.) causerà
una combustione anormale, questo potendo
causare un’esplosione. Utilizzare solo il
compressore d’aria ed i condotti d’aria speciali.
4. LAVORARE ENTRO L’ADATTA PORTATA
DI PRESSIONE DELL’ARIA
Lo strumento è destinato a operare con una
pressione dell’aria che va da 10 a 23 bar (140
a 320 p.s.i.). La pressione dovrebbe essere
sistemata a seconda del tipo di lavoro che
deve essere inchiodato. Lo strumento non
dovrebbe mai funzionare quando la pressione
di funzionamento supera 23 bar (320 p.s.i.).
5. NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO
A UNA SOSTANZA INFIAMMABILE
Non utilizzare mai lo strumento vicino a una
sostanza infiammabile (ad es. diluente,
benzina, ecc.). Le esalazioni volatili che
provengono da queste sostanze potrebbero
essere risucchiate nella macchina e
successivamente compressa insieme all’aria
questo potrebbe causare una esplosione.
6. NON UTILIZZATE MAI L’ATTREZZO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO
Le scintille dell’attrezzo possono mettere a
fuoco i gas atmosferici, la polvere o altri
materiali combustibili.
7. NON UTILIZZARE ACCESSORI NON
ADATTI
Il connettore sull’apparecchio non deve
trattenere la pressione quando il rifornimento
dell’aria è disinserito. Se vengono usati
accessori non adatti, l’apparecchio può
rimanere carico di aria dopo essere stato
disinserito e ciò potrà provocare lo sparo di
un chiodo o simile anche dopo che l’aria è
stata disinserita: ciò può provocare danni.
8. QUANDO L’UTENSILE NON VIENE
UTILIZZATO, INTERROMPERE
L’ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
COMPRESSA E VUOTARE IL
CARICATORE
Disinserire sempre lo strumento dalla presa
d’aria e svuotare il tamburo quando le
operazioni di lavoro sono terminate o
sospese, quando l’attrezzo è lasciato
incustodito, durante il suo trasporto in altre
aree, durante le operazioni di assemblaggio,
riparazione e smontaggio, quando si pulisce
lo strumento otturato.
Diluente
Benzina
ITALIANO
53
12. USATE CHIODI O PUNTI CONSIGLIATI
L’uso di chiodi o punti diversi da quelli indicati
causerà il cattivo funzionamento
dell’apparecchio. Assicuratevi di usare solo
chiodi o punti consigliati quando utilizzate lo
strumento.
13. COLOCARE L’USCITA DI SCARICO
SULL’AREA DI LAVORO
Se non viene colocato l’uscità di scarico del
naso in modo appropriato, il fermaglio rischia
di staccarsi violentemente causando un
pericolo per l’operatore.
14. TENERE MANI E CORPO LONTANI
DALL’USCITA DI DEL MATERIALE DI
FISSAGGIO
Durante il caricamento e l’uso
dell’apparecchio, non mettere mai le mani o
parti del corpo nella zona di scarico dello
strumento. È molto pericoloso colpire le mani
o il corpo per errore.
15. NON INFILARE CHIODI, O SIMILI, VICINI
AL BORDO DEL LAVORO O SU
MATREIALI DI SPESSORE SOTTILE
E’possibile che il pezzo da lavorare si spacchi
e che il chiodo, o simile, possa essere
sparato in aria e colpire qualcuno. Fate
attenzione quando lavorate su materiali sottili
o vicino ai bordi e sugli angoli del vostro
lavoro.
9. CONTROLLARE LA TENUTA DELLE VITI
Viti o bulloni allentati o installati non
correttamente sono causa di incidenti e danni
all’apparecchio quando viene messo in
funzione. Controllare per assicurarsi che tutte
le viti e i bulloni siano stretti e installati in
modo corretto prima di utilizzare
l’apparecchio.
10. NON TOCCARE IL GRILLETTO A MENO
CHE VOI INTENDIATE PIANTARE UN
CHIODO
Ogni qualvolta che il rifornimento dell’aria è
collegato all’apparecchio, non toccare mai il
grilletto mano che voi intendiate piantare un
chiodo nel lavoro. E’pericoloso spostarsi da
un posto all’altro portando l’apparecchio con il
grilletto tirato: questa e altre azioni simili
dovrebbero essere evitate.
