TEAC PL-D2000 Manuale del proprietario

Categoria
Lettori DVD
Tipo
Manuale del proprietario
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
5
Inhalt Indice Indice
Vor Inbetriebsnahme.................................. 7
Anschlüsse................................................. 21
Antennenanschluß ................................... 27
Betrieb mit der Fernbedienung .............. 31
Bezeichnung der Bedienelemente........ 33
Grundlegende Einstellungen.................. 41
Wiedergabe von Disks............................. 59
Einstellungen............................................. 87
Spezialfunktionen................................... 105
Weitere Funktionen................................ 117
Hinweise zur Fehlerbehebung ............. 126
Stichwortverzeichnis............................. 132
Technische Daten................................... 137
Prima dell'uso ............................................. 7
Collegamenti.............................................. 21
Collegamento delle antenne................... 27
Telecomando............................................. 31
Funzioni delle parti e dei comandi........ 33
Predisposizioni di base ........................... 41
Riproduzione dei dischi........................... 59
Predisposizioni e modifiche................... 87
Funzioni speciali..................................... 105
Altre funzioni ........................................... 117
Ricerca guasti ......................................... 127
Glossario .................................................. 133
Caratteristiche tecniche........................ 138
Previo al empleo......................................... 7
Conexiones ................................................ 21
Conexión de antenas ............................... 27
Mando a distancia ................................... 31
Guía de partes y controles ..................... 33
Configuración básica ............................. 41
Reproducción de discos ......................... 59
Ajustes ....................................................... 87
Funciones especiales............................ 105
Otras funciones ..................................... 117
Solución de problemas ......................... 129
Glosario ................................................... 134
Especificaciones ................................... 139
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-
Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit
dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto
TEAC. Leggere attentamente questo
manuale per ottenere le migliori prestazioni
da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un
TEAC. Lea detenidamente este manual a fin
de obtener el mejor rendimiento de esta
unidad.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
7
Vor Inbetriebnahme (1) Prima dell'uso (1) Previo al empleo (1)
Wichtige Hinweise und
Vorsichtsmaßnahmen
Der richtige Umgang mit dem Netzkabel
Beachten Sie bitte folgende Hinweise, um
Fehlfunktionen des Gerätes vorzubeugen und
Elektroschock, Brand oder andere
Verletzungen zu vermeiden:
<
Halten Sie zum Ziehen des Netzkabels immer
den Stecker fest. Ziehen Sie nicht am Kabel.
<
Schützen Sie das Netzkabel vor direkter
Hitzeeinwirkung.
<
Stellen Sie niemals schwere Objekte auf
dem Kabel ab.
<
Versuchen Sie nicht selbst das Netzkabel zu
reparieren oder auszutauschen.
Aufstellungsort und richtiger Umgang
<
Die im Gehäuse befindlichen
Lüftungsöffnungen dienen der Luftzirkulation
und damit der Vermeidung extrem hoher
Temperaturen im Geräteinnern. Sie dürfen
niemals verdeckt werden.
<
Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden. Unbedingt den folgenden Abstand
zum Gerät einhalten: Mindestens 50 cm über
und mindestens 10 cm seitlich (alle Seiten)
freihalten. Niemals einen CD-Spieler etc.
direkt auf dem Gerät plazieren.
<
Betreiben Sie das Gerät nicht unter der
Einwirkung direkten Sonnenlichts oder
anderer Hitzequellen.
<
Vermeiden Sie eine Aufstellung in der Nähe
von starken Magnetfeldern.
<
Achten Sie, zur Vermeidung von
Beschädigung und daraus resultierendem
Brand, darauf, daß keine Fremdkörper durch
die Lüftungsöffnungen ins Geräteinnere
eindringen.
<
Stellen Sie kein Glas oder ein anderes mit
Wasser gefülltes Objekt auf diesem Gerät
ab. Sollte dennoch eine Flüssigkeit ins
Geräteinnere gelangen, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und wenden Sie sich
umgehend an Ihren Händler oder das
nächste Servicecenter.
<
Entfernen Sie niemals die Gehäuseabdeckung.
Die Berührung von Teilen im Geräteinnern
kann zu ernsten körperlichen Schäden durch
Stromschlag und/oder zur Beschädigung des
Gerätes führen.
<
Betreiben Sie dieses Gerät nicht in einem
Kraftfahrzeug, da die einwandfreie Funktion
nicht garantiert werden kann.
<
Dieses Gerät entwickelt bei Betrieb hohe
Temperaturen. NIEMALS andere Geräte,
Gegenstände etc. auf dem Gerät plazieren.
<
Das Gerät muss in einer horizontalen
Position aufgestellt und darf keiner hohen
Gewichtsbelastung ausgesetzt werden.
Bei Nichtverwendung
<
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in
Betrieb ist.
<
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht
betrieben wird.
Fremdkörper
Legen Sie keine Fremdkörper in die CD-
Schublade.
Dieses Gerät enthält zahlreiche LSI-
Komponenten (Large Scale Integration) und
IC-Module (integrierte Schaltungen). Infolge
von statischer Elektrizität, magnetischen
Stö reinstreuungen,
Netzspannungsschwankungen etc. kann es
ggf. zu Betriebsstörungen kommen.
In diesem Fall empfhelen wir, das Gerät aus-
und nach kurzer Zeit erneut einzuschalten.
Importanti precauzioni
riguardanti la sicurezza
Protezione del cavo dalimentazione
Per evitare disfunzioni dellapparecchio e
proteggere lutente da rischi dincendio,
folgorazioni o danni fisici, si raccomanda di
attenersi alle seguenti precauzioni:
<
Per collegare o scollegare il cavo
dalimentazione afferrare saldamente la spina.
<
Tenere il cavo dalimentazione lontano da
qualsiasi sorgente di calore.
<
Non appoggiare mai oggetti pesanti sopra il
cavo dalimentazione.
<
Non tentare di riparare o ricostruire in nessun
modo il cavo dalimentazione.
Posizionamento e trattamento
dellapparecchio
< Il mobiletto dispone di fessure di ventilazione
destinate ad evitare che la temperatura
interna raggiunga valori eccessivi. Evitare
pertanto di collocare lapparecchio in spazi
chiusi quali il vano di un mobile, di non
coprirlo con tendaggi e di non ostruirne
comunque le fessure.
<
I fori di ventilazione devono rimanere liberi.
Verificare che vi siano almeno 50 cm di spazio
al disopra ed almeno 10 su ciascuno dei due
lati dellapparecchio. Non piazzare lettori CD o
altre apparecchiature sopra il PL-D2000.
<
Non posizionare lapparecchio in luoghi
esposti alla luce solare diretta o vicini a
sorgenti di calore.
< Accertarsi che, in prossimità
dellapparecchio, non ci siano oggetti che
generano forti campi magnetici.
< Non inserire o far cadere nulla nelle fessure di
ventilazione perché potrebbero derivarne seri
danni, fino al rischio dincendio.
< Non appoggiare sullapparecchio oggetti
contenenti acqua o liquidi di altro genere.
Nelleventualità che un liquido sia comunque
penetrato allinterno, staccare subito
lapparecchio dallalimentazione e rivolgersi al
rivenditore o al più vicino Centro Assistenza.
< Non togliere linvolucro di protezione:
toccando i componenti interni si potrebbe
ricevere una scossa elettrica e/o danneggiare
lapparecchio stesso
< Non utilizzare lapparecchio in auto: il suo
funzionamento non sarebbe in tal caso
garantito.
< Lapparecchio genera calore durante il
funzionamento. NON posizionare alcunché sul
piano superiore di questo apparecchio.
< Collocare lapparecchio in posizione
orizzontale ed evitare assolutamente di
appoggiarvi sopra oggetti pesanti.
Periodi dznon utilizzo
< Spegnere lapparecchio quando non viene
utilizzato.
< Se si prevede di non utilizzare lapparecchio
per un lungo periodo di tempo, staccare la
spina dalla presa di corrente alternata di rete.
Non inserire nellapparecchio oggetti diversi
dai dischi
Nel cassetto del disco non deve essere
inserito nessun altro tipo di oggetto.
Questo apparecchio contiene numerosi
dispositivi LSI (Large Scale Integration =
dispositivi a grande integrazione) e IC
(Integrated Circuits = circuiti integrati). In
qualche rara occasione questi dispositivi
possono non funzionare correttamente in
presenza di elettricità statica, di disturbi
elettrici, di irregolarità nella tensione della
corrente di alimentazione, e in altri simili casi.
In caso di disfunzioni dellapparecchio, si
consiglia di spegnerlo e di riaccenderlo dopo
qualche istante.
Medidas de seguridad y
precauciones importantes
Protección del cable de alimentación
Para evitar problemas de funcionamiento de la
unidad y el peligro de descarga eléctrica,
incendio o lesiones personales, preste
atención a los siguientes consejos:
<
Sostenga el enchufe firmemente al conectar o
desconectar el cable de alimentación de c.a.
<
Mantenga el cable de alimentación alejado
de las fuentes de calor.
<
No coloque nunca objetos pesados sobre el
cable de alimentación.
<
No intente reparar o arreglar el cable de
alimentación de ninguna manera
Colocación y manipulación del aparato
< La cubierta del aparato dispone de orificios
de ventilación para evitar temperaturas
excesivas en su interior. No coloque la
unidad en espacios cerrados, ni la cubra, ni
bloquee los orificios de ventilación.
< Los orificios de ventilación no deben ser
cubiertos. Asegúrese que tengan por lo
menos 50 cm de espacio encima y por lo
menos 10 cm de espacio de cada lado della
unidad. No coloque un reproductor CD u otro
equipo sobre la unidad.
< No coloque la unidad bajo la luz solar
directa o cerca de fuentes de calor.
< Mantenga la unidad alejada de los objetos
magnéticos.
< No inserte ni deje caer nada por los orificios
de ventilación de la unidad, ya que podrían
producirse daños de consideración y
posiblemente un incendio.
< No coloque ningún objeto que contenga
agua o líquido sobre la unidad. Si entra
líquido en la unidad, desenchúfela
inmediatamente y llame al servicio técnico.
< No retire la cubierta de la unidad. El contacto
con las piezas internas podría producir
descargas eléctricas o daños en la unidad.
< No utilice la unidad en el interior de un
vehículo. No puede garantizarse su
funcionamiento.
< Esta unidad genera calor durante el
funcionamiento. NO coloque ningún objeto
encima de esta unidad.
< Coloque la unidad en posición horizontal, y
no coloque ningún objeto pesado encima.
Períodos de inactividad
< Cuando no utilice la unidad, apáguela.
< Cuando la unidad no vaya a utilizarse
durante un período de tiempo prolongado,
desenchúfela de la toma general de
corriente alterna.
No introduzca los dedos ni otros objetos
en el interior
No coloque ningún objeto en la bandeja de
discos.
SuperposiciónI Coloque la unidad en posición
horizontal, y no coloque ningún objeto pesado
sobre ella.
Esta unidad contiene gran cantidad de
dispositivos LSI (Integración a gran escala)
y ICs (Circuitos integrados) en el interior; y
en raras ocasiones presenta problemas de
funcionamiento debido a la electricidad
estática, ruidos eléctricos, irregularidades
en el suministro de energía, etc.
Si algo no funciona bien en la unidad, le
sugerimos apagarla y encenderla de nuevo.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
9
Vor Inbetriebnahme (2) Prima dell'uso (2) Previo al empleo (2)
Kondensation
Unter folgenden Umständen kann sich
Feuchtigkeit auf der Laserlinse
niederschlagen:
<
unmittelbar nach Einschalten der Heizung.
<
in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
<
nachdem das Gerät aus einer kalten in eine
warme Umgebung gebracht wurde.
Bei Kondensationsbildung im Geräteinneren ist
der einwandfreie Betrieb möglicherweise
eingeschränkt.
Schalten Sie das Gerät in einem solchen Fall
an, und warten Sie mit dem Abspielen einer CD
oder DVD ungefähr eine Stunde.
Einstellen der Wiedergabelautstärke
Stellen Sie die Lautstärke nicht während der
Wiedergabe leiser Passagen oder gänzlich
ohne Audiosignal ein. Andernfalls können die
angeschlossenen Lautsprecher bei
Pegelspitzen, während der späteren
Wiedergabe, Schaden nehmen.
Bildrauschen während des Fernsehempfangs
Abhängig von der Empfangssituation Ihres
Fernsehgeräts, kann bei eingeschaltetem PL-
D2000, während des Empfangs einer Sendung,
Bildrauschen auftreten. Hierbei handelt es sich
nicht um eine Fehlfunktion des PL-D2000 oder
Ihres Fernsehgeräts. Schalten Sie den PL-
D2000 während des Betrachtens einer
Fernsehsendung aus.
Service
<
Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu
reparieren.
<
Wenden Sie sich bitte stets an Ihren Händler
oder ein autorisiertes Servicecenter.
Copyright
Audiovisuelle Medien können Programme
enthalten, die urheberrechtlich geschützt sind
und nicht ohne die Zustimmung des Copyright-
Inhabers vervielfältigt werden dürfen.
Beachten Sie bitte die Bestimmungen des
jeweiligen Landes.
Kopierschutz
Dieser DVD-Player unterstützt den
Macrovision-Kopierschutz.
Bei DVDs, die mit dem Macrovision-
Kopierschutz ausgestattet sind, treten daher,
bei der Wiedergabe einer hiervon erstellten
Videokopie, Bild- und Tonstörungen auf.
Empfehlungen zur Aufrechterhaltung einer
optionalen Bildqualität
Der PL-D2000 ist ein Präzisionsgerät, das unter
Einbeziehung modernster Technologien und
Verwendung qualitativ hochpräziser Bauteile
gefertigt wird.
Verschmutzungen der Laserlinse sowie des
Laufwerks können die Bildqualität bei der
Wiedergabe beeinflussen. Schlimmstenfalls ist
die Video- oder Audiowiedergabe nicht mehr
möglich. Zur Sicherung und Aufrechterhaltung
der optimalen Bildqualität sollte der Player alle
1.000 Betriebsstunden einer gründlichen
Serviceinspektion (Reinigung und Austausch
von Verschleißteilen) unterzogen werden.
Beachten Sie bitte, daß die angegebene
Betriebsdauer, abhängig von
Umwelteinflüssen, wie Temperatur,
Luftfeuchtigkeit, Staubeinwirkung, usw., unter
denen der Player betrieben wird, variieren
kann.
Versuchen Sie nicht die Laserlinse zu
reinigen.
Condensa
Sullobiettivo del pickup può manifestarsi
condensa nelle seguenti condizioni:
<
Subito dopo laccensione di un generatore di
calore,
<
In un ambiente steamy o molto umido
<
Quando lapparecchio viene spostato
improvvisamente da un ambiente freddo in
un ambiente caldo.
In presenza di condensa, il funzionamento
dellapparecchio potrebbe non essere appropriato.
In tale evenienza, togliere lalimentazione ed
aspettare almeno unora, per dar tempo alle
goccioline dacqua di evaporare.
Regolazione del volume
Quando si sta ascoltando una particolare
sezione in cui i segnali dingresso hanno livello
molto basso oppure mancano addirittura
segnali audio,
non alzare il volume dellapparecchio per
evitare che i diffusori rimangano danneggiati
qualora il livello audio ritorni a valori elevati.
Interferenza audio sul televisore mentre si
riceve una trasmissione
A seconda delle condizioni di ricezione del
televisore, può manifestarsi uninterferenza sul
monitor TV mentre si sta guardando una
trasmissione e lapparecchio è rimasto acceso.
Tale fenomeno non dipende però da un
funzionamento difettoso del PL-D2000 o del
televisore: indica soltanto che bisogna
spegnere il PL-D2000 quando si sta guardando
un programma TV.
Assistenza
<
È consigliabile non effettuare personalmente
interventi di riparazione sul PL-D2000.
<
In ogni circostanza, rivolgersi sempre al più
vicino Centro Assistenza autorizzato TEAC.
Diritti dAutore
Il materiale audiovisivo può comprendere
programmi coperti da copyright, impossibili da
registrare senza la debita autorizzazione del
proprietario. In ogni Nazione esistono leggi a
tutela dei diritti dautore e vanno rispettate.
Protezione contro la copia
In questo lettore per DVD è implementato il
sistema Macrovision di protezione contro la
copia.
Qualora si copiasse su videoregistratore il
contenuto di dischi DVD su cui è stato inciso il
codice di protezione anticopia, risulterà poi
impossibile riprodurre correttamente la
videocassetta.
Precauzioni indispensabili per ottenere
sempre immagini di ottima qualità
Il PL-D2000 è un apparecchio di precisione,
costruito sulla base di una tecnologia
estremamente sofisticata.
Particelle di polvere o sporcizia che
provochino attrito sullobiettivo o sul disco
possono deteriorare la qualità dellimmagine
fino a rendere impossibile, nel peggiore dei
casi, la riproduzione audio o video. Per
mantenere sempre inalterata lottima qualità
delle immagini, sarà bene far controllare
lapparecchio (effettuando la pulizia e
leventuale sostituzione di qualche
componente) ogni 1000 ore di funzionamento.
Ricordare comunque che questo periodo può
variare a seconda delle condizioni ambientali
(temperatura, umidità, polvere, eccetera) nelle
quali lapparecchio funziona.
È sconsigliabile cercare di pulire
personalmente lobiettivo.
Condensación
En las siguientes condiciones puede
formarse condensación en la lente lectora:
<
Inmediatamente después de encender un
radiador.
<
En una habitación con mucha humedad.
<
Cuando se traslada repentinamente la
unidad de un ambiente frío a uno cálido.
Si se forma humedad dentro de la unidad, es
posible que no funcione correctamente.
En este caso, encienda la unidad y espere
aproximadamente una hora hasta que la
humedad se evapore.
Acerca del ajuste del volumen
No eleve el volumen en los fragmentos de
bajo nivel o sin señal de audio, ya que la
aparición súbita de un pico de señal podría
dañar los altavoces.
Si se producen interferencias de ruido en
el TV durante la recepción de una
emisión
Según las condiciones de recepción del TV,
pueden aparecer interferencias en la
pantalla durante una emisión si la unidad
está encendida. No se trata de ningún
problema de funcionamiento de la unidad o
del TV. Para ver la emisión de TV, apague la
unidad.
Servicio técnico
< No intente reparar la unidad por su
cuenta.
<
Cualquier operación de servicio técnico
deberá ser realizada por el centro de
servicio técnico más próximo.
Derechos de autor
El material audiovisual puede contener
obras con derecho de autor que no pueden
grabarse sin la autorización del propietario
de los derechos. Consulte las leyes de su
país al respecto.
Protección contra copia
Este reproductor de DVD es compatible con
la protección de copias Macrovision.
En los discos DVD que incluyan un código
de protección, si el contenido del disco DVD
se copia con una VCR (grabadora de casete
de vídeo), el código de protección contra
copia impedirá la reproducción normal de la
copia en cinta.
Medidas recomendadas para optimizar la
imagen
Esta unidad es un dispositivo de alta
precisión fabricado con la más avanzada
tecnología.
Cualquier suciedad o fricción que afecte a la
lente lectora o a la tracción de discos puede
deteriorar la calidad de la imagen. Para
conseguir una calidad de imagen óptima, el
reproductor debe comprobarse (limpieza y
cambio de algunas piezas) cada 1.000 horas.
Tenga en cuenta que este período varía en
función del entorno (temperatura, humedad,
polvo, etc.) en que se utilice el reproductor.
No intente limpiar la lente lectora por su
cuenta.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
11
Vor Inbetriebnahme (3) Prima dell'uso (3) Previo al empleo (3)
Ausstattungsmerkmale des
Systems
< DVD-Player mit integriertem DTS*1 und
Dolby Digital*2 Decoder; unterstützt Dolby
Pro Logic sowie Virtual Surround.
<
5-Kanal Endstufe mit zugehörigem, aktivem
Subwoofer.
<
Tuner (AM/FM) Receiver.
<
Verwendbare Diskformate: DVD, SVCD,
VCD1.1, VCD2.0, MP3, CDR, CDRW sowie
Audio-CDs (CD-DA).
DVD-Menünavigation, SVCD, VCD 2.0 mit
PBC Steuerfunktionen werden unterstützt.
<
OSD-Menü steuerung
(Bildschirmeinblendung).
*1 Hergestellt unter Lizenznahme der Digital
Theater System, Inc. US Pat. No. 5,451,942
sowie weiterer weltweiter Patente. DTS
und DTS Digital Surround sind
eingetragene Warenzeichen der Digital
Theater Systems, Inc. © 1996 Digital
Theater Systems, Inc. Alle Rechte
vorbehalten.
*2 Hergestellt unter Lizenznahme der Dolby
Laboratories. Dolby, AC-3, Pro Logic
und das Doppel-D Symbol sind
eingetragene Warenzeichen der Dolby
Laboratories. Vertrauliche,
unveröffentlichte Arbeiten. © 1992-1997
Dolby Laboratories, Inc. Alle Rechte
vorbehalten.
Hinweise zu dieser Anleitung
< Die Hinweise innerhalb dieser
Bedienungsanleitung beziehen sich auf die
Steuerelemente des PL-D2000. Bei
Namensgleichheit oder –ähnlichkeit können
Sie auch die entsprechenden
Steuerelemente auf der Fernbedienung
benutzen.
<
Unterschiedliche Ton-/Bildträgerformate
unterscheiden sich in Funktionsausstattung
und Bedienung. In einigen wenigen Fällen
sind Abweichungen zu entsprechenden
Beschreibungen in dieser
Bedienungsanleitung möglich. In diesen
Fällen sollten Sie den entsprechenden, auf
dem Bildschirm erscheinenden
Bedienungshinweisen folgen. Diese
Bedienungsanleitung bezieht sich
ausschließlich auf grundlegende
Bedienungsschritte bei der CD-/DVD-
Wiedergabe.
<
Bei der Ausführung einiger Funktionen kann
das Symbol auf Ihrem Bildschirm
erscheinen. Dies bedeutet, daß die an dieser
Stelle in der Bedienungsanleitung
beschriebene Funktion bei der eingelegten
Disk nicht verfügbar oder deren Ausführung
untersagt ist.
<
Die in dieser Anleitung verwendeten
grafischen Darstellungen der
Bildschirmanzeige (OSD-Menü) sowie der
Frontanzeige am Gerät dienen
ausschließlich zu Erklärungszwecken. Daher
können die tatsächlichen Anzeigen
geringfügig von den vereinfachten
grafischen Darstellungen abweichen.
Caratteristiche principali
< Lettore DVD con decoder per DTS*1 e
Dolby
Digital*2, compatibile con Dolby Pro
Logic e Virtual Surround.
<
Amplificatori per i 5 canali e subwoofer
attivo.
<
Sintonizzatore per ricezione AM/FM.
<
Compatibile con dischi DVD, SVCD,
VCD1.1, VCD2.0, MP3, CDR, CDRW e CD-
DA.
<
Controllo delle funzioni del DVD SVCD,
VCD2.0 con un pratico sistema di
navigazione.
<
Visualizzazione dei menu sul televisore.
*1 Prodotto su licenza della Digital Theater
System, Inc. Pat. US No. 5.451.942 ed altri
brevetti ottenuti e richiesti in tutto il
mondo. DTS e DTS Digital Surround
sono marchi di fabbrica della Digital
Theater System, Inc
© 1996 Digital
Theater Systems. Tutti i diritti riservati.
*2 Prodotto su licenza della Dolby
Laboratories. Dolby, AC-3, Pro
Logic ed il simbolo con la doppia D
sono marchi di fabbrica della Dolby
Laboratories. Informazioni tecniche
riservate non pubbliche.
© 1992-1997
Dolby Laboratories, Inc. Tutti i diritti
riservati.
Contenuto del manuale
< La istruzioni di questo manuale si
riferiscono ai tasti di controllo montati
sullapparecchio; lo stesso risultato si
ottiene comunque anche utilizzando i tasti
del telecomando contrassegnati da un
nome uguale o simile.
<
I tipi di funzioni ed operazioni utilizzabili su
un particolare disco possono variare a
seconda delle caratteristiche del disco
stesso. In alcuni casi, queste funzioni ed
operazioni possono differire dalla
descrizione pubblicata in questo manuale.
In tale evenienza, seguire le istruzioni che
appaiono sullo schermo. Il presente
Manuale contempla soltanto le operazioni
fondamentali.
<
A seguito di certe operazioni può apparire
sullo schermo licona : Questo
significa che quelloperazione, sia pure
descritta in questo manuale, non è
ammessa per il disco in uso al momento.
<
I disegni raffiguranti lo schermo TV e il
display sul pannello frontale sono presenti
nel Manuale al solo scopo dimostrativo.
Leffettivo aspetto del display può essere
leggermente diverso da quello qui
pubblicato.
Características del sistema
< Reproductor de DVD con DTS *1
incorporado y decodificador Dolby Digital
*2 , compatible con los sistemas Dolby Pro
Logic y Virtual Surround.
<
Amplificador de 5 canales con un altavoz
de subgraves (subwoofer) activo.
<
Receptor (AM/FM).
<
Cumple con las normas de discos DVD,
SVCD, VCD1.1, VCD2.0, MP3, CDR, CDRW y
CD-DA.
<
Funciones de navegación de DVD y
control de SVCD, VCD 2.0 PBC.
<
Pantalla de menús OSD.
*1 Fabricado con licencia de Digital
Theater System, Inc. US Pat. No.
5,451,942 y demás patentes mundiales
emitidas y pendientes. DTS y DTS
Digital Surround son marcas
registradas de Digital Theater Systems,
Inc. © 1996 Digital Theater Systems, Inc.
Todos los derechos reservados.
*2 Fabricado con licencia de Dolby
Laboratories. Dolby, AC-3, Pro
Logic y el símbolo de la doble D son
marcas registradas de Dolby
Laboratories. Confidential Unpublished
Works. © 1992-1997 Dolby Laboratories,
Inc. Todos los derechos reservados.
Convenciones acerca del
manual
< Las instrucciones que figuran en este
manual describen los controles del
sistema. También es posible utilizar los
controles del mando a distancia cuando
los nombres son iguales o similares a los
del sistema.
<
Los tipos de funciones que pueden
utilizarse con un disco particular varían
según las características del disco. En
algunos casos, estas funciones pueden
ser diferentes a las descritas en este
manual de uso. En tal caso, siga las
instrucciones que aparezcan en la
pantalla. El manual de uso sólo cubre las
funciones de disco básicas.
<
Al seleccionar algunas funciones puede
que aparezca el icono en la pantalla,
indicando que la operación descrita en
este manual de uso no está permitida para
el disco particular.
<
Las ilustraciones sobre el TV y el panel
frontal utilizadas en este manual de uso
son únicamente de carácter informativo.
Las visualizaciones reales pueden diferir
ligeramente de las que se muestran en el
manual.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
13
Vor Inbetriebnahme (4) Prima dell'uso (4) Previo al empleo (4)
Eignung unterschiedlicher
Disk-Typen
Der PL-D2000 unterstützt die Wiedergabe
folgender Disk-Typen:
Hinweis-1
< DVD-Player und DVDs besitzen einen
Regionalcode. Dieser Regionalcode
bestimmt, welche DVD auf einem
Abspielgerät einer bestimmten Region
wiedergegeben werden kann. Stimmen die
beiden Codes nicht überein, ist eine
Wiedergabe nicht möglich. Wenn Sie, bei
Nichtübereinstimmung, dennoch versuchen
eine solche DVD wiederzugeben, erscheint
auf dem Bildschirm die Meldung WRONG
REGION.
An der Geräterückseite ist der Reginoalcode
aufgedruckt.
Hinweis-2
< Die spezifische Wiedergabefunktionalität von
DVDs und Video-CDs wird vom jeweiligen
Hersteller festgelegt. Bei der Wiedergabe von
solchen Medien kann es daher vorkommen,
daß die Funktionsvielfalt eingeschränkt ist.
Informationen hierzu entnehmen Sie bitte den,
der DVD/Video-CD beiliegenden
Beschreibungen.
Das Erscheinen des Sperre
Symbols, während des DVD-Betriebs,
zeigt an, daß die entsprechende Funktion
vom Hersteller gesperrt wurde.
Hinweis-3
< Sofern die Audiodaten auf einer DVD im
MPEG 2.0 Format vorliegen, kann es bei der
Wiedergabe zu Störungen kommen (nur
Bildwiedergabe).
Beispiele für Regionalcode-Labels:
Ohne Wiedergabeeinschränkung
12cm Disk / 8cm Disk
Video CDs
12cm Disk / 8cm Disk
Audio CDs
Hinweis-1
Siehe Hinweis-2
Siehe Hinweis-3
Alle Versionen inkl.
Version 2.0
MP3 wird unterstützt
DVDs
Siehe
Siehe Hinweis-2
12cm Disk / 8cm Disk
Dischi riproducibili
Il PL-D2000 può riprodurre dischi
contrassegnati dai seguenti marchi di
fabbrica:
Nota 1
< Dischi e lettori DVD sono contrassegnati
fin dallorigine con appositi numeri che
definiscono le regioni nelle quali è
possibile la loro riproduzione. Di
conseguenza, se il numero di regione del
disco che si vuole riprodurre non
corrisponde a quello del proprio lettore
DVD, sarà impossibile riprodurlo. Qualsiasi
tentativo in tal senso farà comparire sul
display il messaggio WRONG REGION.
Il numero di regione di questo lettore DVD si
trova sul pannello posteriore.