11. NON PUNTARE IN DIREZIONE DI UNA
PERSONA O DI SE STESSI LA CANNA
DELLO STRUMENTO
Se la canna è puntata in direzione di persone,
si possono verificare gravi incidenti, nel caso
vi sia una detonazione. Assicurarsi che la
canna di scarico non sia puntata in direzione
di persone quando si apre o si chiude la
canna stessa, nell’inserimento o
disinserimento della sicura e durante altre
simili operazioni.
ITALIANO
54
20. NON USARE MAI L’UTENSILE SE UNA
PARTE QUALUNQUE DI CONTROLLO
DELL’UTENSILE (PER ESEMPIO BRACCIO
DI CONTATTO DI SCATTO) RIMANE
INOPERABILE, SCOLLEGATA. CAMBIATA
O NON FUNZIONA CORRETTAMENTE
21. AZIONARE L’UTENSILE
ESCLUSIVAMENTE QUANDO SI TROVA
SUL PEZZO, IN QUANTO I CHIODI
SPARATI IN ARIA SI RIVELEREBBERO
PERICOLOSI E L’UTENSILE SAREBBE
SOTTOPOSTO AD UNA SOLLECITAZIONE
ECCESSIVA
22. ASSICURARSI SEMPRE CHE LO
STRUMENTO ABBIA LA SICURA
23. CONSIDERARE LO STRUMENTO UN
UTENSILE PER IL LAVORO
24. NON UTILIZZARE PER IL GIOCO
25. NON INSERIRE LA SICURA QUANDO UNA
DELLE COMPONENTI È IN FUNZIONE
26. QUANDO LA MACCHINA O LE SUE PARTI
SONO MESSE AL RIFIUTO, SEGUITE I
REGOLAMENTI NAZIONALI RELATIVI
OSSERVARE LE SEGUENTI
AVVERTENZE GENERALI IN
AGGIUNTA AGLI ALTRI AVVERTIMENTI
CONTENUTI IN QUESTO MANUALE
Non usare l’apparecchio come un martello
Afferrate sempre l’attrezzo con
l’impugnatura, e non trasportate mai
l’attrezzo tenendo i tubi d’aria.
L’apparecchio deve essere usato solo per lo
scopo con cui è stato progettato.
Non eliminare o modificare le componenti
dello strumento (ad esempio: il grilletto,
l’impugnatura, ecc).
Tenere l’apparecchio in posti asciutti, fuori
dalla portata dei bambini, quando non è in
uso.
•Non usare l’apparecchio senza l’etichetta
“Avvertenze per la Sicurezza”.
Non modificare l’apparecchio dal suo
progetto o dalla sua funzione originale
senza il consenso della MAX CO.,LTD.
16. NON INFILATE CHIODI SOPRA AD ALTRI
CHIODI
Infilare chiodi sopra ad altri chiodi può
causare la deviazione del chiodo stesso che,
a sua volta, può causare danni.
17. TOGLIERE CHIODI DOPO AVER
TERMINATO L’UTILIZZO
Se, dopo aver terminato di utilizzare la
macchina, nel caricatore rimangono alcuni
chiodi, esiste il pericolo che incidenti seri
possano avvenire prima della ripresa del
lavoro, nel caso in cui l’apparecchio venga
maneggiato senza cura o quando si inserisce
l’accessorio per l’aria. Per questa ragione,
togliere sempre tutti i chiodi rimasti nel
caricatore una volta terminato l’utilizzo
dell’apparecchio.
18. CONTROLLARE FREQUENTEMENTE IL
FUNZIONAMENTO DEL MECCANISMO
DELLA SICURA NEL CASO SI UTILIZZI UN
APPARECCHIO CON SICURA PER
CONTATTO (CONTACT TRIP)
Non usare lo stumento se lo scatto non
funziona correttamente in quanto potrebbe
accadere che un chiodo parta accidentalmente.
Non interferire con il funzionamento corretto del
meccanismo della sicura.
19.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO ALL’ESTERNO
O IN UN POSTO SOPRAELEVATO
Quando si utilizza lo strumento sui tetti o su
superfici inclinate, iniziare a lavorare dalla
parte più bassa e gradualmente andare verso
l’alto. Lavorare camminando all’indietro è
pericoloso in quanto potreste perdere il piano
d’appoggio. Assicurate il tubo con un
cavallotto nell’area dove avete intenzione di
lavorare. Gli incidenti possono essere causati
dal fatto che il tubo possa essere tirato
inavvertitamente o che possa impigliare.
ITALIANO
55
2. CARATTERISTICHE TECNICHE E ACCESSORI
1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
o
y
i
u
w
q
e
t
!1
!2
!3
!5
!4
r
!0
q
Cappello di cilindro
w
Quadrante di blocco di scatto
e
Quadro
r
Orifizio di scappamento d’aria
t
Leva di scatto
y
Gancio
u
Giunto d’avvertimento
i
Leva di clic
o
Cursore
!0
Caricatore
!1
Punta di contatto (braccio di
contatto)
!2
Uscita di chiodi
!3
Quadrante di regolazione
!4
Leva di rimozione dei chiodi
(leva di prevenzione di scatto
a vuoto)
!5
Leva di commutazione del braccio di contatto
Modo “Barely„
(premere appena)
Cambiare allo scatto sequenziale
di tipo convenzionale.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE DELL’UTENSILE
N. Prodotto HA55SF-ST (CE)
Altezza 237 mm
Larghezza 63 mm
Lunghezza 258 mm
Peso 1.1 kg (2.4 lbs.)
Pressione di
10-23 bar (140-320 p.s.i.)
esercizio consigliata
Fabbisogno aria 1.08R ad una pressione di
compressa esercizio di 18 bar (257 p.s.i.)
Accessori
Chiave a tubo per dadi esagonali,
Occhiali di sicurezza/occhiali di protezione
ITALIANO
56
1.3 mm
1.05 mm
1.9 mm
1.3 mm
1.05 mm
1.4 mm
Slight-headed brad nailsBrad nails
Wire gauge: 18
Wire gauge: 18
15 mm
20 mm
25 mm
30 mm
35 mm
40 mm
45 mm
50 mm
55 mm
15 mm
20 mm
25 mm
30 mm
35 mm
40 mm
45 mm
50 mm
Punte Punte con testa piccola
Diametro: 18 Diametro: 18
The design of this tool is based on millimetric brad nails.
3. SPECIFICHE PUNTE
PRESSIONE DI ESERCIZIO
CONSIGLIATA:
10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.). Affinchè il
rendimento della sparapunti sia ottimale, regolare
la pressione dell’aria impostando un valore
compreso all’interno della suddetta gamma.
LA PRESSIONE DI ESERCIZIO NON DEVE
ESSERE SUPERIORE A 23 BAR (320 p.s.i.).
5. CAMPI DI APPLICAZIONE
Applicazione di telai di porte e finestre
Applicazione di pannelli decorativi in
compensato ed esecuzione di altri lavori di
finitura interna
Montaggio di pannelli a applicazione di pezzi
stampati
Posa di sottofondi
Montaggio di mobili compreso il montaggio di
cassetti, inchiodatura di pareti posteriori di
armadi, applicazione di chiodi nascosti ed altri
lavori di finitura
Montaggio di armadi
4. CARATTERISTICHE TECNICHE
LIVELLO DI RUMOROSITA’
Livello di potenza impulso sonoro A
------ LWA, 1s, d 84.59 dB
Livello di pressione impulso sonoro A
------- LpA, 1s, d 75.15 dB
sul luogo lavoro
Tale valore viene determinato e documentato in
conformità di EN12549: 1999.
ITALIANO
57
NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A
UNA SOSTANZA INFIAMMABLE
Non utilizzare mai lo strumento vicino a una
sostanza infiammabile (ad es. diluente, benzina,
ecc.). Le esalazioni volatili che provengono da
queste sostanze potrebbero essere risucchiate
nel compressore e compresse insieme all’aria:
questo potrebbe causare una esplosione.
NON UTILIZZARE ACCESSORI NON ADATTI
Il connettore sull’apparecchio non deve trattenere
la pressione quando il rifornimento dell’aria è
disinserito. Se vengono usati accessori non
adatti, l’apparecchio può rimanere carico di aria
dopo essere stato disinserito e ciò potrà
provocare lo sparo di un chiodo simile anche
dopo che l’aria è stata disinserita: ciò può
provocare danni.
QUANDO L’UTENSILE NON VIENE
UTILIZZATO, INTERROMPERE
L’ALIMENTAZIONE DELL’ARIA COMPRESSA
E VUOTARE IL CARICATORE
Disinserire sempre lo strumento dalla presa d’aria
e svuotare il tamburo quando le operazioni di
lavoro sono terminate o sospese, quando
l’attrezzo è lasciato incustodito, durante il suo
trasporto in altre aree, durante le operazioni di
assemblaggio, riparazione e smontaggio, quando
si pulisce lo strumento otturato.
3. ALIMENTAZIONE E
COLLEGAMENTO DELL’ARIA
COMPRESSA
Leggere il paragrafo “NORME DI
SICUREZZA”.