Nota 2
< Su alcuni dischi DVD e CD audio le funzioni
specifiche di riproduzione vengono definite
dal fabbricante. Poiché il PL-D2000 riproduce
i dati di ogni disco in accordo con le
specifiche del relativo fabbricante, può
accadere che su qualche disco non siano
disponibili certe funzioni. Raccomandiamo
perciò di leggere sempre le istruzioni che
accompagnano ogni tipo di disco.
Licona Prohibited visualizzata nel
corso del funzionamento
dellapparecchio segnala che sono state
applicate le restrizioni imposte dal
fabbricante di quel disco.
Nota 3
< È probabile che sia impossibile riprodurre
laudio inciso su un disco DVD se questo è
stato registrato nel formato MPEG
versione 2.0: in questo caso di potranno
vedere soltanto le immagini.
Alcuni indicazioni di numero di regione:
Dischi indiffrenti alle regioni
Disco 12cm/Disco 8cm
Dischi CD video
Disco 12cm/Disco 8cm
Disco 12cm/Disco 8cm
Dischi CD audio
Vedi Nota 1
Vedi Nota 2
Vedi Nota 2
Vedi Nota 3
Compatibile con
Versione 2.0 o
precedente
Compatibile con MP3
Dischi DVD
Tipos de discos que pueden
reproducirse en el sistema
Este reproductor admite los discos que
exhiban una de las siguientes marcas:
Nota 1
< Los reproductores y discos DVD son
diseñados con números de zona que
indican las regiones en las que se pueden
reproducir los discos. Si el número de
zona del disco que desea reproducir no
concuerda con el número de zona de su
reproductor de DVD, no podrá reproducir
tal disco. Si intentara reproducir el DVD,
aparecería el mensaje WRONG REGION
(zona errónea) en la pantalla.
En el panel posterior de la unidad figura
impreso el número de zona correspondiente.
Nota 2
< La funcionalidad de reproducción específica
de algunos discos DVD y CD-Vídeo está
determinada por el fabricante del disco.
Puesto que este reproductor de DVD
reproduce datos de discos siguiendo las
guías del fabricante del disco, algunas
funciones puede que no estén disponibles
para algunos discos. Lea las instrucciones
que acompañan al disco.
El icono - Prohibited , que se
visualiza durante el funcionamiento del
reproductor de DVD, indica que se
aplican las restricciones establecidas
por el fabricante particular.
Nota 3
< El audio de un disco DVD grabado en
formato MPEG Versión 2.0 puede que no
se reproduzca (sólo la imagen).
Algunos indicaciones de zona:
Discos pueden reproducirse
indifrerentemente a la zona.
Disco 12 cm/Disco 8 cm
Discos CD vídeo
Disco 12 cm/Disco 8 cm
Disco 12 cm/Disco 8 cm
Discos CD vídeo
Véase Nota 1
Véase Nota 2
Véase Nota 2
Véase Nota 3
Compatible con
Versión 2.0 o
precedente
Compatible con MP3
Discos DVD
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
15
Vor Inbetriebnahme (5) Prima dell'uso (5) Previo al empleo (5)
Die Wiedergabe einer Disk ist nicht möglich
< CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-ROM
sowie DVD-ROM Medien können mit dem
PL-D2000 nicht wiedergegeben werden.
<
Die Wiedergabe illegal produzierter Medien
ist nicht möglich.
<
Zerkratzte Medien können nicht
wiedergegeben werden.
<
Fingerabdrücke, Staub oder anderweitige
Verschmutzung verhindern meist die
einwandfreie Wiedergabe einer Disk.
Achtung:
<
Wenn versucht wird, solche Disks
abzuspielen und ein hoher
Lautstärkepegel eingestellt ist, können die
Lautsprecher beschädigt werden und es
kann zu Gehörschäden kommen.
Hinweise zu CD-R-/CD-RW-Disks
Je nach Ausführung und Beschaffenheit der
Disk und/oder der Aufnahme können Disks
wie CD-R oder CD-RW ggf. nicht abgespielt
werden.
Symbole zur Kennzeichnung von DVDs
Beispiel:
Stichwortverzeichnis
< Titel (DVD)
Längster einzelner Abschnitt auf einer DVD,
beispielsweise ein Spielfilm, ein Konzert,
usw. auf einer Bild-DVD oder ein komplettes
Musikstück, beispielsweise eine Sinfonie auf
einer Audio-DVD. Jeder Titel besitzt eine
Titelnummer, die direkt aufgesucht werden
kann.
<
Kapitel (DVD)
Titel können in mehrere Kapitel unterteilt
sein. Jedes Kapitel besitzt eine
Kapitelnummer, die direkt aufgesucht werden
kann. DVDs können eine Kapitelstruktur
enthalten, müssen es aber nicht..
<
Titel (Video- oder Audio-CD)
Einzelne Bild- bzw. Musikabschnitte auf
einer VIDEO- oder Audio-CD. Jeder Titel
besitzt eine Titelnummer, die direkt
aufgesucht werden kann.
Dischi impossibili da riprodurre sul
PL-D2000
< CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-ROM e
DVD-ROM.
<
Tutti i dischi di produzione illegale (pirata).
<
Dischi graffiati
<
Dischi polverosi, sporchi o con molte
impronte digitali.
Attenzione:
< Leventuale tentativo di riprodurre dischi di
tal genere può causare emissioni sonore ad
altissimo volume dagli altoparlanti, con
conseguenti possibili danni agli altoparlanti
stessi e alle orecchie umane.
Nota sui CD-R e CD-RW
A secondo della qualità del disco e/o in
relazione alle condizioni della registrazione,
certi dischi CD-R e CD-RW possono risultare
non leggibili.
Icone in uso sui dischi DVD
Esempios:
Glossario dei termini propri dei dischi
< Titolo (DVD)
Le immagini o il contenuto musicale di un
DVD sono suddivisi in varie unità, la più
grande delle quali viene definita titolo.
Riferito alle immagini di un programma video,
il titolo corrisponde a un film; riferito ad una
data sezione di un programma audio, il titolo
corrisponde a un brano musicale.
Ad ogni titolo è assegnato un numero, per
facilitare e rendere più veloce la ricerca.
< Capitolo (DVD)
Tra le varie unità in cui è suddiviso un DVD,
un capitolo è meno esteso di un titolo.
Ogni titolo comprende infatti parecchi
capitoli, a ciascuno dei quali è assegnato un
numero, per facilitare le operazioni di ricerca.
In alcuni dischi, tuttavia, può mancare la
numerazione dei capitoli.
<
Brano (CD audio o video)
Sections dune image ou une pièce musicale
Le immagini o il contenuto musicale di un
VideoCD o CD sono suddivisi in brani.
Ad ogni brano è assegnato un numero, per
facilitare la ricerca.
Discos que no pueden reproducirse
< Discos CD-G, CD-EXTRA, PHOTO CD, CD-
ROM ni DVD-ROM.
<
Discos producidos ilegalmente.
<
Discos rayados.
<
Discos sucios, con polvo o marcas de
dedos.
Advertencia:
< Si intenta reproducir tales discos, existe el
riesgo de que el ruido pueda explotar los
altavoces en volumen máximo y dañar los
altavoces y los oídos humanos.
Acerca de CD-R/CD-RW
Dependiendo de la calidad del disco y/o la
condición de grabación, algunos discos CD-
R y CD-RW pueden no ser reproducibles.
Iconos utilizados en los discos DVD
Iconos de muestra:
Glosario de términos de disco
< Título (DVD)
Las secciones más largas en que se divide
una obra musical o cinematográfica en un
DVD; una película, por ejemplo, en el caso
de una pieza cinematográfica en software
de vídeo; o un álbum en el caso de una
pieza musical en software de música.
Cada título recibe un número para facilitar
su localización.
<
Capitulo (DVD)
Secciones de una obra musical o
cinematográfica, más pequeñas que los
títulos. Un título está compuesto por varios
capítulos. Cada capítulo recibe un número
para facilitar su localización. Dependiendo
del disco, es posible que no haya ningún
capítulo grabado.
<
Pista (CD-Vídeo o CD-Audio)
Secciones de una obra musical o
cinematográfica en videocinta o CD.
Cada pista recibe un número para facilitar
su localización.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
17
Vor Inbetriebnahme (6) Prima dell'uso (6) Previo al empleo (6)
Hinweise zum Umgang mit Disks
Handhabung
< Fassen Sie die CD/DVD, zur Vermeidung
von Fingerabdrücken, stets am äußeren
Rand an. Berühren Sie nicht die
Oberfläche.
<
Bringen Sie keine Papier- oder
Klebeetiketten auf der CD/DVD an.
Falls sich Klebstoffreste (oder ähnliche
Substanzen) auf einer Disk befinden,
entfernen Sie diese vor der Wiedergabe
restlos.
<
Setzen Sie CDs/DVDs nicht direktem
Sonnenlicht oder der Einwirkung anderer
Hitzequellen aus. Lassen Sie daher Disks,
speziell im Sommer, niemals in einem
geparkten Auto.
<
Legen Sie eine CD/DVD nach deren
Benutzung wieder in die dafür
vorgesehene Hülle zurück.
<
Beschreiben Sie weder die Label- noch
die Datenseite CD/DVD.
<
Lassen Sie eine CD/DVD nicht fallen und
achten Sie darauf, daß Sie sie nicht
verbiegen.
Reinigung
< Reinigen Sie eine CD/DVD vor der
Wiedergabe mit einem weichen Tuch.
Wischen Sie hierbei von der Diskmitte
zum Diskrand.
<
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Verdünnung, kommerzielle
Reinigungsprodukte oder Antistatik-Spray
für Vinyl-LPs
.
Einlegen in die CD/DVD-Schublade
< Legen Sie niemals mehr als eine CD/DVD
in die Diskschublade.
<
Achten Sie darauf, daß Sie CDs/DVDs
nicht versehentlich mit der Labelseite
nach unten in die CD/DVD-Schublade
einlegen.
<
Versuchen Sie nicht die CD/DVD-
Schublade zu schließen, wenn eine Disk
nicht korrekt eingelegt ist.
Osservazioni sui dischi
Maneggio dei dischi
< Per mantenere puliti i dischi, non toccare
mai con la mani la superficie incisa ma
afferrarli lungo il bordo.
<
Non attaccare sui dischi etichette o nastri
adesivi.
Se rimanessero tracce di colla (o sostanze
simili) toglierle completamente prima di
usare il disco.
<
Non lasciare i dischi esposti alla luce
solare diretta, o vicino a sorgenti di
calore. Non lasciarli nemmeno nelle auto
parcheggiate al sole, perché la
temperatura interna può salire
pericolosamente.
<
Dopo averli riprodotti, conservare i dischi
nella loro scatola di protezione.
<
Non scrivere sulletichetta del disco con
penne a sfere a di altro genere.
<
Attenti a non piegare il disco o farlo
cadere.
Pulizia dei dischi
< Prima di passare alla riproduzione ripulire
il disco con un panno adatto allo scopo.
Strofinare il disco dal centro verso il
bordo.
<
Non usare per la pulizia nessun tipo di
solvente, come diluenti, benzina, pulitori
disponibili in commercio o spray
antistatici usati per i dischi in vinile.
Inserimento dei dischi
< Inserire nellapposito cassetto un solo
disco alla volta.
<
Non inserire il disco con letichetta rivolta
verso il basso.
<
Non cercare di chiudere il cassetto
quando il disco non è appoggiato
correttamente.
Notas acerca de los discos
Precauciones en la manipulación de los
discos
< Para mantener los discos limpios,
sosténgalos por los bordes sin tocar la
superficie.
<
No pegue papel ni cinta adhesiva en el
disco.
Si el disco se mancha con pegamento o
un sustancia similar, límpielo bien antes
de usarlo.
<
No exponga el disco a la luz solar directa
ni a fuentes tales como los conductos de
ventilación calientes, ni lo deje en un
coche aparcado al sol, ya que puede
producirse un considerable aumento de la
temperatura en el interior del vehículo.
<
Después de la reproducción, guarde el
disco en su estuche.
<
No escriba en la cara de la etiqueta con
bolígrafos u otros útiles de escritura.
<
Procure que el disco no se caiga ni se
doble.
Precauciones en la limpieza de los
discos
< Antes de la reproducción, limpie el disco
pasando un paño desde el centro hacia
fuera.
<
No utilice disolventes como la bencina o
el aguarrás, ni productos de limpieza, ni
aerosoles antiestáticos para discos de
vinilo.
Precauciones en la instalación de discos
< No deposite más de 1 disco en la bandeja.
<
No coloque el disco al revés en la
bandeja.
<
No trate de cerrar la bandeja si el disco
no está correctamente insertado.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
19
Vor Inbetriebnahme (7) Prima dell'uso (7) Previo al empleo (7)
Scelta del tipo di disco adatto
al TV collegato
Sia nei DVD che nei CD video il materiale è
registrato secondo gli standard PAL e NTSC.
Le tabelle che seguono permettono di
scegliere correttamente il tipo di disco
adatto al televisore collegato.
Televisore multi-standard
Televisore NTSC
Televisore PAL
Nota
< Se il tipo del disco non è compatibile con il
tipo di televisore utilizzato, per ottenere
una normale riproduzione basta
modificare il tipo del TV tramite il menu
SETUP. Ulteriori particolari a pagina 43.
Selección del tipo de disco
para el TV conectado
Tanto los discos DVD como los CD-Vídeo
tienen material grabado en los sistemas PAL
y NTSC. Consulte la tabla para seleccionar
el tipo de disco correcto para el TV
conectado.
Conexión al TV de sistema múltiple
Conexión a un TV NTSC
Conexión a un TV PAL
Nota
< Si el disco no concuerda con el tipo de TV
conectado, podrá reproducir el disco
normalmente ajustando el tipo de TV en el
menú SETUP. Más detalles en la página
43.
Disk-Typwahl je nach
angeschlossenem TV-Gerät
Bei DVDs und Video-CDs kann das
aufgenommene Material sowohl im PAL- als
auch im NTSC-Format vorliegen. Beachten
Sie bitte die nachfolgende Tabelle, um den
zum angeschlossenen Fernsehgerät
passenden Disktyp auszuwählen.
Bei Verwendung eines Multinorm-TV-
Moitors
Bei Verwendung eines NTSC-TV-
Monitors
Bei Verwendung eines PAL-TV-Monitors
Hinweis
< Sofern das Farbsystem des eingelegten
Bilddatenträgers nicht dem des
angeschlossenen TV-Monitors entspricht,
ist eine normale Wiedergabe erst nach
Umschaltung der Farbnorm des PL-D2000
möglich. Näheres hierzu entnehmen Sie
bitte der Beschreibung auf Seite 43.
Disk TV Monitor
Wiedergabe in PAL-Qualität.
Die Verwendung eines
Multinorm-TV-Monitors ist
PAL empfehlenswert.