NON USARE NESSUNA FONTE DI POTENZA
DIVERSA DALL’ARIA COMPRESSA
L’attrezzo è concepito per funzionare con aria
compressa. Non operare l’attrezzo con un altro
gas combustibile (ad esempio, ossigeno,
acetilene, ecc.) poiché c’è rischio d’esplosione.
Per questa ragione, non utilizzare mai un altro
dispositivo che non sia il compressore d’aria per
operare l’attrezzo.
LAVORARE ENTRO L’ADATTA PORTATA DI
PRESSIONE DELL’ARIA
Lo strumento è destinato a operare con una
pressione dell’aria che va da 10 a 23 bar (140 a
320 p.s.i.).
La pressione dovrebbe essere sistemata a
seconda del tipo di lavoro che deve essere
inchiodato. Lo strumento non dovrebbe mai
funzionare quando la pressione di funzionamento
supera 23 bar (320 p.s.i.).
ATTENZIONE
Diluente
Benzina
ITALIANO
58
QUANDO VIENE UTILIZZATO QUESTO
APPARRECCHIO, ASSICURARSI DI
UTILIZZARE UN COMPRESSORE D’ARIA ED
UN TUBO FLESSIBILE D’ARIA SPECIALI
Per migliorare la sua prestazione, la pressione di
servizio di questo utensile è stata regolata ad un
valore superiore al valore delle inchiodatrici di tipo
convenzionale. Quando utilizzate l’utensile, avete
sempre bisogno del compressore d’aria ed il tubo
flessibile d’aria di tipo speciale (MAX PowerLite
Compressor e MAX PowerLite Hose). L’uso di
gas ad alta pressione (per esempio, ossigeno,
acetilene, ecc.) causa un anormale combustione,
con rischio di esplosione. Utilizzate solo il
compressore d’aria ed il tubo flessibile d’aria di
tipo speciale.
NOTA:
Un filtro aiuterà a ottenere la migliore prestazione
e la minima usura dell’apparecchio perché sporco
e acqua presenti nell’aria fornita, sono le principali
cause del logoramento dell’apparecchio. Una
lubrificazione frequente, ma non essessiva, è
richiesta per ottenere ottime perstazioni.
L’aggiunta di olio attraverso il collegamento
dell’aria lubrificherà le parti interne.
Dell’aria compressa
[
DELL’ARIA COMPRESSA / TUBI DELL’ARIA
]
Pressione da 10 a 23 bar (140 a 320 p.s.i.)
Tubi dell’aria
ATTENZIONE
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere il paragrafo “NORME DI
SICUREZZA”
1. BOPERAZIONI PRELIMINARI:
Verificate i punti seguenti prima di utilizzare l’attrezzo.
q
Indossare occhiali di protezione.
w
Non azionare ancora l’alimentazione dell’aria
compressa.
e
Verificare il serraggio delle viti.
r
Verificare che il braccio di contatto e il grilletto
funzionino correttamente.
t
Azionare l’alimentazione dell’aria compressa.
y
Verificare l’eventuale presenza di perdite di
aria dall’utensile. (L’aria non deve fuoriuscire
dall’utensile)
u
Impugnare l’utensile (non appoggiare le dita sul
grilletto) e premere il braccio di contatto contro il
pezzo. (L’utensile non deve essere in funzione)
i
Tenere l’utensile in modo tale che il braccio di
contatto non tocchi il pezzo e premere il grilletto.
(L’utensile non deve essere in funzione).
o
QUANDO L’UTENSILE NON VIENE UTILIZZATO,
INTERROMPERE L’ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
COMPRESSA E VUOTARE IL CARICATORE.
2. OPERAZIONE
Indossare occhiali o visiera di sicurezza. Il pericolo
per gli occhi esiste sempre a causa della
possibilità che la polvere venga espulsa con l’aria
di scarico o che l’errato maneggio dell’apparecchio
faccia si che un chiodo, o simile, venga sparato in
alto. Per queste ragioni gli occhiali o la visiera di
protezione dovrebbero essere sempre indossati
quando si utilizza lo strumento.
Il datore di lavoro e/o l’utente devono assicurare
una protezione adeguata degli occhi degli operatori
dell’attrezzo. L’attrezzatura di protezione degli
occhi deve rispondere alle esigenze della Direttiva
del Consiglio 89/686/CEE del 21 dicembre 1989
(American National Standards Institute, Norma
ANSI Z87.1) ed assicurare una protezione frontale
e laterale del viso dell’operatore.