Wiedergabe in NTSC-Qualität
Die Verwendung eines
Multinorm-TV-Monitors ist
NTSC empfehlenswert.
Disk TV Monitor
Wiedergabe in PAL-Qualität.
Stellen Sie das
Bild-Seitenverhältnis gemäß
PAL
angeschlossenem
TV-Monitor ein (4:3, 16:9).
Die Verwendung wird
nicht empfohlen.
Die Bildwiedergabe erfolgt
NTSC
in Schwarzweiß.
Disk TV Monitor
Die Verwendung wird nicht
empfohlen. Die Bildwiedergabe
erfolgt in Schwarzweiß, wobei
es zusätzlich zu Verzerrungen
PAL
und Bildüberlagerungen am
Bildrand kommen kann.
Wiedergabe in NTSC-
Qualität. Stellen Sie das
Bild-Seitenverhältnis gemäß
NTSC
angeschlossenem
TV-Monitor ein (4:3, 16:9).
Disco Monitor TV
La riproduzione avviene
nello standard PAL
Consigliamo di usare un
PAL televisore multistandard.
La riproduzione avviene
nello standard NTSC
Consigliamo di usare un
NTSC televisore multistandard.
Disco Monitor TV
Su un televisore con
rapporto di schermo 4:3
le immagini risultano
PAL compresse in senso
orizzontale.
Impossibile usare questo
disco. Le immagini vengono
NTSC riprodotte in bianco/nero.
Disco Monitor TV
Impossibile usare questo
disco. Le immagini vengono
riprodotte in bianco/nero.
Le immagini possono anche
PAL risultare distorte, oppure
sovrapporsi sulla pare bassa d
ello schermo.
La riproduzione avviene
nello standard NTSC.
Specificare il tipo di
NTSC rapporto di schermo del
televisore (4:3, 16:9).
Disco Monitor de TV
Se reproduce en
el sistema PAL.
Se recomienda un TV
PAL de sistema múltiple.
Se reproduce en el
sistema NTSC.
Se recomienda un TV
NTSC de sistema múltiple.
Disque Téléviseur
En un TV de 4:3, las imágenes
aparecen comprimidas en
PAL sentido horizontal.
No se puede utilizar.
Las imágenes se repro-
NTSC ducen en blanco y negro.
Disque Téléviseur
No se puede utilizar.
Las imágenes se repro-
ducen en blanco y negro.
Además, las imágenes
PAL pueden aparecer distorsionadas
o superpuestas en la parte
inferior de la pantalla.
Se reproduce en el
sistema NTSC.
Especifique los ajustes
NTSC correspondientes al tipo de
TV conectado (4:3, 16:9).
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
21
Anschlüsse (Lautsprecher) Collegamenti (altoparlanti) Conexión (altavoces)
VORSICHT
Schalten Sie vor der Anschlussherstellung
alle Geräte aus. Lesen Sie jeweils
sorgfältig die Bedienungsanleitung der
Geräte, die zusammen mit diesem
verwendet werden sollen.
Achten Sie auf eine einwandfreie
Anschlussherstellung. Um Brummstörungen
zu vermeiden sollten die Anschlusskabel
nicht zusammen mit dem Netzkabel oder den
Lautsprecherkabeln gebündelt werden.
Anschlussherstellung :
Drücken Sie den Riegel,
schieben Sie das
abisolierte und verdrillte
Kabelende ein und
lassen Sie den Riegel dann los. Ziehen Sie
leicht am Kabel, um zu überprüfen, dass das
Kabel einwandfrei festgeklemmt ist.
a LAUTSPRECHER
< Verbinden Sie die Kabelklemmen der
Lautsprecher mittels der mitgelieferten
(oder andere geeignete)
Lautsprecherkabel mit den
Lautsprecheranschlüssen des
Verstärkers. Achten Sie darauf, dass die
Kabel jeweils an der mit dem gleichen
Farbcode gekennzeichneten Buchse
angeschlossen werden.
<
Vergewissern Sie sich, dass der
Pluskontakt +
der Lautsprecher mit dem
entsprechenden Pluskontakt +
am
Verstärker verbunden wird.
Entsprechendes gilt für die Minuskontakte
_
am Lautsprecher und Verstärker.
<
Erfolgt der Anschluss an einen Verstärker,
dessen Ausgangsleistung die maximale
Belastbarkeit der Lautsprecher
überschreitet, müssen Sie darauf achten,
die Lautsprecher nicht zu überlasten.
Andernfalls können die Lautsprecher
schwer beschädigt werden.
b
SUBWOOFER PRE OUT-Buchse
Die Komponente mittels
Cinchsteckerkabel anschließen.
c Netzkabel
< Das Netzkabel darf nur an eine
Netzsteckdose angeschlossen werden,
welche die zulässige Netzspannung
liefert.
<
Beim Einstecken oder Abtrennen muss
das Netzkabel am Netzstecker gehalten
werden.
<
Bei angeschlossenem Netzkabel nimmt
das Gerät auch im ausgeschaltetem
Zustand stets eine geringe Leistung auf.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts
sollte daher das Netzkabel abgetrennt
werden.
AVVERTENZA
Prima di procedere ai collegamenti
spegnere tutti gli apparecchi. Leggere
attentamente le istruzioni di ciascuno dei
componenti che si intende usare insieme a
questo apparecchio.
Inserire le spine saldamente e ben a fondo
in ciascuna presa. Per prevenire ronzii e
disturbi, non legare i cavi di collegamento
dei componenti in un fascio unico insieme ai
cavi di alimentazione o ai cavi degli
altoparlanti.
Collegamento:
Premere la linguetta,
inserire lestremità del
cavo, messa a nudo e
attorcigliata, e lasciar
andare la linguetta. Tirare poi leggermente il
cavo per controllare che sia ben inserito.
a ALTOPARLANTI
< Collegare i cavi forniti insieme agli
altoparlanti (o altri cavi adatti allo scopo)
fra i terminali degli altoparlanti e i
terminali dellamplificatore. Il colore dei
cavi deve concordare con il colore dei
terminali.
<
Fare ben attenzione a collegare il
terminale positivo +
dellaltoparlante al
corrispondente terminale positivo +
dellamplificatore ed il terminale negativo
_
a quello negativo _.
<
In caso di collegamento ad un
amplificatore di potenza superiore al
massimo ingresso sostenibile dagli
altoparlanti, fare attenzione, nel corso
delluso, a non superare la massima
potenza di ingresso recepibile
dallaltoparlante, onde evitare danni allo
stesso.
b Presa di uscita di preampli-
ficazione per il sub woofer
(SUBWOOFER PRE OUT)
Collegarvi il componente desiderato,
usando un cavo del tipo RCA.,
c Cavo di alimentazione
< Il cavo di alimentazione deve essere
collegato ad una presa di corrente
alternata di rete che fornisca corrente
della corretta tensione prevista.
<
Per linserimento o il distacco del cavo
dalla presa, agire sempre sulla spina del
cavo e non tirare mai il cavo.
<
Con il cavo collegato, una piccola quantità
di corrente continua a circolare allinterno
dellapparecchio, anche se questo è
spento. Se si pensa di non utilizzare
lapparecchio per un periodo di tempo
relativamente lungo si consiglia di
staccare la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente di rete.
PRECAUCIÓN
Encienda todos los equipos, antes de
efectuar las conexiones. Lea las
instrucciones de cada componente que
pretende utilizar con esta unidad.
Asegúrese de insertar cada enchufe con
seguridad. Para prevenir zumbidos y ruidos,
no enrosque los cables de conexión con el
cable de alimentación o cable de altavoz.
Cómo conectar:
Pulse el mando, inserte
los extremos pelados y
enroscados del cable,
luego suelte el mando.
Asegúrese de que esté ajustado con
seguridad, tirando el cable ligeramente.
a ALTAVOCES
< Conecte los cables de altavoces
suministrados (u otros cables adecuados)
desde los terminales de altavoces en los
terminales del amplificador. Asegúrese
que el color de los cables corresponda
con el color de los terminales.
<
Asegúrese de que el terminal positivo (+)
del altavoz esté conectado al terminal (+)
correspondiente al amplificador, y que el
terminal (-) corresponda a (-).
<
Cuando los conecte a un amplificador que
posea una salida mayor que la entrada
nominal máxima del altavoz, tenga
cuidado para no exceder la entrada
máxima del altavoz, de lo contrario,
poderá dañar el altavoz.
b Toma SUBWOOFER PRE OUT
Conecte el componente con un cable
RCA.
c Cable de alimentación
< Asegúrese de conectar el cable de
alimentación a un tomacorriente CA que
suministre el voltaje correcto.
<
Tome el enchufe de alimentación cuando
enchufe o desenchufe el cable de
alimentación.
<
Cuando el cable está enchufado, una
pequeña cantidad de corriente continúa
fluyendo en la unidad, aunque la
alimentación esté apagada. Desenchufe
el cable de alimentación del
tomacorriente CA cuando la unidad no
esté en uso por algún tiempo.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
23
Anschlüsse (TV) Collegamenti (televisore) Conexión (TV)
Verwenden Sie eine der folgenden Buchsen
zum Anschluss an ein Fernsehgerät.
Wählen Sie je nach Anschlussbelegung den
geeigneten Video-Ausgangsmodus (siehe
Seite 47).
<
Der Anschluss per COMPONENT VIDEO-
oder S-VIDEO-Buchse wird empfohlen, um
eine verbesserte Bildqualität zu erzielen.
<
Schließen Sie dieses Gerät direkt an ein
Fernsehgerät an. Erfolgt der Anschluss bei
zwischengeschaltetem Videorekorder,
kann es im Falle einer kopiergeschützten
DVD zu Wiedergabebildverzerrungen
kommen.
d VIDEO- oder S-VIDEO-Buchse
Schließen Sie die Komponenten mittels
eines Cinchsteckerkabels an.
VIDEO OUT (PL-D2000) w VIDEO IN (TV)
Bei Anschlussherstellung per S-VIDEO-
Buchse kann eine verbesserte Bildqualität
erzielt werden. Falls die anzuschließende
Komponente über einen S-VIDEO-
Anschluss verfügt, den Anschluss mittels
eines S-VIDEO-Kabels herstellen.
S-VIDEO OUT (PL-D2000) w S-VIDEO IN (TV)
Wenn der S-VIDEO-Anschluss verwendet
wird, brauchen die VIDEO-Buchsen nicht
angeschlossen zu werden.
e
COMPONENT VIDEO OUT-Buchse
(nur allgemeines Exportmodell)
Bei Anschlussherstellung per
COMPONENT VIDEO-Buchse kann eine
verbesserte Bildqualität erzielt werden.
Falls das anzuschließende Fernsehgerät
über einen COMPONENT VIDEO-
Anschluss verfügt, den Anschluss mittels
eines geeigneten Kabels herstellen.
f AV CONNECTOR-Buchse
(nur europäisches Modell)
Verwenden Sie zum Anschluss an ein
Fernsehgerät mit Eurobuchse ein SCART-
Kabel (21-pol. Eurostecker).
<
Sowohl das Audio- als auch das
Videosignal werden an dieser Buchse
abgegeben. Sollen die AV CONNECTOR-
Buchsen verwendet werden, keine
weiteren Audio- oder Videobuchsen
belegen.
Collegare al televisore o monitor una delle
seguenti prese.
Selezionare la corretta modalità di uscita
video, compatibile con il tipo di
collegamento effettuato (vedere a pag. 47)
<
Per ottenere una immagine di qualità
superiore si consigliano i collegamenti del
tipo COMPONENT VIDEO o S-VIDEO.
<
Collegare questo apparecchio al
televisore direttamente. Se si effettua il
collegamento al televisore attraverso un
videoregistratore a cassette, al momento
della riproduzione di un disco DVD
protetto contro la copia, limmagine
riprodotta può risultare distorta.
d Prese VIDEO o S-VIDEO
Effettuare il collegamento con un cavo del
tipo RCA.
VIDEO OUT (PL-D2000) w VIDEO IN (TV)
Usando le prese S-VIDEO si può ottenere
una immagine più nitida. Se il componente
esterno dispone di prese S-VIDEO,
collegarle a questo apparecchio per
mezzo di un apposito cavo S-VIDEO.
S-VIDEO OUT (PL-D2000) w S-VIDEO IN (TV)
In caso di collegamento dei terminali S-
VIDEO, il collegamento dei terminali
VIDEO non è necessario.
e Presa di uscita per segnali a
video componente
(COMPONENT VIDEO OUT)
(solo per il modello generale
per esportazione)
Facendo uso dei terminali COMPONENT
VIDEO si ottiene una immagine ancora più
chiara e nitida. Se il televisore o monitor in
uso dispone di terminali di ingresso
COMPONENT VIDEO IN, collegarli per
mezzo di un apposito cavo per segnali a
video componente.
f Presa per collegamento AV
(AV CONNECTOR) (solo per il
modello per lEuropa)
Per il collegamento ad un televisore o
monitor compatibile con questo tipo di
collegamento usare una presa del tipo
SCART a 21 poli.
<
Entrambi i segnali video e audio vengono
emessi da questo terminale. Se si fa uso
dei collegamenti ai terminali AV
CONNECTOR non effettuare alcun altro
collegamento video o audio.
Conecte una de las siguientes tomas en su
TV o monitor.
Seleccione el modo de salida de vídeo
apropiado de acuerdo con su conexión
(véase la página 47).
<
Se recomienda la conexión COMPONENT
VIDEO o conexión S-VIDEO para una
imagen más nítida.
<
Conecte esta unidad a un TV
directamente. Si se conecta el TV a través
de una videograbadora y reproduce un
disco DVD protegido contra copias, la
imagen de reproducción podrá ser
distorcionada.
d Tomas VIDEO o S-VIDEO
Conecte el componente con un cable
RCA.
VIDEO OUT (PL-D2000) w VIDEO IN (TV)
Al conectar las tomas S-VIDEO, podrá
desfrutar de una imagen más nítida. Si el
componente posee una toma S-VIDEO,
conéctelas con un cable S-VIDEO.
S-VIDEO OUT (PL-D2000) w S-VIDEO IN (TV)
Si están conectadas las tomas S-VIDEO,
no será necesario conectar las tomas
VIDEO.
e Toma COMPONENT VIDEO
OUT (sólo exportación
general)
Al conectar las tomas COMPONENT
VIDEO, podrá desfrutar de una imagen
más nítida. Si su TV o monitor posee una
toma COMPONENT VIDEO IN, conéctelas
con un cable de video componente.
f Toma AV CONNECTOR (sólo
Europa)
Utilice un cable SCART de 21 pins para
conectar un TV o monitor compatible con
este tipo de conexión.
<
Tanto las señales de audio como las de
vídeo son exteriorizadas desde esta toma.
Cuando estén conectadas las tomas AV
CONNECTOR, no conecte otras tomas de
audio y video.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
25
Anschlüsse (CD-R, MD etc.)