Il datore di lavoro è responsabile per imporre
l’impiego dell’attrezzatura di protezione degli occhi
da parte dell’operatore dell’attrezzo e da parte di
tutti gli altri membri del personale nell’area di lavoro.
NOTA: Gli occhiali senza protezione laterale e
frontale non assicuranno una protezione corretta.
ITALIANO
59
ATTENZIONE
Durante l’applicazione di punti/chiodi, non
avvicinare le mani o altre parti del corpo all’orifizio
di espulsione, al fine di evitara il rischio di possibili
lesioni.
Leva di arresto
Caricatore
Chiodi
w
Introdurre i chiodi nel caricatore.
e
Spingere in avanti la guida di scorrimento del
caricatore fino alla battuta.
NOTA:
Assicurarsi che le punte dei chiodi scorrano sulla
parte inferiore del caricatore.
Fessura
Fessura
Chiodo
Guida di scorrimento
caricatore
PROVA DI FUNZIONAMENTO
q
Regolare la pressione dell’aria su 10 bar (140
p.s.i.) e azionare l’alimentazione dell’aria
compressa.
w
Senza azionare il grilletto, premere il braccio di
contatto contro il pezzo. Premere il grilletto.
(L’utensile deve sparare il chiodo).
e
Mantenendo l’utensile staccato dal pezzo,
premere il grilletto. Successivamente, premere
il braccio di contatto contro il pezzo. (L’utensile
deve sparare il chiodo).
r
Regolare la pressione atmosferica al livello più
basso possibile, secondo la lunghezza del
fermo e la durezza del pezzo di lavoro.
q
Premere la leva di arresto e tirare quanto più
possibile indietro la guida di scorrimento del
caricatore agendo con cautela.
OPERAZIONI DI CARICAMENTO
ITALIANO
60
IDENTIFICAZIONE DEI MODELLI
AZIONAMENTO SEQUENZIALE
L’azionamento sequenziale prevede che l’utensile
venga collocato direttamente sul pezzo prima di
premere il grilletto. Tale tecnica consente di
applicare con precisione il chiodo/punto, senza
incorrere nel rischio di applicare un secondo
chiodo/punto al momento del contraccolpo. In
quanto a sicurezza, gli utensili con azionamento
sequenziale offrono il vantaggio di impedire un
azionamento accidentale dell’utensile, nel caso in
cui questo venga a contatto con il pezzo-o con
qualsiasi altro oggetto - mentre l’operatore tiene
premuto il grilletto.
AZIONAMENTO SEQUENZIALE
Caratterizzato dal GRILLETTO ARANCIONE.
Collocare la punta del braccio di contatto sul
punto in cui dovrà essere fissato il chiodo e
premere il grilletto per applicare il chiodo.
Durante l’applicazione di punti/chiodi, non
avvicinare le mani o altre parti del corpo
all’orifizio di espulsione, al fine di evitare il
rischio di possibili lesioni.
ATTENZIONE
Nipplo aria compressa
Boccola tubo aria compressa
Il grilletto dell’utensile è dotato di una sicura.
Prima di applicare il chiodo, è necessario
collocare la sicura sulla posizione “grilletto
sbloccato”.
MECCANISMO DI SCATTO PER CONTATTO
(una punta di contatto non è prevista per
quest’attrezzo.)
La normale modalità di funzionamento
dell’utensile dotato di meccanismo di scatto
per contatto prevede che l’operatore, per
espellere un chiodo/punto, collochi l’utensile
direttamente a contatto con il pezzo
mantenendo premuto il grilletto. In questo
modo, ogniqualvolta l’utensile viene a contatto
con il pezzo, viene inserito un chiodo/punto,
consentendo una rapida applicazione di
chiodi/punti in numerosi campi applicativi. Tutti
gli utensili ad aria compressa per
l’applicazione di materiale di fissaggio sono
soggetti al contraccolpo. E’ quindi possibile
che un eventuale urto determini l’azionamento
del meccanismo di scatto per contatto; caso in
cui, tenendo ancora premuto il grilletto, la
superficie del pezzo venga inavvertitamente
urtata di nuovo, verrà sganciato un second
chiodo/punto.
Sicura grilletto
Grilletto
(BLOCCATO)
(SBLOCCATO)
TECNICHE DI IMPIEGO
SICURA DEL GRILLETTO
ITALIANO
61
MECCANISMO DI SCATTO PER
CONTATTO
Caratterizzato dal GRILLETTO NERO e dal
braccio di contatto.
MODELLO D’INNESTO A CONTATTO con
MECCANISMO DI ANTI-DOPPIO TIRO
(brevetto US 5597106, brevetto UK 2286790)
Caratterizzato dal GRILLETTO ROSSO.
DISPOSITIVI DI FISSAGGIO PER PIANTARE
MECCANISMO DI SELEZIONE DEL MODO DI PRESSIONE (Meccanismo di commutazione del
braccio di contatto)
In questa macchina, la leva di commutazione del braccio di contatto può essere utilizzata per cambiare la
posizione del braccio di contatto.
Leva di commutazione del
braccio di contatto
Condizione della punta del
braccio di contatto
Modo di posa dei chiodi
Premendo appena il braccio di
contatto contro il pezzo di
lavoro, è possibile inserire il
chiodo tirando lo scatto. Questo
permette ai chiodi di essere
inseriti con precisione su un
punto desiderato senza
danneggiare il pezzo di lavoro.
Premendo leggermente il
braccio di contatto contro il
pezzo di lavoro, è possibile
inserire il chiodo tirando lo
scatto. Il braccio di contatto
svolge un ruolo di assorbitore,
ciò che permette di utilizzare la
macchina nello stesso modo in
cui gli attrezzi precedenti
vengono utilizzati.
Modo “Barely„
(premere appena)
Cambiare allo
scatto sequenziale
di tipo
convenzionale.
Punta di contatto
Ritiro
Tirare in
basso
Al momento della spedizione, l’attrezzatura è regolata al modo “Barely„
ATTENZIONE
Sul modo “Barely„, il braccio di contatto si muoverà un po’
quando si inseriscono i chiodi.
Durante l’applicazione di punti/chiodi, non avvicinare le mani
o altre parti del corpo all’orifizio di espulsione, al fine di
evitara il rischio di possibili lesioni.
ITALIANO
62
2
1
OPERAZIONE DI TIRO SINGOLO
Per l’operazione di tiro singolo, premere il braccio di
contatto contro la superficie del pezzo di lavoro e
tirare l’innesco. L’attrezzo può non sparare un
secondo chiodo fino a quando l’innesco non viene
rilasciato e quindi l’attrezzo potrà completare il ritomo.
PROCEDIMENTO
q
Premere il braccio di contatto.
w
Tirare l’innesco.
Il dispositivo di bloccaggio impedisce
l’azionamento dell’utensile quando il caricatore è
vuoto, indicando così all’operatore la necessità di
introdurre nuovi chiodi.
Quando si tolgono i chiodi, bloccare la leva di
scatto e staccare il condotto d’aria. Togliere il
chiodo mentre si preme la leva di rimozione dei
chiodi, poi liberare la leva.
Non porre mai i chiodi mentre si preme la leva
di rimozione dei chiodi, poiché i chiodi
saranno bloccati e potranno causare un
guasto della macchina.
ATTENZIONE
Questa macchina incorpora un dispositivo di
prevenzione di scatto in modo che il braccio di
contatto non si muova quando nessun chiodo
è caricato. Per confermare il funzionamento
regolare del dispositivo di sicurezza o per
verificare il movimento del braccio di contatto,
effettuare le operazioni mentre si preme la
leva di rimozione dei chiodi per liberare il
dispositivo di prevenzione di scatto.
Confermare queste operazioni quando nessun
chiodo è caricato.
Chiodo
Braccio di contatto
Disco di regolazione
Prima di spostare il disco di regolazione, interrompere
completamente l’alimentazione dell’aria compressa.
q
Dopo avere regolato la pressione dell’aria,
applicare un paio di chiodi su un pezzo
campione composto dallo stesso materiale
che verrà utilizzato in seguito, per verificare se
è necessario regolare la profondità del chiodo.
w
Nel caso fosse necessaria una regolazione,
interrompere l’alimentazione dell’aria compressa.
ATTENZIONE
Leva di rimozione
dei chiodi
Leva di rimozione
dei chiodi
DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO
DISCO DI REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA’
DI APPLICAZIONE DEL CHIODO
ITALIANO
63
Profondità maggiore Profondità inferiore
e
Il segno presente sul braccio di contatto indica
la direzione in cui dovrà essere ruotato il disco
di regolazione.
r
Attivare di nuovo l’alimentazione dell’aria
compressa.