Collegamenti (CD-R, MD, ecc.)
Conexión (CD-R, MD, etc.)
Wählen Sie den für den vorliegenden
Anschluss geeigneten Audioausgangs-
modus (siehe Seite 45).
g AUDIO IN/OUT-Buchsen
Schließen Sie die Komponente mittels
eines Cinchsteckerkabels an.
AUDIO IN w LINE OUT
(PL-D2000) (CD-R, MD, TAPE etc)
AUDIO OUT w
LINE IN
(PL-D2000) (CD-R, MD, TAPE etc)
Bitte unbedingt beachten :
Weißer Stecker an weiße Buchse (L:
links)
Roter Stecker an rote Buchse (R: rechts)
h DIGITAL OUT-Buchse
Schließen Sie die Komponente mittels
eines Koaxial- oder Lichtleiterkabels an.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN
(PL-D2000) (CD-R, MD, DAT etc.)
<
Entweder die OPTICAL- oder die
COAXIAL-Buchse belegen.
<
Sollen die DIGITAL OUT OPTICAL-
Buchsen verwendet werden, müssen
jeweils die Buchsenkappen abgenommen
werden. Werden diese Buchsen nicht
verwendet, müssen die Kappen
angebracht bleiben.
<
Wenn der Ausgangsmodus ANALOG
gewählt wurde oder Kopfhörer
angeschlossen sind, wird an der
COAXIAL- oder OPTICAL-Buchse kein
Signal abgegeben.
<
5.1CH SPEAKER- und 2CH MIX-Ausgänge
können nicht gleichzeitig eingesetzt
werden. Wenn der 5.1CH SPEAKER-
Ausgang aktiviert ist, wird kein
Audiosignal an AUDIO OUT abgegeben.
Um das Signal im 5.1-Kanalmodus per
AUDIO OUT abzugeben, wählen Sie MIX
DOWN im SETUP-Menü. (Wenn ein
Kopfhörer angeschlossen wird, wechselt
AUDIO OUT automatisch auf den 2-
Kanbal-Abmischmodus.)
Selezionare la corretta modalità di uscita
audio, compatibile con il tipo di
collegamento effettuato (vedere a pag. 45).
g Prese audio di ingresso e
uscita (AUDIO IN/OUT)
Collegare il componente con un cavo a
spina del tipo RCA.
AUDIO IN w LINE OUT
(PL-D2000) (CD-R, MD, TAPE ecc)
AUDIO OUT w
LINE IN
(PL-D2000) (CD-R, MD, TAPE ecc)
Fare attenzione a collegare:
la spina bianca w alla spina bianca
(L: sinistra)
la spina rossa w
alla spina rossa
(R: destra)
h Prese di uscita digitale
(DIGITAL OUT)
Collegare il componente con un cavo
ottico o con un cavo coassiale.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN
(PL-D2000) (CD-R, MD, DAT ecc.)
<
Collegare il componente a una delle due
prese OPTICAL ("ottica") o COAXIAL
("coassiale").
<
Per poter utilizzare i terminali DIGITAL
OUT OPTICAL togliere il cappuccio che
copre i terminali stessi. Quando questi non
sono in uso lasciare il cappuccio in
posizione per proteggerli dalla polvere.
<
Se, in modalità AUDIO OUTPUT, si
seleziona la posizione ANALOG, o se la
cuffia è collegata allapparecchio, dalle
prese COAXIAL e OPTICAL non proviene
alcun segnale audio.
<
Le uscite 5.1CH SPEAKER e 2CH MIX non
possono essere usate
contemporaneamente. Se viene attivata
luscita 5.1CH SPEAKER, alluscita AUDIO
OUT non viene inviato alcun segnale
sonoro. Per consentire allaudio del
canale 5.1 di accedere alluscita AUDIO
OUT, selezionare la posizione MIX DOWN
nel menù SETUP. Ricordare che
collegando una cuffia allapparecchio,
luscita AUDIO OUT passa
automaticamente alla modalità di
missaggio a 2 canali.
Seleccione el modo de salida de audio
apropiado de acuerdo con su conexión
(véase la página 45).
g Tomas AUDIO IN/OUT
Conecte el componente con los cables de
pins RCA.
AUDIO IN w LINE OUT
(PL-D2000) (CD-R, MD, TAPE ecc)
AUDIO OUT w
LINE IN
(PL-D2000) (CD-R, MD, TAPE ecc)
Asegúrese de conectar:
enchufe blanco w enchufe blanco
(L: izquierdo)
enchufe rojo w
enchufe rojo
(R: derecho)
h Tomas DIGITAL OUT
Conecte el componente con un cable
coaxial o un cable óptico.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN
(PL-D2000) (CD-R, MD, DAT etc.)
<
Conecte OPTICAL o COAXIAL.
<
Cuando utilice terminales DIGITAL OUT
OPTICAL, retire la tapas de los terminales.
Cuando no se las utilice, deje las tapas en
su lugar.
<
Si se selecciona ANALOG en el modo
AUDIO OUTPUT, o si los auriculares están
enchufados, COAXIAL y OPTICAL no
tendrán salidas de audio.
<
Las salidas 5.1CH SPEAKER y 2CH MIX no
están disponibles al mismo tiempo.
Cuando la salida 5.1CH SPEAKER está
activada, el audio no está disponible en
AUDIO OUT. Para permitir que el audio de
5.1 canales tenga acceso a AUDIO OUT,
seleccione MIX DOWN del menu SETUP.
(Cuando enchufe un juego de auriculares,
AUDIO OUT se conmutará
automáticamente al modo de
combinación de 2 canales).
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
27
Antennenanschluß (1)
Collegamento dellantenna (1)
Conexión de antenas (1)
AM Rahmen-Antenne
Im Lieferumfang des Receivers befindet sich
eine Hochleistungs-Mittelwellen-
Innenantenne, die in fast allen
Empfangssituationen ausreichend sein
sollte.
Verbinden Sie die Anschlüsse der Antenne
mit den Klemmbuchsen am Gerät (siehe
Abbildung). Plazieren Sie die Antenne so, z.
B. auf einem Schrank oder hängen Sie sie in
ein Fensterkreuz, daß Sie den
bestmöglichen Empfang erzielen. Beachten
Sie hierbei auch, daß Sie die Antenne
soweit wie möglich von Ihrer gesamten
Anlage, inklusive Lautsprecher- und
Netzleitungen, aufstellen, um etwaige
Störgeräusche zu vermeiden.
Anschlussherstellung
Drücken Sie den Riegel, schieben Sie das
abisolierte und verdrillte Kabelende ein und
lassen Sie den Riegel dann los. Ziehen Sie
leicht am Kabel, um zu überprüfen, dass das
Kabel einwandfrei festgeklemmt ist.
AM Außen-Antenne
Sollte die mitgelieferte Mittelwellenantenne
nicht die gewünschte Empfangsqualität
bieten, weil Sie zu weit entfernt vom Sender
oder in einem sehr dicht bebauten
Wohngebiet leben, verwenden Sie
zusätzlich eine AM Außenantenne.
Benutzen Sie hierzu ein isoliertes Kabel, das
länger als 5 m ist. Isolieren Sie das eine
Ende ab und verbinden Sie es, wie in der
Abbildung dargestellt. Das Antennenkabel
sollte außerhalb oder innerhalb der
Wohnung, in der Nähe eines Fensters,
gespannt werden. Zur weiteren
Empfangsverbesserung verbinden Sie die
GND-Klemme mit einer "guten" Erdleitung
(Hausmasse).
Anmerkung:
< Auch wenn Sie eine AM-Außenantenne
verwenden, lassen Sie die AM Rahmen-
Antenne trotzdem angeschlossen.
Antenna AM interna a telaio
L'antenna AM a telaio di elevate prestazioni,
in dotazione al Sintonizzatore, è sufficiente
ad ottenere una buona ricezione nella
maggior parte delle località.
Collegare i fili dell'antenna a telaio ai
terminali di antenna AM, nel modo illustrato.
Disporre l'antenna, per esempio, su uno
scaffale, oppure appenderla all'intelaiatura
di una finestra, nella direzione che permette
di ottenere la migliore ricezione, più lontano
possibile dall'intero sistema, dai cavi di
altoparlante o dal cavo di rete, per evitare
l'intrusione di disturbi indesiderati.
Collegamento:
Premere la linguetta, inserire lestremità del
cavo, messa a nudo e attorcigliata (circa 10
cm), e lasciar andare la linguetta.
Tirare poi leggermente il cavo per
controllare che sia ben inserito.
Antenna AM esterna
Se l'antenna AM a telaio in dotazione non
garantisce una ricezione sufficiente (perché
installata troppo distante dal trasmettitore,
oppure in un edificio di cemento armato,
eccetera), potrebbe diventare necessaria
un'antenna AM esterna. Spellare l'estremità
di un filo isolato (lungo più di 5 metri), e
collegarla ai terminali, nel modo illustrato.
Stendere poi il filo dell'antenna all'esterno,
oppure internamente, vicino ad una finestra.
Per ottenere una migliore ricezione,
collegare il terminale GND ad una terra
affidabile.
Nota:
< Anche quando si usa un'antenna AM
esterna, non scollegare l'antenna AM a
telaio.
Antena de cuadro de AM para
interiores
La antena de cuadro de AM de altas
prestaciones suministrada con el receptor
es suficiente para una buena recepción en
la mayoría de los casos.
Conecte los terminales del cable de la
antena de cuadro a la antena AM como se
muestra.
Coloque la antena en una repisa o en el
cerco de una ventana, etc., siempre
orientada en donde la recepción sea la más
idónea y tan lejos del equipo, cable de
altavoces o de red eléctrica como le sea
posible, para de este modo evitar ruidos
indeseados.
Cómo conectar
Pulse el mando, inserte el extremo pelado y
enroscado (aprox. 10 mm) del cable, luego
suelte el mando.
Asegúrese de que esté ajustado con
seguridad, tirando el cable ligeramente.
Antena externa de AM
Si la antena incluida no entrega la suficiente
sensibilidad a la recepción (por que esta Ud.
demasiado lejos de las emisoras o en un
edificio con mala recepción, etc), puede que
sea necesario el uso de una antena externa
AM. Utilice un cable aislado con una
longitud mayor que 5 metros (15ft) con el
final del mismo pelado. Conecte éste al
terminal tal y como muestra el dibujo. El
cable de la antena deberá quedar extendido
y tirante para su uso externo y cerca de una
ventana para interior. Para una mejor
recepción, conecte el terminal GND a una
toma de tierra de la casa.
Nota:
< Siempre que use una antena AM externa
deberá dejar conectada interna AM de
cuadro.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
29
Antennenanschluß (2)
Collegamento dellantenna (2)
Conexión de antenas (2)
UKW-Innenantenne
(allgemeines Exportmodell)
In einer Empfangslage mit starker UKW-
Signalfeldstärke ist die mitgelieferte UKW-
Dipolantenne ausreichend. Die UKW-
Dipolantenne T-förmig spreizen und die
beiden vom unteren Ende der Dipolantenne
ausgehenden Anschlußkabel wie gezeigt an
den Antennenanschlüs-sen anbringen.
Die Dipolarme spreizen und mit
Reißzwecken etc. an einer Wand, einem
Fensterrahmen (wo immer bestmöglicher
Empfang gegeben ist) befestigen.
UKW-Innenantenne
(Europäisches Modell)
Wenn Sie in der Nähe einer Sendeanlage
wohnen und die beigepackte Dipol-Antenne
verwenden wollen, schließen Sie diese
direkt an den FM 75 Anschluß an.
Verbinden Sie die beiden Drähte am unteren
Ende des Dipols mit dem Koaxialstecker.
Danach befestigen Sie die oberen beiden
Enden mit Hilfe von Reißzwecken an einer
Wand oder mit Klebeband an einer
Fensterscheibe, wo immer Ihnen der
Empfang am besten erscheint.
UKW-Außenantenne
(allgemeines Exportmodell)
In einer Empfangslage mit schwachem
UKW-Signal muss eine UKW-Antenne
(unsymmetrisch, 75 ) verwendet werden.
Im allgemeinen genügt eine Antenne mit 3
Elementen . Bei besonders schwachem
UKW-Signal kann eine UKW-Anetenne mit 5
oder mehr Elementen erforderlich sein.
Eine 75--Antenne erfordert ein
Koaxialkabel, das wie folgt anzuschließen
ist: Zuerst die Ummantelung entfernen, dann
die Kabelabschrimung umstülpen, so daß
der innere Leiter und die Abschirmung wie
nachfolgend gezeigt angeschlossen werden
können.
UKW-Außenantenne
(Europäisches Modell)
In einer Empfangslage mit schwacher UKW-
Signalfeldstärke ist der Anschluß an eine 75-
Ohm-UKW-Außenantenne unter
Verwendung des optionalen
Anpaßübertragers erforderlich. Im Normalfall
ist eine Antenne mit 3 Elementen
ausreichend. In einer Empfangslage mit
besonders schwachem Empfang kann eine
Antenne mit 5 oder mehr Elementen
erforderlich sein.
Antenna FM interna (Modello
generale per lesportazione)
In un'area con segnali FM potenti, l'antenna
FM a "T" fornita in dotazione è sufficiente.
Estendere tale antena in forna di "T" e
collegare i due fili alla base della "T" con i
terminali di antenna come indicato. Per
dettagli sul collegamento dei fili dell'antenna
ai terminali, vedere l'illustrazione.
Estendere la parte superiore della "T" e
fissarla con puntine o simili al muro o al
telaio di una finestra in modo da ottenere la
migliore ricezione possibile.
Antenna FM interna
(Modello per lEuropa)
Chi abita abbastanza vicino ad un
trasmettitore e vuole utilizzare l'antenna FM
a filo in dotazione, dovrà collegarla
direttamente alla presa "FM 75 ohm".
Inserire la calza metallica dell'antenna a filo
sopra ilconduttore centrale della presa "FM
75 ohm", stendere il filo nella sua lunghezza
e fissarlo all'intelaiatura di una finestra o
alla parete con puntine da disegno, o
qualcosa di simile, nel punto in cui la
ricezione risulta migliore.
Antenna FM esterna (Modello
generale per lesportazione)
In un'area con segnali FM deboli, sarà
necessario utilizzare un'antenna FM esterna
non bilanciata da 75 ohm tramite un
trasformatore opzionale di adattamento
come indicato. Generalmente, un'antenna a
3 elementi sarà sufficiente; se i segnali FM
in nell'area del caso sono particolrmente
deboli, potrebbe essere necessario utilizzare
un'antenna con 5 o più elementi.
L'antenna FM da 75 ohm utilizza un cavo
coassiale ed è necessario essere collegata
come sigue: denudare il cavo, torcere le filla
di schermatura poi collegare il condutore
centrale e le fila di schermmo come
indicato.
Antenna FM esterna
(Modello per lEuropa)
In un'area con segnali FM deboli, sarà
necessario utilizzare un'antenna FM esterna
non bilanciata da 75 ohm tramite un
trasformatore opzionale di adattamento
come indicato. Generalmente, un'antenna a
3 elementi sarà sufficiente; se i segnali FM
in nell'area del caso sono particolrmente
deboli, potrebbe essere necessario utilizzare
un'antenna con 5 o più elementi.
Antena de FM
(exportación general)
En áeas con señales de FM fuertes, la
antena tipo "T" de FM suministrada es
suficiente. Extiéndala hasta formar una "T" y
conecte los dos cables en la base de la "T" a
los terminales de la antena como se
muestra. Por detalles de cómo conectar los
cables de la antena a los terminales, vea la
ilustración.
Antena FM para interiores
(Europa)
Si vive en un área con una buena cobertura
de radiofrecuencia y desea usar la antena
FM tipo guía que el equipo incluye, deberá
entonces conectarla directammente al
terminal "FM 75 OHMS".
Ciña la cubierta metálica de la antena tipo
guía al pin central del conector "FM 75
OHMS", extienda la guía y fijela en donde se
obtenga una mejor recepción como por
ejemplo en el cerco de una ventana, un
muro mediante chinchetas, etc.
Antena externa de FM
(exportación general)
En un área donde las señales FM son
deficientes, será necesario utilizar una
antena FM externa del tipo desequilibrado
de 75 ohms. Generalmente, una antena de 3
elementos es suficiente; si vive en un área
donde las señales FM son particularmente
débiles, será necesario utilizar una antena
con 5 o más elementos.
Una antena de 75 utiliza un cable coaxial y
debe ser conectada como a continuación:
primero pele el revestimiento del cable,
luego enrosque la cubierta de protección
del hilo de manera que el núcleo central y la
cubierta de protección puedan ser
conectados como se muestra.
Antena externa de FM
(Europa)
En áreas con señales de FM débiles, es
necesario utilizar una antena de FM al aire
libre de tipo asimétrica de 75 ohmios,
utilizando el transformador de adaptación
opcional como se musestra. Generalmente
una antena con 3 elementos será suficiente,
pero si usted reside en un área donde las
señales de FM son particularmente débiles,
puede ser necesario utilizar una con 5 o más
elementos.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
31
Betrieb mit der Fernbedienung
Funzionamento col telecomando
Mando a distancia
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit
ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem
vom Sitzplatz aus.
Die Fernbedienung auf den Fern-
bedienungs-Empfangssensor am Gerät
richten.
<
Innerhalb des zulässigen
Entfernungsbereichs kann der
Signalempfang durch zwischen
Fernbedienung und Empfangssensor
befindliche Gegenstände behindert
werden.
<
Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät
Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der
Nähe eines Infrarotstrahlen
ausstrahlenden Geräts betrieben wird
oder wenn im gleichen Raum Infrarot-
Fernbedienungen anderer Geräte
verwendet werden. Umgekehrt kann die
Fernbedienung dieses Geräts
Fehlfunktionen bei anderen mit
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten
verursachen.
Einlegen der Batterien
1 Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
2 Zwei Batterien AA (R6, SUM-3) unter
Beachtung der Polarität (+
/_) einlegen.
3 Die Abdeckung wieder anbringen.
Batteriewechsel
Sollte es erforderlich werden, den Abstand
zwischen Gerät und Fernbedienung zur
Funktionsauslösung zu verringern, wird ein
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue
Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
< Die Batterien unter Beachtung der
korrekten Polarität ( +
und _) einlegen.
<
Stets zwei Batterien des gleichen Typs
verwenden, niemals eine gebrauchte und
eine frische Batterie zusammen
verwenden.
<
Sowohl Einweg- als auch
wiederaufladbare Batterien können
verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise auf den Batterien
beachten.
<
Bei längerem Nichtgebrauch (über einen
Monat) sollten die Batterien entnommen
werden, um ein Auslaufen im Batteriefach
zu verhindern. Ausgelaufene Batterien
entnehmen und nach Säubern des
Batteriefachs gegen frische auswechseln.
<
Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder
verbrennen.
Il telecomando fornito in dotazione consente
di comandare lapparecchio da una certa
distanza.
Per usare il telecomando puntarlo verso il
sensore REMOTE SENSOR ubicato sul
pannello anteriore dellapparecchio.
<
Anche se il telecomando viene utilizzato
allinterno della gamma di uso prevista, il
funzionamento può risultare impossibile
nel caso in cui vi siano ostacoli fra il
telecomando e lapparecchio.
<
Il telecomando può non funzionare in
modo corretto se viene utilizzato nelle
vicinanze di altre apparecchiature che
generano raggi infrarossi, o se altri
dispositivi di comando a raggi infrarossi
vengono utilizzati nelle vicinanze
dellapparecchio stesso. Ugualmente,
anche le altre apparecchiature possono
non funzionare in modo corretto.
Installazione batterie
1 Rimuovere il coperchio del vano batterie.
2 Inserire due batterie AA (R6, SUM-3).
Accertarsi che le batterie siano inserite
con i poli positivo +
e negativo _ nelle
posizioni corrette.
3 Chiudere il coperchio fino a sentire uno
scatto.
Sostituzione batterie
Se si notasse che la distanza di
funzionamento diminuisce, ciò indica che le
batterie sono scariche. In tale caso
sostituire le batterie con altre di nuove.
Precauzioni riguardanti le batterie
< Accertarsi di inserire le batterie con le
polarità +
e _ nella posizione corretta.
<
Usare batterie dello stesso tipo. Non
usare mai tipi diversi di batterie assieme.
<
Possono essere usate sia batterie
ricaricabili che batterie non ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni
sull'etichetta.
<
Quanddo si prevede di non utilizzare il
telecomando per un lungo periodo (più di
un mese), rimuovere le batterie per
prevenire perdite. Se si verificassero delle
perdite, pulire il vano batterie e sostituire
le batterie con altre di nuove.
<
Non riscaldare o disassemblare le batterie
e non gettarle nel fuoco.
La unidad de control remoto suministrada le
permite controlar el aparato a distancia.
Cuando opere con el control remoto, diríjalo
hacia el sensor remoto en el panel frontal
del aparato.
<
Aunque se utilice la unidad dentro del
margen de funcionamiento efectivo, es
imposible el control a distancia si hay
obstáculos entre el reproductor y el
control remoto.
<
Si se utiliza la unidad cerca de otros
aparatos que generen rayos infrarrojos o
si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del
reproductor, es posible que éste no
funcione correctamente. Del mismo modo,
es posible que los otros aparatos tampoco
funcionen correctamente.
Instalación de las pilas
1 Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
2 Coloque dos pilas AA (R6, SUM-3).
Asegúrese de que las pilas queden
ubicadas con sus polos positivo +
y
negativo _
correctamente posicionados.
3 Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia
necesaria para un control correcto entre el
control remoto y el reproductor, significa
que las pilas están gastadas. En este caso,
reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
<
Asegúrese de insertar las pilas con sus
polaridades positiva +
y negativa _
correctas.
<
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
utilice diferentes tipos de pilas juntas.
<
Pueden utilizarse pilas recargables y no
recargables. Refiérase a las precauciones
en sus rótulos.
<
Si no va a utilizar el control remoto por
mucho tiempo (más de un mes), retire las
pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior del
compartimiento y cambie las pilas por
nuevas.
<
No caliente ni desarme las pilas y nunca
arroje pilas gastadas al fuego.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
33
Bezeichnung der Bedienelemente (1)
Funzioni delle parti e dei comandi (1)
Descripción de partes y controles (1)
Gerätevorderseite
a Netzschalter (POWER)
dient zum Ein-/Ausschalten des Systems.
b CD/DVD-Schublade
dient zum Einlegen einer Disk.
c L OPEN/CLOSE-Taste
öffnet oder schließt die CD/DVD-Schublade.
d .PREV [TUNING ]-Taste
Während der Wiedergabe einer CD/DVD
wählen Sie hiermit den vorherigen Titel, das
Kapitel oder den Musiktitel aus.
Im Radiobetrieb dient diese Taste zur
Verringerung der Empfangsfrequenz sowie
zur Aktivierung der automatischen
Tuningfunktion. Betätigen Sie hierzu die
Taste länger als eine Sekunde.
NEXT/ [TUNING °] -Taste
Während der Wiedergabe einer CD/DVD
wählen Sie hiermit den folgenden Titel, das
Kapitel oder den Musiktitel aus.
Im Radiobetrieb dient diese Taste zur
Erhöhung der Empfangsfrequenz sowie zur
Aktivierung der automatischen
Tuningfunktion. Betätigen Sie hierzu die
Taste länger als eine Sekunde.
e H STOP-Taste
dient zum Beenden der CD/DVD-
Wiedergabe.
f G/J PLAY/PAUSE-Taste
dient der kuzzeitigen Unterbrechung der
CD/DVD-Wiedergabe.
g SELECT-Taste
Hiermit wählen Sie einen Audiokanal aus,
um dessen Pegel einzustellen oder zu
kontrollieren.
h VOLUME/ADJ Taste
Hiermit verringern Sie die
Gesamtausgangslautstärke oder den Pegel
eines zuvor ausgewählten Kanals.
i STANDBY-Taste
schaltet das System in den
Bereitschaftsmodus.
j Displayanzeige
dient zur Anzeige der Spielzeit, usw. am
Gerät.
k REMOTESENSOR
Empfänger für die Signale der
Fernbedienung.
l AUX [1/2]-Taste
dient zur Auswahl der AUX (1)(2)-
Funktion.Falls sich das Gerät im
Bereitschaftsmodus befindet, können Sie es
hiermit einschalten.
m TUNER[BAND]-Taste
wählt die TUNER-Funktion aus.
Falls sich das Gerät im Bereitschaftsmodus
befindet, können Sie es hiermit einschalten.
n DVD-Taste
dient zur Aktivierung der DVD-Betriebsart.
Falls sich das Gerät im Bereitschaftsmodus
befindet, können Sie es hiermit einschalten.
o PHONES-Buchse
Schließen Sie hier Ihren Stereo-Kopfhörer
an.
Dieses Gerät steht unter wenig, nicht
operativer Spannung, wenn es mit dem
POWER-Schalter auch ausgeshaltet ist
.
Pannello posteriore
a Interruttore POWER
Accende e spegne lalimentazione
dellapparecchio.
b Cassetto del disco
Inserire qui il disco da riprodurre.
c LTasto OPEN/CLOSE
Apre o chiude il cassetto del disco.
d Tasto.PREV [TUNING ]
Mentre un disco è in riproduzione,
premere questo tasto per selezionare il
titolo, capitolo o brano precedente.
Mentre si ascolta la radio, premere
questo tasto per diminuire il valore della
frequenza. Per ottenere la sintonia
automatica, lasciare abbassato il tasto
per più di 1 secondo.
Tasto NEXT/ [TUNING °]
Mentre un disco è in riproduzione,
premere questo tasto per selezionare il
titolo, capitolo o brano successivo.
Mentre si ascolta la radio, premere
questo tasto per aumentare il valore della
frequenza. Per ottenere la sintonia
automatica, lasciare abbassato il tasto
per più di 1 secondo.
e HTasto STOP
Ferma la riproduzione del disco.
f Tasto G/J PLAY/PAUSE
Attiva la riproduzione oppure la pausa..
g Tasto SELECT
Seleziona il canale audio per visionare o
modificare il suo livello.
h Tasto VOLUME/ADJ
Diminuisce il livello del volume
complessivo o quello del canale
selezionato.
i Tasto STANDBY
Seleziona il modo STANDBY.
j Display del pannello frontale
In questa finestra vengono visualizzati i
vari indicatori.
k Sensore REMOTE
Dirigere su questo sensore il segnale del
telecomando.
l Tasto AUX [1/2]
Seleziona la funzione AUX (1) (2).
Quando il PL-D2000 si trova in Standby,
premendo questo tasto si accende.
m Tasto TUNER [BAND]
Seleziona la funzione TUNER.
Quando il PL-D2000 si trova in Standby,
premendo questo tasto si accende.
n Tasto DVD
Seleziona la funzione DVD.
Quando il PL-D2000 si trova in Standby,
premendo questo tasto si accende.
o Presa PHONES
Inserire qui lo spinotto della cuffia.
Questo apparecchio consuma una piccola,
non operante corrente elettrica anche se
linterruttore POWER si trova rilassato.
Panel frontal
a Interruptor POWER
Enciende y apaga el sistema.
b Bandeja
Placer un disque sur ce plateau.
c Botón OPEN/CLOSE
Abre o cierra la bandeja.
d Botón .PREV [TUNING ]
Pulse este botón durante la reproducción
de un disco para seleccionar el título,
capítulo o pista anterior.
Pulse el botón durante la audición de la
radio para disminuir la frecuencia. Para
la sintonización automática, manténgalo
pulsado más de 1 segundo.
Botón NEXT/ [TUNING °]
Pulse este botón durante la reproducción
de un disco para seleccionar el siguiente
título, capítulo o pista.
Pulse este botón durante la audición de
la radio para aumentar la frecuencia.
Para la sintonización automática,
manténgalo pulsado durante más de 1
segundo.
e Botón HSTOP
Detiene la reproducción de un disco.
f Botón G/J PLAY /PAUSE
Reproduce o interrumpe la reproducción
de un disco.
g Botón SELECT
Selecciona el canal de audio para ver o
ajustar su nivel.
h Botón VOLUME/ADJ
Disminuye el nivel del volumen general o
el nivel del canal seleccionado.
i Botón STANDBY/ON
Selecciona el modo STANDBY.
j Pantalla del panel frontal
Ofrece diversas informaciones del
sistema, como el tiempo de reproducción,
etc.
k REMOTE SENSOR
Recibe las señales del mando a distancia.
l Botón AUX[1/2]
Selecciona la función AUX (1)(2). Pulse
este botón en el modo en espera para
encender el sistema.
m Botón TUNER [BAND]
Selecciona la función TUNER. Pulse este
botón en el modo en espera para
encender el sistema.
n Botón DVD
Selecciona la función DVD. Pulse este
botón en el modo en espera para
encender el sistema.
o Toma de auriculares PHONES
En esta toma se conectan los auriculares.
Aunque apagada con el interruptor
POWER, esta unidad consume nominal,
no operante corriente.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
35
Bezeichnung der Bedienelemente (2)
Funzioni delle parti e dei comandi (2)
Descripción de partes y controles (2)
Displayanzeige
A PTY (Programmtyp)-Anzeige
leuchtet, wenn das Signal einer Radiostation
mit RDS-Kennung sowie Programmtyp-
Information empfangen wird.
B Sleep Timer-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet sobald die Sleep
Timer-Funktion aktiviert ist.
C Lautsprechersymbole
Diese Anzeigen leuchten, abhängig von der
eingestellten Audio-Betriebsart und des im
Gerät befindlichen CD/DVD-Typs.
D Memory-Anzeige
leuchtet während der Wiedergabe einer zuvor
programmierten Titelfolge sowie beim Aufruf
einer zuvor programmierten Radiostation
(Preset) im Tunerbetrieb.
E Stereo-Anzeige
leuchtet, wenn ein UKW-Signal in
Stereoqualität wiedergegeben wird.
F RDS-Anzeige
leuchtet, wenn das Signal einer Radiostation
mit RDS-Kennung empfangen wird.
G Dolby Digital-Anzeige
leuchtet, wenn die Audiodaten auf der im
Gerät befindlichen Disk im Dolby Digital-
Format vorliegen.
H Dolby Pro Logic-Anzeige
leuchtet, wenn die Audiodaten auf der im
Gerät befindlichen Disk im Dolby Pro Logic-
Format vorliegen.
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart Pro
Logic Normal, Pro Logic Phantom oder
Pro Logic Wide ausgewählt ist.
I Status Bar
Hier werden Informationen zum momentanen
Betriebszustand, wie etwa OPEN, CLOSE
oder LOADING, usw.,
Informationen bezüglich des im Gerät
befindlichen Mediums, wie etwa DVD,
VCD, CD oder MP3, usw.,
die jeweilige Spielzeitdauer, die eingestellte
Tunerfunktion und die ausgewählte
Empfangsfrequenz, bei Radiostationen mit
RDS-Kennung, die Senderkennung sowie der
Programmtyp, sowie weitere Informationen
angezeigt.
J Dolby 3-Stereo-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart 3-
Stereo Normal oder 3-Stereo Wide
ausgewählt ist.
K Nor-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart Pro
Logic Normal oder 3-Stereo Normal
ausgewählt ist.
L Phan-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart Pro
Logic Phantom ausgewählt ist.
M Empfangsfrequenz-Einheit
Im MW-Betrieb leuchtet die kHz-Anzeige.
Im UKW-Betrieb leuchtet die MHz-Anzeige.
N Mono-Anzeige
leuchtet, wenn ein UKW-Signal in
Monoqualität wiedergegeben wird.
O DTS-Anzeige
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Audiodaten
auf der im Gerät befindlichen DVD im DTS-
Format vorliegen.
P Wide-Anzeige
leuchtet, wenn als Audio-Betriebsart Pro
Logic Wide oder 3-Stereo Wide
ausgewählt ist.
Display del pannello frontale
A Indicatore PTY (tipo del programma)
Si accende quando si riceve unemittente
che trasmette dati RDS ed il suo programma
è stato riconosciuto.
B Indicatore Sleep
Si accende quando è attiva la funzione di
spegnimento ritardato temporizzato..
C Icone raffiguranti i diffusori
Si accendono in base alla modalità dascolto
selezionata e al tipo di disco da riprodurre.
D Indicatore Memory
Si accende quando è attiva la riproduzione
Program.
Si accende quando è in corso la
preselezione delle emittenti radio.
E Indicatore Stereo
Si accende quando viene ricevuta
unemittente FM stereo.
F Indicatore RDS
Si accende quanto viene sintonizzata
unemittente che dispone del servizio RDS
(Radio Data Signal).
G Indicatore Dolby Digital
Si accende quando il disco in riproduzione è
registrato nel formato Dolby Digital.
H Indicatore Dolby Pro Logic
Si accende quando il disco in riproduzione è
registrato nel formato Dolby Pro Logic
Si accende quando è selezionata la modalità
dascolto Pro Logic Normal o Pro Logic
Phantom o Pro Logic Wide.
I Finestra di visualizzazione delle
diverse condizioni operative
Può mostrare indicazioni come, come
OPEN, CLOSE, LOADING, eccetera.
Può indicare il tipo del disco in riproduzione,
come DVD, VIDEO CD, CD, MP3,
eccetera.
Può fornire informazioni riguardanti tempo e
brano di un disco CD o MP3 in riproduzione.
Può mostrare banda e frequenza del
sintonizzatore.
Quando si riceve unemittente con RDS può
mostrare il suo nome e il tipo del programma.
J Indicatore Dolby 3-Stereo
Si accende quando è selezionata la modalità
dascolto 3-Stereo Normal oppure 3-
Stereo Wide.
K Indicatore Nor
Si accende quando è selezionata la modalità
dascolto Pro Logic Normal oppure 3-
Stereo Normal.
L Indicatore Phan
Si accende quando è selezionata la modalità
dascolto Pro Logic Phantom.
M Indicatore dellunità frequenza
Nel modo AM, si accende la scritta kHz
Nel modo FM, si accende la scritta MHz
N Indicatore Mono
Si accende quando è predisposto lascolto di
un segnale FM in Mono..
O Indicatore DTS
Si accende quando il disco in riproduzione è
registrato nel formato DTS.
P Indicatore Wide
Si accende quando è selezionata la modalità
dascolto Pro Logic Wide oppure 3-
Stereo Wide.
Pantalla del panel frontal
A Indicador PTY (tipo de programa)
Se ilumina durante la recepción de una
emisora RDS y la decodificación de su PTY
por parte del sistema.
B Indicador de desconexión automática
Se ilumina cuando el temporizador de
desconexión automática está activado.
C Icono de altavoces
Se ilumina según el modo de audición
seleccionado y el tipo de disco reproducido.
D Indicador de memoria
Se ilumina cuando está activado el modo de
reproducción de programa.
Se ilumina durante la presintonización de
emisoras de radio.
E Indicador estéreo
Se ilumina durante la recepción de una
emisora FM en estéreo
F Indicador RDS
Se ilumina durante la recepción de una
emisora RDS.
G Indicador Dolby Digital
Se ilumina cuando el disco reproducido está
grabado en formato Dolby Digital.
H Dolby Pro Logic
Se ilumina cuando el disco reproducido está
grabado en formato Dolby Pro Logic.
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
Pro Logic Normal , Pro Logic Phantom" o
Pro Logic Wide.
I Barra de estado
Ofrece información acerca del
funcionamiento, como OPEN , CLOSE,
LOADING, etc.
Indica el tipo de disco reproducido, como
DVD, VCD, CD y MP3, etc.
Ofrece información de pista y tiempo del disco
CD y MP3 reproducido.
Indica la banda del sintonizador y la
frecuencia.
También muestra el nombre de la emisora y el
tipo de programa durante la recepción de una
emisora RDS.
J Indicador Dolby 3-Stereo
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
3-Stereo Normal o 3-Stereo Wide.
K Indicador Nor
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
Pro Logic Normal o 3-Stereo Normal.
L Indicador Phan
Se ilumina al seleccionar el modo de audición
Pro Logic Phantom.
M Indicador de unidad de frecuencia
En el modo AM se ilumina la indicación
kHz.
En el modo FM se ilumina la indicación
MHz.
N Indicador monofónico
Se ilumina al ajustar la decodificación de una
señal FM en el modo mono.
O Indicador DTS
Se ilumina cuando un disco está grabado en
formato DTS.
P Indicador de panorámico
Se ilumina cuando el modo de audición
seleccionado es Pro Logic Wide o 3-
Stereo Wide.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
37
Bezeichnung der Bedienelemente (3)
Funzioni delle parti e dei comandi (3)
Descripción de partes y controles (3)
A POWER / STANDBY-Taste
schaltet den PL-D2000 ein oder aus.
B numerische Tasten
dient zur direkten Eingabe numerischer
Werte.
C AUX-Taste
dient zur Auswahl der AUX1- oder AUX2-
Komponente (der hier angeschlossenen
Signalquellen).
D SETUP-Taste
dient zum Aufruf/Verlassen des SETUP-
Menüs.
E m/, (PRESET 5/b)-Tasten
Im DVD-Playermodus können Sie hiermit den
folgenden/vorherigen Titel auswählen.
Im Tuner-Betrieb ändern Sie hiermit die
eingestellte Empfangsfrequenz.
Sofern Sie die Taste länger als eine Sekunde
betätigen, wird der automatische
Sendersuchlauf gestartet.
F / FM MODE-Taste
Während der Wiedergabe einer DVD oder
Video-CD dient diese Taste zum Umschalten
in den Einzelbildmodus. Während des UKW-
Empfangs dient diese Taste zum Umschalten
zwischen Mono- und Stereo-Betrieb.
G TITLE-Taste
dient zum Einblenden des Titelmenüs während
der Wiedergabe einer DVD.
H DISPLAY-Taste
dient zum Umschalten zwischen den
angezeigten Daten auf dem Bildschirm
und/oder auf dem Frontdisplay des PL-D2000.
I PAL/NTSC-Taste
Mittels dieser Taste können Sie zeitweilig
zwischen den beiden Farbsystem-Normen
umschalten.
J AUDIO-Taste
dient zur Auswahl der gewünschten
Audiokanäle.
K GOTO-Taste
dient zur direkten Anwahl eines Startpunktes
für die Wiedergabe.
L SLEEP-Taste
Hiermit aktivieren Sie die Sleep Timer-
Funktion.
M DVD-Taste
zum Aktivieren des DVD-Playermodus.
N LISTENING-Taste
dient zur Auswahl des gewünschten
Wiedergabemodus.
O L open/close-Taste
dient zum Öffnen oder Schließen der CD/DVD-
Schublade.
P .// (TUNING b/5)-Tasten
Im DVD-Playermodus können Sie hiermit den
folgenden/vorherigen Titel auswählen. Im
Tuner-Betrieb ändern Sie hiermit die
eingestellte Empfangsfrequenz. Sofern Sie die
Taste länger als eine Sekunde betätigen, wird
der automatische Sendersuchlauf gestartet.
Q y/ J play/pause-Taste
dient zum Starten sowie zur kurzzeitigen
Wiedergabeunterbrechung einer CD/DVD.
R MENU/PBC-Taste
schaltet während der Wiedergabe einer
Video-CD (Ver. 2.0) oder SVCD die PBC-
Funktion (Wiedergabesteuerung) an oder aus.
A Tasto POWER/STANDBY
Accende e spegne lapparecchio.
B Tasti numerici
Permettono di selezionare parametri o
regolazioni.
C Tasto AUX
Seleziona il dispositivo sorgente esterno
AUX 1 o AUX 2
D Tasto SETUP
Visualizza il menu SETUP
E Tasti m/, (PRESET5/b)
Quando è in funzione il PL-D2000, premere
questi tasti per selezionare il
successivo/precedente titolo, capitolo o
brano.
Quando è in funzione la radio, premere
questi tasti per cambiare la frequenza di
sintonia.
Lasciando abbassato il tasto per più di 1
secondo, si attiva la ricerca automatica
delle emittenti.
F /Tasto (FM MODE)
Nel caso di un DVD o VIDEO CD, questo
tasto permette la riproduzione per singole
immagini.
Permette inoltre di commutare in Mono la
ricezione di unemittente FM stereo.
G Tasto TITLE
Visualizza il menu dei titoli durante la
riproduzione di un DVD.
H Tasto DISPLAY
Commuta le voci visualizzate sul televisore
e/o sul display.
I Tasto PAL/NTSC
Cambia temporaneamente il sistema colore
per adattarlo a quello del televisore
collegato.
J Tasto AUDIO
Seleziona i canali audio.
K Tasto GOTO
Seleziona il punto iniziale della
riproduzione.
L Tasto SLEEP
Attiva la funzione di spegnimento ritardato
temporizzata.
M Tasto DVD
Seleziona il modo di lettura DVD.
N Tasto LISTENING
Seleziona la modalità dascolto desiderata.
O Tasto L open/close
Apre o chiude il cassetto del disco.
P Tasti .//(TUNING b/5)
Quando è in funzione il PL-D2000, premere
questi tasti per selezionare il titolo, capitolo
o brano successivo o precedente.
Quando è in funzione la radio, premere
questi tasti per cambiare la frequenza di
sintonia.
Lasciando abbassato il tasto per oltre 1
secondo, inizia la ricerca automatica delle
emittenti.
Q Tastoy/ J play/pause
Attiva la riproduzione o inserisce una
pausa.
R Tasto MENU/PBC
Attiva e disattiva le funzioni PBC durante la
riproduzione di un VIDEO CD (versione 2.0) o
SVIDEO CD.
A Botón POWER / STANDBY
Enciende y apaga el sistema.
B Botones numéricos
Selecciona las opciones o los ajustes.
C Botón AUX
Selecciona el componente AUX1 o AUX2
(fuente externa).
D Botón SETUP
Con este botón se activa o desactiva el
menú de configuración (SETUP).
E Botones m/, (PRESET5/b)
En el modo de reproductor de DVD, pulse
estos botones para seleccionar el título,
capítulo o pista anterior/siguiente.
En el modo de sintonizador, pulse estos
botones para cambiar la frecuencia de
sintonización.
Manténgalo pulsado más de 1 segundo
para buscar la emisora automáticamente.
F Botón (FM MODE)
Reproducción paso a paso durante la
reproducción de un disco DVD o VCD.
Conmuta la recepción de FM estéreo
entre mono y estéreo.
G Botón TITLE
Muestra el menú de títulos durante la
reproducción de un DVD.
H Botón DISPLAY
Cambia la opción visualizada en la
pantalla del TV o del panel frontal.
I Botón NTSC/PAL
Cambia temporalmente el sistema de
color para adaptarse al estándar del TV.
J Botón AUDIO
Selecciona los canales de audio.
K Botón GOTO
Selecciona un punto de comienzo de la
reproducción.
L Botón SLEEP
Activa el temporizador de desconexión
automática.
M Botón DVD
Selecciona el modo de reproductor de
DVD.
N Botón LISTENING
Selecciona el modo de audición.
O L Botón de apertura/cierre
Abre o cierra la bandeja de discos.
P Botones .//(TUNING b/5)
En el modo de reproductor de DVD, pulse
estos botones para seleccionar el título,
capítulo o pista anterior/siguiente.
En el modo de sintonizador, pulse estos
botones para cambiar la frecuencia de
sintonización.
Manténgalo pulsado más de 1 segundo
para buscar la emisora automáticamente.
Q y/ J Botón de reproducción/pausa
Activa o interrumpe la reproducción de
un disco.
R Botón MENU/PBC
Activa o desactiva las funciones PBC
durante la reproducción de un VCD
(versión 2.0) o un SVCD.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
39
Bezeichnung der Bedienelemente (4)
Funzioni delle parti e dei comandi (4)
Descripción de partes y controles (4)
S TEST TONE
Hiermit schalten Sie den Testton zur
Lautsprecherkalibrierung ein oder aus.
T REPEAT-Taste
dient zum Aktivieren der
Wiederholungsfunktion sowie zur Auswahl
der Wiederholungsart: Titelwiederholung oder
Wiederholung der gesamten CD/DVD.
U AB Wiederholungsfunktion-Taste
hiermit bestimmen Sie den Start- und
Endpunkt einer Passage, die dann wiederholt
wiedergegeben wird.
V /MEMORY-Taste
aktiviert, während der Wiedergabe einer DVD
oder Video-CD, die Zeitlupe-Funktion.
W MUTING-Taste
schaltet die Wiedergabe vorübergehend
stumm.
X SUBTITLE-Taste
hiermit wählen Sie, während der DVD-
Wiedergabe, die gewünschte
Untertitelsprache aus.
Y ZOOM-Taste
hiermit können Sie einen Bildausschnitt
einzoomen.
Z TUNER/BAND-Taste
dient zur Auswahl des MW- oder UKW-
Radioempfangs
å PROGRAM-Taste
leitet das Programmieren einer Titelfolge ein.
H stop-Taste
dient zum Beenden der Wiedergabe sowie
zum Löschen einer programmierten Titelfolge.
ç g/t/5/b/ENTER-Taste
Diese Pfeiltasten dienen jeweils der Auswahl
eines Menüpunktes, den Sie mittels ENTER
bestätigen können.
RETURN-Taste
dient während der Wiedergabe einer DVD zur
Rückkehr ins Hauptmenü. Während der
Video-CD- oder SVCD-Wiedergabe können
Sie hiermit jederzeit die PBC-Funktion
(Wiedergabesteuerung) aufrufen.
é VOLUME/ADJ-Tasten
Hiermit verringern Sie die
Gesamtausgangslautstärke oder den Pegel
eines zuvor ausgewählten Kanals.
ƒ SELECT-Taste
Hiermit wählen Sie einen Audiokanal aus, um
dessen Pegel einzustellen oder zu
kontrollieren.
© LANGUAGE-Taste
dient zur Auswahl der gewünschten Sprache
bei der Wiedergabe von DVDs.
˙ ANGLE-Taste
dient zur Auswahl verschiedener
Blickwinkel/Kamerapositionen während der
Wiedergabe einer DVD, sofern diese das
Ausstattungsmerkmal unterstützt.
î RESUME-Taste
setzt die Wiedergabe ab der Position fort, an
der sie zuvor unterbrochen wurde.
Subwoofer
a POWER-Schalter
Drücken Sie den POWER-Schalter, um den
Subwoofer einzuschalten.
b PHASE-Schalter
Wählen Sie entweder 0 oder 180, um eine
nahtlose Pegeleinfügung im Bezug auf die
vorderen Lautsprecher zu erzielen.
S TEST TONE
Attiva e disattiva il segnale acustico di
prova per il bilanciamento dei diffusori
T Tasto REPEAT
Permette di effettuare la ripetizione di un
solo brano o di tutti.
U Tasto A-B
Delimita una sezione e la riproduce in
continuazione.
V Tasto /MEMORY
Attiva la riproduzione rallentata durante la
riproduzione di un DVD o VIDEO CD.
W Tasto MUTING
Esclude temporaneamente laudio.
X Tasto SUBTITLE
Seleziona la lingua desiderata per i
sottotitoli durante la riproduzione di un DVD.
Y Tasto ZOOM
Ingrandisce le immagini in riproduzione.
Z Tasto TUNER / BAND
Seleziona il modo FM oppure AM.
å Tasto PROGRAM
Imposta determinati brani in un programma
personalizzato.
Tasto di arresto H
Ferma la riproduzione dei dischi e cancella
il programma memorizzato.
ç Tasto g/t/5/b/ ENTER
Seleziona parametri e regolazioni e
conferma la scelta.
Tasto RETURN
Visualizza il menu Root durante la
riproduzione di un DVD
Ritorna al menu PBC durante la
riproduzione di un VIDEO CD o SVIDEO CD.
é Tasti VOLUME / ADJ
Aumentano e diminuiscono li livello del
volume master o quello del canale
selezionato.
ƒ Tasto SELECT
Seleziona il canale audio per visionare o
regolare il suo livello.
© Tasto LANGUAGE
Seleziona la lingua desiderata per i dialoghi
durante la riproduzione di un DVD.
˙ Tasto ANGLE
Cambia langolazione di ripresa durante la
riproduzione di un DVD.
î Tasto RESUME
Riprende la riproduzione.
Subwoofer
a Interruttore di accensione (POWER)
Agire su questo interruttore per
accendere il subwoofer.
b Interruttore di fase (PHASE)
Fra le due posizioni 0 e 180 selezionare
quella che dà la migliore integrazione di
energia senza sbavature con gli
altoparlanti anteriori.
S TEST TONE (prueba de tono)
Activa o desactiva el tono de prueba.
T Botón REPEAT
Activa la repetición simple o total.
U Botón A-B
Especifica una sección y la reproduce
repetidamente.
V Botón /MEMORY
Activa la reproducción a cámara lenta
durante la reproducción de un DVD o
VCD.
W Botón MUTING
Silencia el sonido
X Botón SUBTITLE
Selecciona el idioma de los subtítulos
durante la reproducción de un DVD.
Y Botón ZOOM
Amplía las imágenes reproducidas.
Z Botón TUNER/BAND
Selecciona el modo FM o AM.
å Botón PROGRAM
Ajusta la reproducción de programa.
Botón de parada H
Detiene la reproducción de un disco y
borra el programa guardado.
ç Botón g/t/5/b/ ENTER
Selecciona y ejecuta las opciones o
ajustes.
Botón RETURN
Muestra el menú raíz durante la
reproducción de un DVD.
También sirve para regresar al menú PBC
durante la reproducción de un VCD o un
SVCD.
é Botones VOLUME/ADJ
Aumentan/disminuyen el nivel del
volumen general o el nivel del canal
seleccionado.
ƒ Botón SELECT
Selecciona el canal de audio para ver o
ajustar su nivel.
© Botón LANGUAGE
Selecciona el idioma de audio deseado
durante la reproducción de un DVD.
˙ Botón ANGLE
Cambia de ángulo durante la
reproducción de un DVD
î Botón RESUME
Reanuda la reproducción.
Altavoz de subgraves
a Conmutador POWER
Pulse el conmutador POWER para encender
el altavoz de subgraves.
b Conmutador PHASE
Seleccione 0 ó 180 para lograr la máxima
integración sin enmiendas de energía con
altavoces frontales.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
41
Grundlegende Einstellungen (1)
Predisposizioni di base (1) Configuración básica (1)
Während der ersten Inbetriebnahme des
Systems müssen Sie einige grundlegende
Einstellungen vornehmen. Dieses Kapitel
behandelt die Auswahl der gewünschten
OSD (Bildschirm-Benutzerführung)
Menüsprache, des Farbsystems, des Audio-
sowie des Videoausgangsmodus. Weiterhin
erhalten Sie Informationen zur
Positionierung und Kalibrierung der
Lautsprecherboxen sowie zur
Programmierung von Radiostationen.
<
Falls die SETUP-Menüoptionen nicht
einwandfrei lesbar sind, schließen Sie
das Menü mit der SETUP-Taste. Drücken
Sie hierauf die PAL/NTSC-Taste auf der
Fernbedienung und wiederholen Sie den
Einstellvorgang nochmals von Anfang an.
Auswahl der OSD-Menüsprache
Sie können die gewünschte Sprache für die
OSD-Menüanzeige (Bildschirm-
Benutzerführung) auswählen.
Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen für
das OSD-Menü eine Sprache auszuwählen,
in der ebenfalls Statusanzeigen und die
Menüführung (sofern vorhanden) einer DVD,
bevorzugt dargestellt werden. Werkseitig ist
der PL-D2000 auf ENGLISH eingestellt.
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUP-
Menüs die SETUP-Taste. Wählen Sie
mittels der 5
/b -Tasten GENERAL
SETUP aus, und betätigen Sie danach die
ENTER-Taste.
2 Markieren Sie mittels der 5/b-Tasten
OSD LANG, betätigen Sie die t
-Taste,
um in die Auswahlliste auf der rechten
Bildschirmseite zu gelangen. Wählen Sie
mittels der 5
/b-Tasten die gewünschte
Sprache aus. Betätigen Sie danach, zur
Bestätigung Ihrer Auswahl, die ENTER-
Taste.
3 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
erneut die SETUP-Taste.
Hinweis:
< Es ist möglich, daß von einigen DVDs die
gewünschte Sprache nicht unterstützt
wird. In diesen Fällen werden die Menüs
und Statusmeldungen in der Sprache
angezeigt, die auf der DVD als
Grundeinstellung vorliegt.
Quando si mette in funzione per la prima
volta il PL-D2000 bisogna effettuare alcune
predisposizioni di base. Questo capitolo
descrive appunto come selezionare la lingua
per lOSD (On Screen Display, il sistema
colore, il modo duscita audio e il modo
duscita video; come posizionare e regolare i
diffusori, preselezionare le emittenti radio,
eccetera.
<
Se lo schermo SETUP risulta molto
disturbato e le varie opzioni sono
illeggibili, premere il tasto SETUP per
abbandonare lo schermo, agire sul tasto
PAL/NTSC del telecomando, ricominciare
la procedura di predisposizione dallinizio.
Scelta delle lingua per lOSD
Questa funzione permette di scegliere la
lingua preferita in cui verranno visualizzate
tutte le indicazioni sul display, le istruzioni di
funzionamento e il menu proprio di ogni
DVD. Lingua impostata in fabbrica: ENGLISH.
1 Premere il tasto SETUP per impostare il
menu SETUP. Con i tasti 5
/b
selezionare GENERAL SETUP e poi
premere ENTER.
2 Con i tasti 5/b evidenziare OSD LANG,
premere poi il tasto t
per spostare il
cursore a destra, sullelenco delle
opzioni. Con i tasti 5
/b selezionare la
lingua preferita, poi premere ENTER per
confermare la scelta..
3 Per uscire dal menu premere ancora
SETUP
Nota:
< Alcuni DVD potrebbero non essere
compatibili con la lingua che sintende
selezionare: in tal caso il PL-D2000
visualizza il menu nella lingua predisposta
in origine per quel disco.
Cuando utilice el sistema por primera vez,
deberá realizar algunos ajustes básicos. En
este capítulo se explica el modo de ajustar
el idioma OSD (mensajes en pantalla), el
sistema de color, el modo de salida de audio
y de vídeo, la posición y configuración de los
altavoces, el preajuste de las emisoras de
radio, etc.
<
Si hay demasiado ruido en la pantalla
SETUP y las opciones son ilegibles, salga
de la pantalla, pulsando el botón SETUP,
pulse el botón PAL/NTSC en el mando a
distancia, e intente nuevamente el
proceso de configuración básica desde el
principio.
Selección del idioma para los
mensajes en pantalla (OSD)
Es posible elegir el idioma de los mensajes
en pantalla (OSD).
Este ajuste permite seleccionar el idioma del
menú OSD, de los mensajes de
funcionamiento y del menú de disco DVD. El
idioma ajustado de fábrica es el inglés
(ENGLISH).
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
menú SETUP. Utilice 5
/b para
seleccionar GENERAL SETUP y luego
pulse el botón ENTER.
2 Resalte OSD LANG con 5/b y luego
pulse el botón t
para ir a la lista de
opciones situada a la derecha.
Seleccione el idioma con 5
/b y luego
pulse ENTER para confirmar la selección.
3 Pulse SETUP otra vez para salir del menú.
Nota:
< Algunos discos DVD puede que no sean
compatibles con el idioma seleccionado.
En este caso, el reproductor mostrará el
menú del disco con el idioma inicial del
mismo.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
43
Grundlegende Einstellungen (2)
Predisposizioni di base (2) Configuración básica (2)
Auswahl der Farbnorm
Sie können das Farbsystem des PL-D2000
auf die Farbnorm des angeschlossenen
Fernsehgeräts einstellen. Falls die
eingestellten Farbnormen der beiden Geräte
voneinander abweichen, ist eine normale,
störungsfreie Bildwiedergabe nicht möglich.
Der PL-D2000 ist werkseitige auf MULTI
voreingestellt.
1 Betätigen Sie zum Aufruf des SETUP-
Menüs die SETUP-Taste. Verwenden Sie
zur Auswahl des Menüpunktes "GENERAL
SETUP" die jeweilige Pfeiltaste 5
/b
(siehe Seite 87). Bestätigen Sie Ihre
Auswahl mit der ENTER-Taste.
2 Markieren Sie mittels der Pfeiltasten
5
/b den Menüpunkt TV TYPE.
Betätigen Sie die u-Taste, um in die
Auswahlliste auf der rechten
Bildschirmseite zu gelangen, und wählen
Sie mittels der Pfeiltasten MULTI,
NTSC oder PAL aus. Betätigen Sie
zur Bestätigung Ihrer Auswahl die
ENTER-Taste.
3 Betätigen Sie zum Verlassen des Menüs
erneut die SETUP-Taste.
Hinweis:
< Mittels der NTSC/PAL-Taste auf der
Fernbedienung können Sie zeitweilig
zwischen den beiden Farbnormen
umschalten.
Scelta del sistema colore
Il sistema colore per il PL-D2000 può essere
predisposto in modo da uniformarsi a quello
del televisore.. Se infatti i due apparecchi
avessero un sistema colore diverso, la
visualizzazione delle immagini potrebbe non
risultare corretta. Regolazione impostata in
fabbrica: MULTI.
1 Premere il tasto SETUP per impostare il
menu SETUP. Con i tasti 5
/b
selezionare GENERAL SETUP (vedi
pagina 87) e poi premere ENTER.
2 Con i tasti 5 /b arrivare a TV TYPE,
premere poi il tasto t
per spostare il
cursore a destra, sullelenco delle
opzioni. Con i tasti 5
/b selezionare
MULTI, NTSC oppure PAL, poi premere
ENTER per confermare la scelta
effettuata.
3 Per uscire dal menu premere ancora
SETUP.
Nota:
< Il sistema del PL-D2000 si può cambiare
provvisoriamente utilizzando il tasto
NTSC/PAL sul telecomando.
Selección del sistema de color
Es posible ajustar el sistema de color de
esta unidad para que concuerde con el
televisor conectado. Si el sistema de color
es distinto al del TV, las imágenes puede
que no se visualicen normalmente. El ajuste
de fábrica es MULTI.
1 Pulse el botón SETUP para acceder al
menú SETUP. Utilice 5
/b para
seleccionar GENERAL SETUP (véase la
página 87), y luego pulse el botón ENTER.
2 Resalte TV TYPE con 5/b y luego pulse
el botón t
para ir a la lista de opciones
situada a la derecha. Seleccione MULTI,
NTSC o PAL con 5
/b , y luego pulse
ENTER para confirmar la selección.
3 Pulse SETUP otra vez para salir del menú.
Nota:
< Es posible cambiar temporalmente el
sistema de color de la unidad con el
botón NTSC/PAL del mando a distancia.
Downloaded From TheatreSystem-Manual.com Manuals
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

TEAC PL-D2000 Manuale del proprietario

Categoria
Lettori DVD
Tipo
Manuale del proprietario