1
3
2
4
Quadrante di regolazione
Prima di applicare la punta di contatto,
interrompere completamente l’alimentazione
dell’aria compressa. La punta di contatto
viene applicata sull’estremità del braccio di
contatto quando i chiodi vengono utilizzati per
fissare un materiale morbido.
q
Bloccare la leva di scatto, poi staccare il
condotto d’aria.
w
Togliere i chiodi dall’interno del caricatore.
e
Regolare il quadrante di regolazione nella
posizione in cui i chiodi si alzano al massimo
(1).
r
Tirare l’estremità della punta di contatto (2),
sollevare in alto il braccio di contatto A (3), poi
togliere la punta di contatto (4).
ATTENZIONE
Braccio di
contatto “A”
Punta di contatto
Leva di clic
Cursore
t
Mentre si preme la leva di clic, ritirare il
cursore.
y
Togliere la punta di contatto che è sistemata
all’interno della parte posteriore del cursore.
u
Mantenendo la parte intaccata della punta
tolta di contatto al lato del braccio di contatto
“A”, inserire la punta sull’estremità del naso.
Braccio di
contatto “A”
Parte intaccata della
punta di contatto
PUNTA DI CONTATTO
ITALIANO
64
Prima di rimuovere i chiodi inceppati,
interrompere completamente l’alimentazione
dell’aria compressa.
q
Togliere i chiodi dall’interno del caricatore.
w
Ritirare la chiave di sbarra esagonale
sistemata nella parte posteriore del caricatore.
ATTENZIONE
1
2
Braccio di
contatto “A”
Parte intaccata
i
Tirando sul braccio di contatto “A” (1), inserirlo
nella parte intaccata della punta di contatto
(2).
o
Afferrando il braccio di contatto, muoverlo in
alto ed in basso per verificare se si muove
bene.
Verificare se il braccio di contatto “A” è inserito
correttamente all’interno della guida di
comando.
Braccio di contatto
Guida di comando
Caricatore
Chiave di sbarra
esagonale
2
1
Vite
Guida di comando
e
Staccare le viti che fissano la guida di
comando, spostare la guida nella direzione
della punta (1), e toglierla (2).
r
Togliere il chiodo bloccato.
RIMOZIONE DI CHIODI INCEPPATI
ITALIANO
65
t
Montare la guida di comando, e stringere
fermamente le viti.
Nel caso in cui sia difficile montare la guida di
comando, togliere le viti completamente prima
di montare la guida.
È possibile cambiare la larghezza del gancio
scivolandolo.
Prima di sistemare la macchina nella sua
scatola per il trasporto, restringere la
larghezza del gancio.
È anche possibile montare il gancio a destra
dell’unità principale.
q
Togliere la vite usando una chiave esagonale
(4 mm).
w
Montare il gancio a destra dell’unità principale,
poi inserire nuovamente e stringere la vite.
RIGUARDO AL GANCIO
MODO PER CAMBIARE LA DIREZIONE DEL
GANCIO
ITALIANO
66
w
NON SPARARE COLPI QUANDO LA
CHIODATRICE E’VUOTA
e
USARE OLIO CONSIGLIATO
Olio per turbina o “velocite” dovrebbe essere
usato per lubrificare la chiodatrice. A
completamento delle operazioni, mettere 2 o 3
gocce di olio nella presa dell’aria con un
lubrificatore a getto. (ISO VG32)
r
PROCEDERE ALLA VERIFICA E ALLA
MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
QUOTIDIANAMENTE O OGNIQUALVOLTA
SI ESEGUE LA MESSA IN FUNZIONE
Prima di procedere alla verifica o alla
manutenzione dell’utensile, interrompere
l’alimentazione dell’aria compressa e vuotare
il caricatore.
(1) Scaricare il filtro della linea aria e il
compressore.
(2) Mantenere pieno il dispositivo di lubrificazione
presente nel set per aria compressa composto
da tre elementi.
(3) Pulire l’elemento del filtro del gruppo di aria di
3 parti.
(4) Stringere tutte le viti.
(5) Il braccio di contatto deve muoversi
agevolmente.
q
Al fine di evitare la formazione di ruggine,
applicare un sottile strato di lubrificante sulle
parti in acciaio prima di riporre l’utensile per un
periodo prolungato.
w
Non conservare l’utensile a temperature
ridotte, bensì in luoghi caldi.
e
Quando l’utensile non viene utilizzato,
conservarlo in luoghi caldi e asciutti. Non
tenere l’utensile alla portata dei bambini.
r
L’usura determinata dal normale impiego di un
qualsiasi utensile di qualità rende sempre
necessaria l’esecuzione della manutenzione o
la sostituzione di componenti.
7. DIAGNOSTICA
La diagnostica e/o le operazioni di riparazione
possono essere effettuate esclusivamente da
concessionari MAX CO. LTD. o da altro personale
specializzato seguendo le informazioni contenute
nel presente manuale.
ATTENZIONE
5. MANUTENZIONE 6. IMMAGAZZINAGGIO
q
CIRCA L’ANNO DI PRODUZIONE
Questo prodotto presenta il numero di
produzione alla parte inferiore della presa del
corpo principale. Le due cifre del numero alla
sinistra indica l’anno di produzione.
(Esempio)
0 8 8 2 6 0 3 5 D
Anno 2008
Recycled paper is used for this manual and its recyclable.
www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)
080321-00/00
OSTSTRASSE 22, 40211
DÜSSELDORF, GERMANY
TEL: +49-211-9365300
FAX: +49-211-93653017
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9699
FAX: +31-36-536-3985
PRINTED IN JAPAN GEDRUCKT IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON STAMPATO IN GIAPPONE IMPRESO EN JAPÓN
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung
vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins
d’amélioration.
•I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di
miglioramento del prodotto.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without
advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à
des modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos
produits.
Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri
prodotti.
Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas
a modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
According to the European Norm EN 792-13 the
regulation is valid from 01.01.2001 that all
fastener driving tools with contact actuation must
be marked with the symbol “Do not use on
scaffoldings, ladders” and they shall not be used
for specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders
or ladder alike constructions e.g. roof laths,
- closing boxes or crates,
- fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
Supplement to the operating instruction
Ergänzung zur Betriebsanleitung von
MAX-Naglern
SuppIément au mode d’emploi
Supplemento relativo alle istruzioni
di servizio
Suplemento a la instrucción para la
operación
Unter der am O1 Januar 2001 in Kraft tretenden
europäischen Norm EN 792-13 müssen
Eintreibgeräte mit Kontaktauslüsung mit dem
Symbol
? Nicht von Gerüsten oder Leitern benutzen
“ gekennzeichnet sein und dürfen nicht für
bestimmte Anwendungen benutzt werden? zum
Beispiel.
- wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder
leiterähnliche Konstruktionen, wie z.B.
Dachlattungen, erfolgt,
- das Schließen von Kisten oder Verschlägen,
- beim Anbringen von Transportsicherungen z.B.
auf Fahrzeugen und Waggons.
Selon Ia norme européenne EN 792-13 le
réglement suivant est valable du 1.1.2001, que
toutes machines à enfoncer les fixations
équipées de commande par contact doivent être
marquées avec le symbole ,,Ne pas utiliser sur
des échafaudages ou e’chelles,, et elles ne
seront pas utilisées pour utilisations spécifiques,
par example:
- en cours de déplacement d’ un lieu d’
enfoncement à l’autre sur des échafaudages,
escaliers, échelles ou constructions de même
qu ‘ êchelles comme p.e. lattis du toit
- pour fermer des boîtes ou des caisses
- pour fixer des systèmes d’arrimages p.e. sur
véhicules ou wagons.
Secondo Ia norma europea EN 792-13, il
regolamento vale del 1. 1.2001 che tutti
apparecchi per chiodatura muniti di scatto a
contatto devono essere contrassegnati con il
simbolo ,,Non utilizzare da impalcature o scale a
pioli” e non devono essere utilizzati per utilizzi
certi, per esempio:
- se il passaggio da un punto di chiodatura ad un
altro avviene passando da impalcature, scale,
scale a pioli o construzioni simili come p.e. i
graticiatti del tetto,
- nella chiusura di casse o gabbie
- nell’ applicazione de assicurazioni per il
trasporto, p.e. su veicoli e vagoni.
Según la Norma Europea EN792-13, la
regulación es válida desde el 1˚ de enero de
2001, que todas las herramientas para clavado
de sujetadores, con actuación de contacto, se
deben marcar con el símbolo “No utilice en
andamios y escalas”, y no deben ser utilizados
para un uso específico, por ejemplo:
- cuando el cambio de una posición de clavado a
otra implica el uso de andamios, escaleras,
escalas, o construcciones semejantes a
escala, e.g. listones de techo,
- cierre de cajas o cajones,
- instalación de sistemas de seguridad de
transporte e.g. en los vehículos y carros.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Max HA55SF-ST (CE) Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario