TEAC AG-H350 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
9A08901300
AG-H350
AV Digital Home Theater Receiver
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit.
Nous vous remercions pour lachat dun appareil TEAC.
Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil.
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch,
um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC.
Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC.
Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad.
ENGLISH FRANÇAIS
2
Contents Sommaire
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO
USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Y
E
R
THE LIGHTNING FLASH WITH
ARROWHEAD SYMBOL, WITHIN AN
EQUILATERAL TRIANGLE, IS
INTENDED TO ALERT THE USER TO
THE PRESENCE OF UNINSULATED "DANGEROUS
VOLTAGE" WITHIN THE PRODUCT’S ENCLOSURE
THAT MAY BE OF SUFFICIENT MAGNITUDE TO
CONSTITUTE A RISK OF ELECTRIC SHOCK TO
PERSONS.
THE EXCLAMATION POINT WITHIN
AN EQUILATERAL TRIANGLE IS
INTENDED TO ALERT THE USER TO
THE PRESENCE OF IMPORTANT
OPERATING AND MAINTENANCE (SERVICING)
INSTRUCTIONS IN THE LITERATURE
ACCOMPANYING THE APPLIANCE.
IMPORTANT (for U.K.Customers)
DO NOT cut off the mains plug from this
equipment. If the plug fitted is not suitable
for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point,
then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off,
remove the fuse and dispose of the plug
immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the
mains supply.
If this product is not provided with a mains
plug, or one has to be fitted, then follow the
instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any connection
to the larger terminal which is marked with
the letter E or by the safety earth symbol |
or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this product
are coloured in accordance with the
following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As these colours may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured RED.
When replacing the fuse only a correctly
rated approved type should be used and be
sure to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT CONSULT A COMPETENT
ELECTRICIAN.
Before Use ......................................................4
Before Connection.........................................6
Positioning of the Speakers.........................8
Connection..............................................10~16
Connecting Antennas............................18~20
Remote Control Unit ..............................22~24
Basic Opeartions ...................................26~30
Radio Reception.....................................32~38
RDS (Radio Data System) .....................40~44
PTY Search....................................................46
Video Operations ...................................48~50
Playing Video Sources..........................48
Video Dubbing ........................................50
S.A.V.E System Function.......................50
Available Surround Modes..................52~58
Speaker Configuration..........................60~64
Delay Time ....................................................66
Test Tone .......................................................68
Troubleshooting ...........................................70
Specifications ..............................................73
Avant utilisation.............................................4
Avant d’effectuer les raccordements.........6
Positionnement des enceintes....................8
Connexions .............................................10~16
Raccordements d’antenne ...................18~20
Télécommande.......................................22~24
Fonctionnement de base ......................26~30
Reception de la radio............................32~38
RDS (Radio Data System) .....................40~45
Recherche PTY.............................................46
Fonctionnement Vidéo..........................48~50
Lecture de sources vidéo.....................48
Copie de bande vodéo...........................50
Function S.A.V.E System ......................50
Modes Surround disponibles ..............52~58
Configuration de haut-parleurs...........60~64
Retard.............................................................66
Test de tonalité.............................................68
Dépannage ....................................................70
Spécifications ..............................................74
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
3
Vor Inbetriebnahme.......................................5
Bevor Sie beginnen .......................................7
Aufstellungsort der Lautsprecherboxen....9
Anschlu
ß
..................................................11-17
Antemmenamschlu
ß
..............................17-21
Fernbedienungseinheit .........................23-25
Grundlegende Bedienung.....................27-31
Hörfunk-Empfang....................................33-39
RDS (Radio Data System)......................41-45
PTY-Suchlauf................................................47
Video -Betriebsarten .............................49-51
Wiedergabe von
Videoaufzeichnungen............................49
Überspielbetrieb.....................................51
S.A.V.E-Funktion.....................................51
Verfügbare Surround-Modi ..................53-59
Lautsprecherkonfiguration...................61-65
Surround Effekte ..........................................67
Testtonfunktion ............................................69
Fehlerbeseitigung........................................71
Technische Daten........................................75
Prima delluso ................................................5
Operazioni preliminari..................................7
Posizionamento dei diffusori.......................9
Collegamento ..........................................11-17
Collegamento delle antenne ................17-21
Unitá di Telecomando ...........................23-25
Oerazioni fondamentali.........................27-31
Ricezione radio.......................................33-39
RDS (Radio Data System)......................41-45
Riceraca PTY ................................................47
Azionamenti Video .................................49-51
Riproduzione da sorgenti video...........49
Duplicazione di un nastro video ..........51
Funzionamento system S.A.V.E ...........51
Modalitá di suono
avvolgente disponibili...........................53-59
Configurazione degli altoparlanti .......61-65
Effetti Surround ............................................67
Test Tone .......................................................69
Ricerca guasti ..............................................72
Dati tecnici....................................................76
Previo al empleo............................................5
Antes de la conexión ....................................7
Emplazamiento de los altavoces ................9
Conexión ..................................................11-17
Conexión de antenas .............................17-21
Control Remoto .......................................23-25
Funcionamiento básico.........................27-31
Recepción de radio................................33-39
RDS (Radio Data System)......................41-45
Recherche PTY.............................................47
Operaciónes de Video ...........................49-51
Reproducción de fuentes de video.....49
Copia de cinta video..............................51
Función S.A.V.E .....................................51
Modos de difusión de
sonido disponibles ................................53-59
Configuración de altavoz ......................61-65
Difusión de sonido.......................................67
Prueba de sonido .........................................69
Solución de problemas...............................72
Especificaciones .........................................77
Inhalt Indice Indice
ENGLISH FRANÇAIS
4
Before Use Avant Utilisation
Back-up Memory Function
This is the function which preserves the
preset memory and most-recent memory
functions. In the event of a power failure, or if
the power cord of this unit is disconnected
from the electric outlet, the back-up memory
will preserve the preset memory and most-
recent memory functions for as long as
approximately 3 days.
To Prevent Erasing the Memory
If the power supply is interrupted for 3 days
or longer, the memory settings will be
erased.
RESET Switch
In the following cases, function buttons may
not work properly.
1) When the system is damaged by some
electrical shock.
2) When the power is irregular or has
electrical noises.
In these cases, press the RESET switch once
or twice with a pencil or a ball-point pen
lightly.
*If you press this RESET switch, all the
memories will be erased. In this case,
please preset stations again.
Fonction de mémoire de soutien
C'est la fonction qui retient la mémoire des
préréglages et les fonctions mémoire les plus
récentes. Dans le cas d'une panne de
courant, ou si le cordon d'alimentation de cet
appareil est débranché de la prise de
courant, la mémoire de soutien retiendra la
mémoire des préréglages et les fonctions
mémoire les plus récentes pendant 3 jours
environ.
Pour éviter d'effacer la mémoire
Si l'alimentation est interrompue pendant 3
jours ou plus, les réglages de la mémoire
seront effacés.
Commutateur RESET
Dans les cas suivants, les boutons de
fonctions peuvent ne pas fonctionner
correctement
1) Quand le système est endommagé par un
choc électrique.
2) Quand lalimentation est irrégulière ou
bruyante
Dans ces cas, appuyer la touche RESET une
ou deux fois avec un crayon ou un stylo.
Lire ceci avant de faire fonctionner
l'appareil
<
Choisir avec soin l'endroit où vous
placerez votre appareil. Eviter de le placer
directement au soleil ou près d'une
source de chaleur. Eviter aussi les
endroits sujets à des vibrations, à de la
poussière excessive, à la chaleur, au froid
ou à l'humidité.
<
Les trous de ventilation ne doivent pas
être couverts. S'assurer qu'il y a un
espace d'au moins 10 cm au dessus et à
côté de lamplificateur/récepteur. Ne pas
placer un lecteur CD ou un autre appareil
sur le dessus de lamplificateur/
récepteur.
<
Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait
de provoquer des dommages aux circuits
ou des chocs électriques. Si un objet
rentre dans l'appareil, contacter votre
revendeur.
<
Lors du débranchement du cordon
d'alimentation de la prise murale, toujours
tirer sur la fiche et non sur le cordon.
<
Ne pas essayer de nettoyer l'appareil
avec des solvants chimiques car ceci
pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
<
Garder soigneusement ce manuel
d'instructions pour une référence
ultérieure.
Read this before operation
<
Choose the installation location of your
unit carefully. Avoid placing it in direct
sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and
excessive dust, heat, cold or moisture.
<
The ventilation holes should not be
covered. Make sure there is at least 50 cm
of space above and at least 10 cm of
space on each side of the receiver. Do not
place a CD player or other equipment on
top of the receiver.
<
Do not open the cabinet as this might
result in damage to the circuitry or
electrical shock. If a foreign object should
get into the set, contact your dealer.
<
When removing the power plug from the
wall outlet, always pull directly on the
plug, never yank the cord.
<
Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage
the finish. Use a clean, dry cloth.
<
Keep this manual in a safe place for future
reference.
CAUTION Regarding Placement
To maintain proper ventilation, be sure to
leave a space around the unit (from the
largest outer dimensions including
projections) equal to, or greater than,
shown below.
Left and Right Panels : 10 cm
Rear Panel : 10 cm
Top Panel : 50 cm
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
5
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
<
Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Receiver. Nicht geeignet sind Standorte,
die direkter Sonneneinstrahlung, Heizquellen,
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind.
<
Auf einwandfreien Temperaturausgleich
achten. Die Ventilationsöffnungen freihalten
und über dem Receiver mindestens 50 cm,
neben dem Receiver mindstens 10 cm
Abstand einhalten. Keine anderen Geräte
(CD-Player etc.) auf dem Receiver plazieren!
<
Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch
Schäden an der Elektronik und/oder
elektrische Schläge verursacht werden
können. Falls ein Fremdkörper in das
Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
<
Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten,
das Kabel am Stecker zu halten. Niemals am
Kabel ziehen.
<
Zur Gehäusereinigung niemals Lösungsmittel
verwenden, da hierdurch die
Gehäuseoberfläche beschädigt werden
kann. Ein sauberes trockenes Tuch
verwenden.
<
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
auf, um bei eventuell später auftauchenden
Fragen darin nachschlagen zu können.
Gangreserve-Speicher
Die Preset-Abspeicherungen und die
weiteren jeweils aktuellen abgespeicherten
Einstellungen werden vor Löschung
geschützt, falls ein Stromausfall auftritt oder
das Netzkabel abgezogen wird.
Dieser Gangreserve-speicher arbeitet für bis
zu ca. 3 Tage.
Vermeidung der Speicherdatenlöschung
Falls für mehr mindestens 3 Tage keine
Spannungsversorgung am Gerät anliegt,
werden alle Speicherdaten gelöscht.
RESET-Schalter
In den folgenden Fällen kann es sein , daß
Funktionstasten nicht einwandfrei
funktionieren.
1) Wenn das System durch einen
elektrischen Spannungsstoß beschädigt
wurde.
2) Wenn die Stromversorgung schwankt
oder elektrische Störfrequenzen enthält.
Betätigen Sie in diesen Fällen ein- oder
zweimal den RESET-Schalter vorsichtig mit
einem Bleistift oder einem Kugelschreiber.
*Wenn Sie den RESET-Schalter betätigen,
werden alle Speicher gelöscht. In einem
solchen Fall müssen Sie die Sender neu
einstellen.
Leggere questo manuale prima di procedere
all'uso
<
Scegliere con cura il luogo in cui installare
l'apparecchio. Evitare di esporlo alla diretta
luce del sole o ad una sorgente di calore.
Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o ad
eccessive accumulazioni di polvere, calore,
freddo od umidità.
<
Le fessure di ventilazione non devono venire
coperte. Controllare che vi siano almeno 50
cm di spazio sopra ed almeno 10 cm sui lati
del sintomizzatore. Non posare lettori CD o
altri componenti direttamente sul
sintomizzatore.
<
Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò
potrebbe danneggiarne la circuitazione o
causare scariche elettriche. Se un qualche
oggetto estraneo dovesse essere entrato
nell'apparecchio stesso, rivolgersi al
rivenditore.
<
Per staccare la spina dalla presa di rete, agire
direttamente sulla spina stessa, evitando di
tirare il cavo.
<
Evitare di pulire l'apparecchio con solventi
chimici poichè ciò potrebbe danneggiare la
rifinitura esterna. Fare semplicemente uso di
un panno pulito ed asciuto.
<
Tenere questo manuale in un luogo di facile
accesso, per ogni eventuale futuro
riferimento.
Funzione di appoggio della
memoria
Questa funzione consente di conservare le
predisposizioni effettuate e le funzioni
memorizzate per ultime. In caso di cadute
della corrente di alimentazione, o in caso di
distacco del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente di rete, la memoria di
appoggio serve a conservare, per un
massimo di circa 3 giorni, le predisposizioni
effettuate e le ultime funzioni utilizzate.
Condizioni di cancellazione dei dati in memoria
Se l'alimentazione rimane interrotta per oltre 3
giorni, tutte le predisposizioni eventualmente
presenti in memoria vengono cancellate.
Interruttore RESET
Nei casi seguenti i tasti di funzione
potrebbero non funzionare correttamente.
1) Quando il sistema ha subito danni a causa
di shock elettrico.
2) Quando la corrente erogata è irregolare o
contiene disturbo elettrico.
In tutti questi casi, premere l'interruttore
RESET una o due volte, usando la punta di
una matita o di una penna a sfera e facendo
lieve pressione.
*Se premete questo interruttore RESET
l'intera memoria viene cancellata. In questo
caso sarà necessario preimpostare
nuovamente le stazioni.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
<
Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos a vibraciones y muy
polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
<
Los orificios de ventilación no deben ser
cubiertos. Asegúrese de que haya un
mínimo de 50 cm (20puladas) de espacio
arriba y un mínino de 10 cm (4 pulgadas)
de espacio a los lados del receptor. No
coloque el reproductor de CD u otro
equipamiento sobre el receptor.
<
No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. S i entrara algún objeto
en el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
<
Al desenchufar el cordón del
tomacorriente, tire siempre de la clavija,
nunca del cordón.
<
No utilice solventes químicos para limpiar
el aparato ya que podría dañar el
acabado. Use un paño seco y limpio.
<
Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
Función de memoria de apoyo
Esta función mantiene la memoria
preajustada y la memoria de funciones más
recientes. En caso de un corte de energía
eléctrica, o si desconecta el cable de
alimentación de esta unidad del
tomacorriente, la memoria de apoyo
conservará la memoria preajustada y las
funciones de memoria más reciente durante
3 días aproximadamente.
Para evitar borrar la memoria
Si se interrumpe el suministro de
alimentación durante 3 días o más, se
borrarán los ajustes de memoria.
Interruptor RESET
Los botones de las funciones pueden no
responder correctamente en los siguientes
casos.
1) Cuando alguna descarga eléctrica haya
dañado el sistema.
2) Cuando la corriente sea irregular o
experimente perturbaciones eléctricas.
En estos casos, pulse ligeramente una o dos
veces el interruptor RESET con un lápiz o
bolígrafo.
*Al pulsar este interruptor RESET se borran
todas las memorias. En ese caso, preajuste
de nuevo las emisoras.
Prima dell'usoVor Inbetriebnahme Previo al empleo
ENGLISH FRANÇAIS
6
Before Connection
A
Avant deffectuer les raccordements
How to connect
Turn the terminal cap counterclockwise
to loosen it. The speaker terminal caps
cannot be fully removed from the base.
Insert the wire into the terminal fully and
turn the terminal cap clockwise to
securely connect it.
Make sure it is fastened firm by pulling
the cable lightly.
3
B
2
1
Branchement des enceintes
Dévisser le bornier en tournant dans le
sens inverse des aiguilles dune montre.
Il nest pas possible de le retirer
complètement.
Insérer le fil à fond dans la borne.
Resserrez le bornier en le tournant dans
le sens des aiguilles dune montre pour
bien bloquer le fil.
Assurez-vous que le fil est bien fixé en
place en tirant légèrement sur le fil.
3
B
2
1
B
Speaker Connections
Caution:
To avoid damaging the speakers by inputting
a sudden high-level signal, be sure to switch
the power off before connecting the
speakers.
<
Check the impedance of your speakers.
Connect speakers with an impedance of 8
or 4 ohms. Set the IMPEDANCE SELECTOR
on the rear panel to the correct position.
<
The receiver's red speaker terminals are
the +
(positive) terminals and the black
terminals are the _
(negative) terminals.
The +
side of the speaker cable is
marked to make it distinguishable from the
negative side of the cable. Connect this
marked side to the red +
terminal and the
unmarked side to the black terminal.
<
Prepare the speaker cords for connection
by stripping off approximately 10 mm or
less (no more as this could cause a short-
circuit) of the outer insulation.
Twist the wires tightly together so that
they are not straggly :
A
Branchement des haut-parleurs
Attention:
Pour éviter d'endommager les haut-parleurs en
entrant soudainement un signal de niveau
élevé, bien couper l'alimentation avant de
raccorder les haut-parleurs.
<
Vérifiez limpédance des enceintes.
Vous pouvez brancher des enceintes ayant
une impédance de 8 ou 4 ohms. Régler le
commutateur IMPEDANCE SELECTOR situé
sur le panneau arrière sur la position
correcte.
<
Sur lamplificateur les bornes rouges de
haut-parleurs sont les bornes +
(positives),
les noires sont les bornes _
(négatives).
Lextrémité +
du câble de lenceinte est
marquée pour la distinguer de lextrémité
négative. Branchez lextrémité marquée sur
la borne rouge +
, et lextrémité non
marquée sur la borne noire.
<
Avant de brancher les cordons des
enceintes, préparez-les en dénudant le fil
sur 10 mm maximum. (le dénuder davantage
peut provoquer un court-circuit.)
Torsadez les fils ensemble pour éviter quils
ne partent dans tous les sens :
A
CAUTION
Turn off the power of all the equipment
before making connections.
Read instructions of each component you
intend to use with this unit.
ATTENTION
Mettre tous les éléments de votre chaîne
hors tension avant de procéder au
raccordement de cet appareil.
Lire attentivement le mode d'emploi de
chacun des éléments que vous souhaitez
utiliser avec cet appareil.
<
Be sure to insert each plug securely. To
prevent hum and noise, do not bundle the
connection cords with the power cord or
speaker cord.
<
Assurez vous que chaque fiche est bien
enfoncée. Pour éviter tout ronflement ou
bruit parasite, ne pas regrouper les fils de
connexion avec le cordon d'alimentation
ou avec les fils des enceintes.
DEUTSCH
7
ENGLISH FRANÇAIS
Operazioni preliminariBevor Sie beginnen Antes de la conexión
Lautsprecheranschlüsse
Vorsicht:
Vor dem Anschluß der Lautsprecherkabel
unbedingt das Gerät ausschalten. Andernfalls
können die Lautsprecher durch
Kontaktgeräusche etc. beschädigt werden.
<
Überprüfen Sie die Impedanz (Ohmzahl, )
Ihrer Lautsprecherboxen. Dieser Verstärker
ist für den Anschluß von Boxen mit einer
Impedanz 8 oder 4 . Schalten Sie
endsprechend die IMPEDANCE SELECTOR-
Wähler auf der Geräterückseite.
<
Die roten Lautsprecherklemmen des
Verstärkers sind die +
(positiv) Anschlüsse,
und die schwarzen Klemmen sind die _
(negativ) Anschlüsse.
Die +
-Seite des Lautsprecherkabels ist
markiert, um eine Unterscheidung der
beiden Phasen zu ermöglichen. Schließen
Sie das markierte Kabel an die roten
Boxenanschlüsse an und das nicht
markierte Kabel an die schwarzen.
<
Isolieren Sie maximal 10 mm der Boxenkabel
ab. Längere, unisolierte Enden können sehr
leicht zu einem Kurzschluß führen.
Verdrillen Sie die abisolierten Enden der
Kabel so fest, daß keine einzelnen Drähte
herausragen können :
Hinweise zum Anschluß der
Lautsprecherboxen
Um die Kabel anschließen zu können,
drehen Sie die Klemmschrauben der
Anschlußklemmen gegen den
Uhrzeigersinn. Die Klemmschrauben
lassen sich nicht komplett aus ihren
Gewinden herausschrauben.
Stecken Sie die abisolierten Kabelenden
in die Anschlußöffnungen, und ziehen Sie
die Klemmschrauben fest an (im
Uhrzeigersinn drehen).
Vergewissern Sie sich durch leichtes,
vorsichtiges Ziehen, daß die Kabel richtig
festgeklemmt sind.
3
B
2
1
A
Collegamento dei diffusori
Attenzione:
Per evitare di danneggiare i diffusori con
segnale di livello eccessivo, prima di
collegarli spegnere il sistema.
Collegare ciascun diffusore al suo terminale.
<
Verificare l'impedanza dei diffusori. Si
possono utilizzare diffusori con impedanza
8 o 4. Impostare il commutatore
IMPEDANCE SELECTOR sul pannello
posterior sulla posizione correcta.
<
I terminali rossi del diffusore sono quelli
positivi +
; i terminali neri sono quelli
negativi _
.
L'estremità positiva del cavo dei diffusori
è contrassegnata, per distinguerla bene
dall'estremità negativa. Collegare
l'estremità contrassegnata (positiva) al
terminale rosso +
e l'estremità non
contrassegnata al terminale nero _
.
<
Prima di effettuare il collegamento,
togliere il rivestimento isolante esterno del
cavo per circa 10 mm (non di più, per non
provocare un cortocircuito). Attorcigliare
strettamente le estremità dei fili :
Come effettuare il collegamento
Ruotare in senso antiorario il cappellotto
del terminale per allentarlo e sfilarlo,
senza però toglierlo del tutto.
Inserire le estremità attorcigliate e
riavvitare il cappellotto in senso orario
per garantire la sicurezza del
collegamento.
Per verificare che il filo sia ben fissato,
tirare leggermente il cavo.
3
B
2
1
A
Conexiones de los altavoces
Precaución:
Evite dañar los altavoces con la entrada
súbita de una señal de alto nivel, asegúrese
de desconectar la alimentación antes de
conectar los altavoces.
<
Compruebe la impedancia de los
altavoces. Los altavoces deberán tener
una impedancia de 8 o 4 ohmios. Ajustar
el selector IMPEDANCE SELECTOR en el
panel posterior a la posición adecuada.
<
Los terminales de altavoz rojos del
amplificador corresponden al positivo +
,
y los negros al negativo _
.
El conductor positivo del cable de altavoz
está identificado para distinguirlo del
negativo. Conecte este conductor
marcado al terminal positivo rojo +
, y el
conductor sin marcar al terminal negro _
.
<
Prepare los cables de altavoz para la
conexión desprendiendo aproximada-
mente 10 mm (como máximo, o de lo
contrario se podrían originar
cortocircuitos) del aislante exterior.
Trence bien los conductores de manera
que no queden dispersos :
Procedimiento de conexión
Afloje los tapones de los terminales
girándolos hacia la izquierda.
Los tapones de los terminales de altavoz
no se pueden extraer por completo de la
base.
Inserte el hilo por completo en el terminal
y gire el tapón hacia la derecha para
asegurar la conexión.
Compruebe que el cable queda
perfectamente asegurado tirando
ligeramente de él.
3
B
2
1
A
ACHTUNG
Schalten Sie Ihre gesamte Anlage aus, bevor Sie
Ihren neuen AG-H350 anschließen und in Betrieb
nehmen.
Lesen Sie (nochmals) die Bedienungsanleitungen
aller Komponenten, die Sie zusammen mit dem
AG-H350 betreiben möchten, aufmerksam durch.
<
Achten Sie darauf, daß alle Stecker fest mit
den jeweiligen Buchsen verbunden sind.
Verlegen Sie Cinchkabel nicht parallel zu
Lautsprecher- oder Netzkabeln und
verdrillen Sie diese Kabel nicht miteinander.
Sie vermeiden so unnötige Brumm- oder
Rauscheinstreuungen.
ATTENZIONE
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere
tutti gli apparecchi interessati.
Leggere i manuali distruzioni degli
apparecchi che verranno collegati a questo
sintonizzatore.
PRECAUCIÓN
Apague todos los componentes antes de
realizar las conexiones.
Lea las instrucciones de todos los
componentes que vaya a utilizar con la
unidad.
<
Accertarsi che ogni spinotto sia inserito
saldamente. Per impedire linsorgere di
ronzio o disturbi, evitare che i cavi di
collegamento possano toccare il cavo
dalimentazione o quello dei diffusori.
< Asegure firmemente cada uno de los
conectores. Para evitar zumbidos y ruido,
no tienda los cables de conexión con los
de alimentación o altavoces.
ENGLISH FRANÇAIS
Positioning of the Speakers Positionnement des enceintes
8
A DA
A
B
C
C
SURROUND
3 STEREO
A D
B
The positioning of speakers differs
according to the size and acoustics of the
listening room. While actually listening to a
program source, try various speaker
positions to determine which layout provides
the best surround effect.
Speaker layout example when using
SURROUND MODE or 3 STEREO
Place the speakers connected to "L" to your
left, and "R" to your right.
Front speakers
Use magnetic shielded speakers or place
your speakers 1 m or more away from the
TV.
Place the front speakers in front of the
listening position, to the left and right of
the TV.
Center speaker
Use magnetic shielded speakers.
Place a center speaker between the front
speakers, on or below the TV.
This speaker stabilizes the sound image
and helps to recreate sound motion.
Rear speaker
Install these speakers above the level of
the listener's ears, to the left and right.
Do not install the rear speakers too far
behind the listening position. It might be
effective to direct the rear speakers
towards a wall or ceiling to further
disperse the sound.
Subwoofer
Reproduces powerful and deep bass
sounds.
Use a subwoofer with built-in amplifier.
D
C
B
A
La position des enceintes varie en fonction
de la taille et de l'acoustique de la pièce.
Pour déterminer la meilleure position des
enceintes, procéder de la façon suivante:
Mettre un disque ou tout autre support dans
l'un des appareil et tout en écoutant,
changer les enceintes de place, jusqu'à ce
vous obteniez le meilleur effet surround.
Exemple de positionnement des enceintes
en mode SURROUND ou 3 STEREO
Placer l'enceinte raccordée au connecteur
"L" sur votre gauche et celle raccordée au
connecteur "R" sur votre droite.
Enceintes avant
Utiliser des enceintes à blindage
magnétique ou bien sassurer quil y a
une distance de 1 mètre ou plus qui
sépare vos enceintes du poste de
télévision.
Placer les enceintes avant devant vous,
par rapport à la position d'écoute, à
gauche et à droite de votre poste de
télévision.
Enceinte centrale
Utiliser des enceintes à blindage
magnétique
Placer l'enceinte centrale entre les
enceintes avant, et sur ou au-dessous de
votre poste de télévision. Cette enceinte
a pour effet de stabiliser l'image sonore
et permet de récréer le mouvement du
son.
Enceintes arrière
Installer ces enceintes en hauteur par
rapport à votre oreille et sur votre gauche
et votre droite.
Ne pas placer les enceintes arrière trop à
l'arrière par rapport à votre position
d'écoute. Pour mieux disperser le son, il
peut s'avérer utile d'orienter les
enceintes arrière vers un mur ou vers le
plafond.
Sub-woofer
Permet de reproduire des basses
puissantes et fournies.
Utiliser un sub-woofer avec amplificateur
intégré.
D
C
B
A
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
9
Posizionamento dei diffusori
Aufstellungsort der Lautsprecherboxen
Emplazamiento de los altavoces
Abhängig von der Größe sowie den
akustischen Gegebenheiten eines Raumes
kann der optimale Aufstellungsort für die
Lautsprecherboxen variieren. Probieren Sie
unterschiedliche Aufstellungsorte und
Kombinationen aus, während Sie ein
Audiosignal über die Boxen wiedergeben. Sie
werden schnell merken, welche
Lautsprecherpositionen den besten Surround-
Effekt bieten.
Aufstellungsbeispiel der Lautsprecherboxen
für den SURROUND- oder 3 STEREO-
BETRIEB
Stellen Sie die Lautsprecherboxen, die an die
mit "L" bezeichneten Anschlüsse
angeschlossen sind, links von Ihrer Hörposition
auf. Stellen Sie die Boxen, die an die mit "R"
bezeichneten Anschlüssen angeschlossen
sind, rechts von Ihnen auf.
Frontlautsprecher
Verwenden Sie mangetisch abgeschirmte
Lautsprecher, oder halten Sie mindestens 1
Meter Abstand zu Ihrem Fernseher ein.
Stellen Sie das vordere Boxenpaar jeweils
links und rechts von Ihrem Fernseher
(Monitor) auf, so daß es möglichst ein
gleichseitiges Dreieck mit Ihrer bevorzugten
Hörposition bildet.
Center-Lautsprecherbox
Verwenden Sie einen magnetisch
abgeschirmten Lautsprecher.
Plazieren Sie die Center-Lautsprecherbox
oberhalb oder unter Ihrem Fernseher
(Monitor), möglichst mittig zwischen dem
vorderen Boxenpaar.
Dieser Lautsprecher sorgt für einen stabilen
Gesamtklang und dient zur akustischen
Unterstützung von Klangeffekten zwischen
den einzelnen Audiokanälen.
rückwärtige Lautsprecherboxen
Stellen Sie diese Boxen jeweils links und
rechts oberhalb der Hörebene und nur
wenig nach hinten versetzt auf.
Stellen Sie die rückwärtigen
Lautsprecherboxen nicht zu weit entfernt
von Ihrer Hörposition auf. Um eine bessere
Streuung des Klangs zu erzielen, kann auch
ein Ausrichten auf eine Wand oder die
Raumdecke zu guten Ergebnissen führen.
Subwoofer
Zur Wiedergabe kräftiger und ultra-tiefer
Bässe.
Verwenden Sie einen Subwoofer mit
integrierter Endstufe.
D
C
B
A
La posizione dei diffusori va scelta in base
alle dimensioni e allacustica dellambiente
dascolto. Per trovarla, spostare i diffusori
mentre si ascolta un programma emesso da
una sorgente, fino a trovare il punto che
permette di gustare al meglio leffetto
Surround.
Esempio di posizionamento dei diffusori
quando si utilizza il modo SURROUND o 3
STEREO.
Collocare alla propria sinistra i diffusori
collegati al terminale L; collocare a destra
i diffusori collegati al terminale R.
Diffusori anteriori
Usare esclusivamente modelli con
schermatura magnetica, o collocare i
suoi diffusori di modo che vi sono almeno
1m di distanzia dal televisore.
Collocare i diffusori anteriori di fronte
allascoltatore, a sinistra o destra del
televisore.
Diffusore centrale
Usare esclusivamente un modello con
schermatura magnetica.
Collocare il diffusore centrale tra i due
anteriori, appoggiato sopra o sotto il
televisore.
Questo diffusore definisce limmagine
sonora ed aiuta a creare la sensazione
del suono in movimento.
Diffusori posteriori
Installare i diffusori posteriori allaltezza
degli orecchi dellascoltatore, uno a
sinistra e uno a destra, facendo
attenzione che non si trovino troppo
allindietro rispetto alla zona dascolto.
Sarebbe opportuno dirigere la loro uscita
verso un muro o verso il soffitto, per
favorire ulteriormente la diffusione del
suono.
Subwoofer
Questo diffusore serve per la
riproduzione di suoni molto bassi e
profondi.
Usare un modello con amplificatore
incorporato.
D
C
B
A
El emplazamiento de los altavoces
dependerá de las dimensiones y la acústica
de la sala de audición. Mientras escucha
una fuente, pruebe distintos emplazamientos
de los altavoces hasta hallar la distribución
que mejor reproduzca el efecto envolvente.
Ejemplo de distribución de altavoces con el
modo envolvente / 3 STEREO
Los altavoces conectados a los terminales
"L" se situarán a la izquierda, y los
conectados a "R" a la derecha.
Altavoces frontales
Utilice altravoces con apantallamiento
magnético, o sitúe sus altavoces de
modo que haya un mínimo de 1 metro de
distancia del televisor.
Sitúe los altavoces frontales delante de
la posición de escucha, a uno y otro lado
del televisor.
Altavoz central
Utilice altavoces con apantallamiento
magnético.
Sitúe un altavoz central entre los
frontales, encima o debajo del televisor.
Este altavoz estabiliza la imagen sonora y
contribuye a recrear el dinamismo y
movilidad del sonido.
Altavoces posteriores
Instale estos altavoces por encima de la
altura del oído, uno en la parte derecha y
otro en la izquierda.
No instale los altavoces posteriores
demasiado retrasados con respecto a la
posición de escucha.
Quizá sea conveniente dirigir los
altavoces posteriores hacia una pared o
el techo para dispersar más el sonido.
Subwoofer
Reproduce las bajas frecuencias con
profundidad e impacto.
Utilice un subwoofer con amplificador
integrado.
D
C
B
A
ENGLISH FRANÇAIS
Connection Connexions
10
SPEAKERS
SUB WOOFER
Power cord (AC)
Be sure to connect the power cord to an AC
outlet which supplies the correct voltage.
Hold the power plug when plugging or
unplugging the power cord.
SUB WOOFER jacks
Use these jacks to connect additional
powered subwoofer with power amplifier.
VCR
Connect the component with RCA pin cords.
Make sure to connect :
white plug
w
white jack(L:left)
red plug
w
red jack(R:right)
yellow plug
w
yellow jack(VIDEO)
Cordon d'alimentation (AC)
Bien brancher le cordon d'alimentation sur
une prise de courant qui fournit la tension
correcte.
Tenir la fiche d'alimentation en branchant ou
débranchant le cordon d'alimentation.
Prises SUB WOOFER
Ces connecteurs permettent de raccorder un
deuxième sub-woofer alimenté ou des haut-
parleurs additionnels avec ampli de
puissance intégré.
VCR
Raccorder l'appareil à l'aide de cordons
munis d'une prise RCA. Veiller à brancher:
Fiche blanche
w
connecteur blanc(L : gauche)
Fiche rouge
w
connecteur rouge (R :Droite)
Fiche jaune
w
connecteur jaune (VIDEO)
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
11
Netzkabel (AC)
Darauf achten, daß bei Netzanschluß die
zulässige Voltzahl eingehalten wird.
Beim Anbringen oder Abziehen das
Netzkabel stets am Netzstecker halten.
SUB WOOFER-Anschlüsse
Verwenden Sie diese Anschlüshce, wenn Sie
einen aktiven Auxiliarsubwoofer mit
integrierter Endstufe anschließen möchten.
VCR
Verbinden Sie die einzelnen Komponenten
mittels Cinchkabel, und achten Sie dabei auf
eine einheitliche Verbindung:
weißer Stecker
w
weiße Buchse (L:links)
roter Stecker
w
rote Buchse (R:rechts)
gelber Stecker
w
gelbe Buchse (VIDEO)
Cavo di alimentazione (AC)
Il cavo di alimentazione deve essere collegato
ad una presa di corrente che fornisca corrente
della tensione prevista per l'apparecchio.
Per l'inserimento o il distacco della spina del
cavo di corrente dalla presa di rete, agire
sempre sulla spina stessa e mai direttamente
sul cavo.
Connettori SUB WOOFER
Permettono di collegare un secondo
diffusore subwoofer dalimentazione con
amplificatore di potenza.
VCR
Utilizzando cavi con terminali RCA, effettuare
le seguenti connessioni:
spinotto bianco
w
jack bianco (L: sinistro)
spinotto rosso
w
jack rosso (R: destro)
spinotto giallo
w
jack giallo (VIDEO)
Cordón de alimentación (AC)
Asegúrese de conectar el cordón de
alimentación a un tomacorriente de CA que
tenga el voltaje correcto.
Sujete el enchufe para enchufar o
desenchufar el cordón de alimentación.
Salidas SUB WOOFER
Utilice estas salidas para conectar un
secundario subwoofer con amplificador de
potencia.
VCR
Utilice cables provistos de conectores RCA:
conector blanco
w
terminal blanco (L: izquierda)
conector rojo
w
terminal rojo (R: derecha)
conector amarillo
w
terminal amarillo (VIDEO)
CollegamentoAnschluß Conexión
VCR
S-VIDEO
IN
S-VIDEO
OUT
ENGLISH FRANÇAIS
12
DVD
SAT/AUX
MONITOR
By connecting S-VIDEO jacks, you can enjoy a clear picture. If the
component has S-VIDEO jacks, connect them with S-VIDEO cords.
Note:
The signal from VIDEO jacks and S-VIDEO jacks cannot be mixed.
When you use S-VIDEO jacks, be sure to connect all the
components(DVD,VCR, monitor, etc.) via S-VIDEO jacks.
DIGITAL IN jacks
< If the player is provided with a DIGITAL OUTPUT jack, connect it
to the DIGITAL IN jack. (Use the optional coaxial cord or optical
fiber cable.)
<
Connect any one of the DIGITAL IN terminals.
<
When an optical fiber cable is used for connection, remove the
caps protecting both ends of the optical cable and the
connectors.
Note:
< For better sound quality, we recommend using digital rather than
analog connections when connecting the DVD player.
Le connecteur S-VIDEO vous permettra d'obtenir une image d'une très
grande netteté. Si l'appareil possède des prises S-VIDEO, les
connecter à l'aide des cordons S-VIDEO.
Remarque:
Le signal provenant des prises VIDEO et S-VIDEO ne peut pas être
mixé. Si vous utilisez les prises S-VIDEO, veillez à bien utiliser des
fiches S-VIDEO pour raccorder les différents éléments (DVD,
magnétoscope, écran, etc.).
DIGITAL IN
< Si le lecteur dispose d'une prise DIGITAL OUTPUT, la raccorder à la
prise DIGITAL IN. (Utiliser un cordon coaxial en option ou un câble à
fibre optique en option.)
<
Il vous est loisible de connecter votre appareil externe sur lune des
trois prises numériques, soit OPTICAL 1, OPTICAL 2 ou COAXIAL.
<
Lorsqu'un câble à fibre optique est utilisé pour le raccordement,
retirer les capuchons protégeant les deux extrémités du câble optique
et les connecteurs.
Remarque:
< Pour une meilleure qualité du son, nous recommandons d'utiliser les
raccordements numériques plutôt qu'analogiques en raccordant le
lecteur DVD.
Connection Connexions
Connect the component with RCA pin cords. Make sure to connect :
white plug
w
white jack(L:left)
red plug
w
red jack(R:right)
yellow plug
w
yellow jack(VIDEO)
Raccorder l'appareil à l'aide de cordons munis d'une prise RCA. Veiller
à brancher:
Fiche blanche
w
connecteur blanc(L : gauche)
Fiche rouge
w
connecteur rouge (R :Droite)
Fiche jaune
w
connecteur jaune (VIDEO)
DVD, SAT/AUX
DVD, SAT/AUX
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
13
Falls Ihre Video-Signalquelle über S-VIDEO-
Anschlüsse verfügt, verwenden Sie zum
Anschließen ein S-VIDEO-Kabel. Durch die
Verwendung der S-VIDEO Anschlüsse,
kommen Sie in den Genuß einer
verbesserten Bildqualität.
Hinweis:
Der gemischte Betrieb von VIDEO und S-
VIDEO ist nicht möglich. Wenn Sie die S-
VIDEO-Anschlüsse verwenden, müssen Sie
alle Videokomponenten (DVD Player,
Videorecorder, Monitor, usw.) über die S-
VIDEO-Anschlüsse verbinden.
Digital-Eingänge (DIGITAN IN)
< Wenn das Zuspielgerät einen DIGITAL-
Ausgang hat, den Anschluß mit der DIGITAL
IN-Buchse herstellen. (Koaxialkabel oder
Glasfaserkabel (beide Sonderzubehör)
verwenden).
<
Verwenden Sie einen der DIGITAL
INAnschlüsse.
<
Vor dem Gebrauch eines Glasfaserkabels
zunächst die Schutzkappen von den
Kabelsteckern und den Buchsen
entfernen.
Hinweis:
< Bei Anschluß eines DVD-Players
empfehlen wir die Verwendung der
digitalen Anschlußverbindung, um
bestmögliche Signalqualität zu
gewährleisten.
I connettori S-VIDEO permettono di ottenere
immagini ben definite. Se lapparecchio
dispone di tali connettori, utilizzare i relativi
cavi S-VIDEO.
Nota:
I segnali provenienti dai connettori VIDEO e
S-VIDEO non si possono miscelare. Quando
si decide di usare i connettori S-VIDEO,
accertarsi di collegare in quel modo tutti i
componenti del sistema (DVD,
Videoregistratore, monitor, eccetera).
DIGITAL IN
< Se il lettore dispone di una presa di uscita
digitale, collegarla alla presa DIGITAL IN di
questo apparecchio. (Per il collegamento
usare un cavo coassiale o un cavo a fibre
ottiche, opzionali.)
<
Collegare uno qualsiasi dei terminali
DIGITAL IN.
<
Se per il collegamento si fa uso di un cavo a
fibre ottiche, togliere i cappucci protettivi
alle due estremità del cavo ottico e dai
connettori prima di procedere al
collegamento.
Nota:
< Per ottenere una migliore qualità sonora, si
consiglia di usare collegamenti digitali
anziché analogici per il collegamento con i
lettori di videodischi digitali (DVD).
Con los conectores S-VIDEO podrá disfrutar
de una imagen de gran nitidez. Si el
componente dispone de conectores S-
VIDEO, utilice cables S-VIDEO.
Nota:
La señal procedente de los terminales VIDEO
y S-VIDEO no se puede mezclar. Cuando
utilice los terminales S-VIDEO, deberá
conectar todos los componentes (DVD,
vídeo, monitor, etc.) a través de dichos
terminales.
DIGITAL IN
< Si el reproductor está provisto de un jack
DIGITAL OUTPUT, conéctelo al jack DIGITAL
IN. (Utilice el cable coaxial opcional o el
cable de fibra óptica.)
<
Conecte cualquiera de los terminales
DIGITAL IN.
<
Cuando un cable de fibra óptica es usado
para la conexión, retire las tapas
protectoras de ambos extremos del cable
óptico y de los conectores.
Nota:
< Para una mejor calidad de sonido,
recomendamos utilizar las conexiones
digitales preferentemente que las
analógicas cuando conecte el reproductor
DVD.
Anschluß
Conexión
Verbinden Sie die einzelnen Komponenten
mittels Cinchkabel, und achten Sie dabei auf
eine einheitliche Verbindung:
weißer Stecker
w
weiße Buchse (L:links)
roter Stecker
w
rote Buchse (R:rechts)
gelber Stecker
w
gelbe Buchse (VIDEO)
Utilizzando cavi con terminali RCA,
effettuare le seguenti connessioni:
spinotto bianco
w
jack bianco (L: sinistro)
spinotto rosso
w
jack rosso (R: destro)
spinotto giallo
w
jack giallo (VIDEO)
Utilice cables provistos de conectores RCA:
conector blanco
w
terminal blanco (L: izquierda)
conector rojo
w
terminal rojo (R: derecha)
conector amarillo
w
terminal amarillo (VIDEO)
Collegamento
DVD, SAT/AUX DVD, SAT/AUX DVD, SAT/AUX
14
ENGLISH FRANÇAIS
OPTICAL COAXIAL
CD
CD-R/MD
Connection
Connexions
DIGITAL IN/OUT terminals
Connect the component with optional coaxial cables or optical
cables.
DIGITAL IN w DIGITAL OUT(CD, etc.)
DIGITAL OUT w
DIGITAL IN(CD-R, MD, etc.)
<
Connect any one of the DIGITAL IN terminals.
<
When using DIGITAL OPTICAL IN terminals, remove the caps from
the terminals. When you do not use them, leave the caps in place.
<
To record digitally, connect the source(CD player, etc.) to DIGITAL
IN and the recorder(CD-R, MD, etc.) to DIGITAL OUT.
Prises DIGITAL IN/OUT
Raccorder l'appareil à l'aide de câbles coaxiaux ou optiques (en
option).
DIGITAL IN w DIGITAL OUT(CD, etc.)
DIGITAL OUT w
DIGITAL IN(CD-R, MD, etc.)
< Il vous est loisible de connecter votre appareil externe sur lune
des trois prises numériques, soit OPTICAL 1, OPTICAL 2 ou
COAXIAL.
<
Si vous utilisez les bornes DIGITAL OPTICAL IN, enlever les
bouchons de protection placés sur ces bornes. En cas de non
utilisation, les laisser en place.
<
Pour un enregistrement numérique, brancher la source (lecteur
DC, etc) à lentrée DIGITAL IN et lenregistreur (CD-R, MD etc)
à la sortie DIGITAL OUT.
Connect the component with RCA pin cords. Make sure to connect :
white plug
w
white jack(L:left)
red plug
w
red jack(R:right)
Raccorder l'appareil à l'aide de cordons munis d'une prise RCA.
Veiller à brancher:
Fiche blanche
w
connecteur blanc(L : gauche)
Fiche rouge
w
connecteur rouge (R :Droite)
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
15
CollegamentoAnschluß Conexión
Verbinden Sie die einzelnen Komponenten
mittels Cinchkabel, und achten Sie dabei auf
eine einheitliche Verbindung:
weißer Stecker
w
weiße Buchse (L:links)
roter Stecker
w
rote Buchse (R:rechts)
Utilizzando cavi con terminali RCA, effettuare
le seguenti connessioni:
spinotto bianco
w
jack bianco (L: sinistro)
spinotto rosso
w
jack rosso (R: destro)
Utilice cables provistos de conectores RCA:
conector blanco
w
terminal blanco (L: izquierda)
conector rojo
w
terminal rojo (R: derecha)
Terminali DIGITAL IN/OUT
Per i collegamenti, usare cavi coassiali
oppure a fibre ottiche (opzionali).
DIGITAL INw DIGITAL OUT(CD,MD, ecc.)
DIGITAL OUT w
DIGITAL IN(MD, ecc.)
<
Collegare uno qualsiasi dei terminali
DIGITAL IN.
<
Quando si utilizzano i terminali DIGITAL
OPTICAL IN/OUT, ricordarsi di togliere i
relativi copriterminale; quando invece
questi terminali non servono, i
copriterminale possono rimanere al loro
posto:
<
Per registrare con trasferimento digitale,
collegare lapparecchio sorgente (lettore
di CD, ecc.) al connettore DIGITAL IN e il
registratore (CD-R, MD, ecc.) al
connettore DIGITAL OUT.
Terminales DIGITAL IN/OUT
Conecte el componente mediante cables
coaxiales u ópticos (opcionales).
DIGITAL IN w DIGITAL OUT(CD,MD, etc.)
DIGITAL OUT w
DIGITAL IN(MD, etc.)
<
Conecte cualquiera de los terminales
DIGITAL IN .
<
Cuando utilice los terminales DIGITAL
OPTICAL IN/OUT, retire las tapas
protectoras. Si no los utiliza, deje las
tapas puestas en los terminales:
<
Para grabar digitalmente, conecte la
fuente (reproductor de CD, etc.) a DIGITAL
IN, y la grabadora (CD-R, MD, etc.) a
DIGITAL OUT.
DIGITAL IN/OUT Buchsen
Schließen Sie an den jeweiligen
Eingängen des Recorders entweder
koaxiale oder optische Kabel (Sonderzu-
behör) an.
DIGITAL INw DIGITAL OUT(CD,MD,usw.)
DIGITAL OUT w
DIGITAL IN(MD,usw.)
<
Verwenden Sie einen der DIGITAL
INAnschlüsse.
<
Sofern Sie die DIGITAL OPTICAL IN/OUT-
Anschlüsse verwenden, entfernen Sie
bitte zuvor die Schutzkappen. Bei
Verwendung anderer Anschlüsse lassen
Sie die Kappen bitte gesteckt.
Schließen Sie entweder die DIGITAL
COAXIAL IN- oder die DIGITAL OPTICAL
IN-Eingänge an:
<
Zur Digitalaufnahme verbinden Sie bitte
DIGITAL OUT der Signalquelle, die Sie
aufzeichnen möchten (CD-Player, usw.),
mit dem DIGITAL INAnschluß des
Aufnahmegerätes (CD-R, MD, usw.).
ENGLISH FRANÇAIS
Connection Connexions
16
Reference 300
If you have TEAC Reference 300 series,
convenient system control operations and
AI direct play functions are possible.
<
By pressing the STANDBY/ON button of
AG-H350, you can switch ON/standby all
the unit connected by remote control
cords (except DV-H350).
<
When you press the PLAY button of a
source, the INPUT SELECTOR of AG-H350
is set to the source automatically.
<
The source you select by the INPUT
SELECTOR of AG-H350 will be played
automatically.
<
When you turn on the system, the source
that was selected last time will start
playback automatically.
<
You can use the system remote control
unit to operate all the unit connected by
remote control cords.
Connect the REMOTE CONTROL jack(A or
B) of each component by remote control
cords.
Référence 300
Si vous possédez des appareils de la série
Référence 300 de TEAC, vous pourrez
utiliser un système de commandes
pratiques et des fonctions de lecture
directe AI (Intelligence artificielle).
<
Il vous suffit d'appuyer sur la touche
STANDBY/ON de votre AG-H350 pour
mettre sous tension ou mettre en veille
tous les éléments raccordés à l'aide des
cordons de commande à distance (sauf
DV-H350).
<
Lorsque vous appuyez sur la touche PLAY
de lun des éléments, lAG-H350 est
commuté sur lentrée correspondante
automatiquement.
<
Inversement, quand vous sélectionnez
une source en tournant le bouton INPUT
SELECTOR, cette source-là se met en
lecture automatiquement.
<
Lorsque vous mettez votre système sous
tension, la dernière source sélectionnée,
se met automatiquement en mode lecture.
<
Vous pouvez utiliser la télécommande du
système pour commander tous les
appareils raccordés à l'aide des cordons
de commande à distance.
Connecter la fiche REMOTE CONTROL
(Télécommande) (A ou B) de chaque
élément à l'aide des cordons de
commande à distance.
Dubbing
When you intend to dub a cassette tape or
an MD using 2 sets of R-H300 or MD-H300,
don't connect the remote control cords to
the second deck. Please use the buttons
on the front panel.
Copie
Si vous souhaitez dupliquer une cassette
ou un mini-disque en utilisant deux
appareils R-H300 ou 2 MD-H300, ne pas
brancher les cordons de commande à
distance sur la seconde platine. Utiliser
les boutons situés en face avant.
Reference 300
Reference 300
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
17
Reference 300
Falls Sie ein TEAC Reference 300 Series
System besitzen, können Sie dieses
bequem via System-Fernbedienung und
AI-Funktionen zur Direktwiedergabe
steuern.
<
Durch das Betätigen der STANDBY/ON-
Taste des AG-H350, können Sie alle
Geräte, die über Fernbedienungskabel
miteinander verbunden sind, in den ON-
oder STANDBY-Betrieb schalten (außer
DV-H350).
<
Bei Betätigen der PLAY-Taste einer
beliebigen Signalquelle wird das
entsprechende Eingangssignal
automatisch ausgewählt.
<
Die mittels INPUT SELECTOR
(Eingangswähler) ausgewählte
Signalquelle wird automatisch
wiedergegeben.
<
Beim Einschalten der Anlage wird
automatisch das Signal der vor dem
Ausschalten zuletzt aktiven Signalquelle
wiedergegeben.
<
Mittels System-Fernbedienung können
alle Komponenten, die via
Fernbedienungskabel miteinander
verbunden sind, gesteuert werden.
Verwenden Sie Fernbedienungskabel, um
sämtliche REMOTE CONTROL-Anschlüsse
(A oder B) der einzelnen System-
komponenten miteinander zu verbinden.
Kopieren
Falls Ihr System über zwei R-H300 oder
MD-H300 verfügt, können Sie Compact-
Cassetten oder MDs direkt kopieren.
Hierzu sollte das zweite Deck nicht mit
Systemfernbedienungskabeln versehen
sein. Verwenden Sie zur Steuerung bitte
die Bedienungselemente an der Frontseite
des Geräts.
Serie 300
Chi possiede un sistema TEAC H-300
completo, può usare lAG-H350 per le
operazioni di controllo e la funzione AI
(Artificial Intelligence) Direct Play.
<
Premendo il tasto STANDBY/ON dellAG-
H350 si possono accendere/commutare in
standby tutti gli apparecchi collegati
tramite gli appositi cavetti per il controllo
a distanza di tutto il sistema (eccetto DV-
H350).
<
Quando si preme il tasto PLAY su un
apparecchio sorgente, linterruttore
INPUT SELECTOR dellAG-H350 si
predispone automaticamente per lascolto
di quella sorgente.
<
Quando si designa una sorgente per
mezzo del selettore INPUT SELECTOR,
questa sorgente entra automaticamente in
riproduzione.
<
Allaccensione dellimpianto, inizierà
automaticamente a funzionare
lapparecchio sorgente che era stato
selezionato per ultimo, al momento dello
spegnimento.
<
Il telecomando del sistema permette di
azionare tutti gli apparecchi collegati
tramite gli appositi cavetti per il comando
a distanza.
Per il connettore REMOTE CONTROL (A o
B) di ciascun apparecchio usare gli
appositi cavetti per il comando a distanza.
Duplicazione
Quando si vuole duplicare una cassetta o
un MiniDisc utilizzando 2 R-H300 o MD-
H300, accertarsi che il cavetto per il
comando a distanza non sia collegato al
secondo registratore, altrimenti il
riversamento sarà impossibile.
Usare invece i comandi sul pannello
frontale.
Serie Reference 300
Si va a utilizar componentes de la serie
Reference 300 de TEAC, podrá hacer uso
de las prácticas operaciones de control
del sistema y de las funciones de
reproducción directa AI.
<
Con el botón STANDBY/ON del AG-H350,
podrá encender y apagar todos los
componentes conectados mediante
cables de control remoto (excepto DV-
H350).
<
Si pulsa el botón PLAY de una fuente, el
selector de entrada del AG-H350 se
asignará automáticamente a dicha
unidad.
<
La fuente seleccionada en el AG-H350
iniciará la reproducción de forma
automática.
<
Cuando encienda el sistema, la fuente
seleccionada por última vez se activará
de forma automática.
<
Puede usar el mando a distancia del
sistema para controlar todas las unidades
conectadas mediante cables de control
remoto.
Conecte el terminal REMOTE CONTROL (A
o B) de cada uno de los componentes
mediante cables de control remoto.
Copia
Si va a copiar una cinta de casete o un
MD utilizando dos unidades R-H300 o MD-
H300, no conecte los cables de control
remoto a la segunda unidad.
Utilice los botones del panel frontal.
CollegamentoAnschluß Conexión
ENGLISH FRANÇAIS
18
FM Indoor Antenna
FM Outdoor Antenna
In an area where FM signals are weak, it will
be necessary to use a 75-ohm unbalanced-
type outdoor FM antenna using the optional
matching transformer. Generally, a 3-element
antenna will be sufficient; if you live in an
area where the FM signals are particularly
weak, it may be necessary to use one with 5
or more elements.
If you live reasonably close to a transmitter
and want to use the provided lead-type FM
antenna, you will have to connect it direct to
the "FM 75" socket.
Fit the metal sleeve of the lead-type antenna
over the core (center) conductor of the "FM
75" socket, extend the lead and fix it to a
window frame or wall with thumbtacks, or
the like, where reception is best.
Connecting Antennas (1)
Raccordements
d'
antenne (1)
Antenne FM intérieure
Antenne FM extérieure
Dans une région où les signaux FM sont
faibles, il sera nécessaire dutiliser une
antenne FM extérieure asymétrique 75 ohms
en utilisant le transformateur dadaptation en
option. En général, une antenne à 3 éléments
sera suffisante; si vous habitez dans une
région où les signaux FM sont
particulièrement faibles, il peut être
nécessaire dutiliser une antenne à 5
éléments ou plus.
Si vous habitez à proximité dun émetteur et
souhaitez utiliser l'antenne FM fournie,
branchez celle-ci directement sur la prise
"FM 75". Placez le manchon métallique de
lantenne sur le conducteur central (centre)
de la prise "FM 75", dépliez le fil et le fixer
sur un encadrement de fenêtre ou un mur à
laide de punaises, ou de tout autre système
de fixation équivalent, dès que vous aurez
trouvé la position vous permettant dobtenir la
meilleure réception possible.
Outdoor FM Antenna (75)
Antenne FM extérieure (75)
UKW-Außenantenne (75 )
Antenna FM esterna (75 )
Antena Externa de FM (75)
Lead-type FM Antenna(75) (provided)
Antenne Filaire FM (75) (fournie)
75--(UKW) FM-Antennenkabel (mitgeliefert)
Antenna FM a filo da 75 (in dotazione)
Antena Tipo guía de FM (75) (incluida)
DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL
19
UKW-Innenantenne
UKW-Außenantenne
In einer Empfangslage mit schwacher UKW-
Signalfeldstärke ist der Anschluß an eine 75-
Ohm-UKW-Außenantenne unter Verwendung
des optionalen Anpaßübertragers erforderlich.
Im Normalfall ist eine Antenne mit 3
Elementen ausreichend. In einer Empfangslage
mit besonders schwachem Empfang kann
eine Antenne mit 5 oder mehr Elementen
erforderlich sein.
Wenn Sie in der Nähe einer Sendeanlage
wohnen und die beigepackte Dipol-Antenne
verwenden wollen, schließen Sie diese direkt
an den FM 75 Anschluß an. Verbinden Sie
die beiden Drähte am unteren Ende des
Dipols mit dem Koaxialstecker.
Danach befestigen Sie die oberen beiden
Enden mit Hilfe von Reißzwecken an einer
Wand oder mit Klebeband an einer
Fensterscheibe, wo immer Ihnen der
Empfang am besten erscheint.
Antennenanschlu
ß
(1)
Collegamento delle antenne (1)
Antenna FM interna
Antenna FM esterna
Chi abita abbastanza vicino ad un
trasmettitore e vuole utilizzare l'antenna FM
a filo in dotazione, dovrà collegarla
direttamente alla presa "FM 75 ohm".
Inserire la calza metallica dell'antenna a filo
sopra ilconduttore centrale della presa "FM
75 ohm", stendere il filo nella sua lunghezza e
fissarlo all'intelaiatura di una finestra o alla
parete con puntine da disegno, o qualcosa di
simile, nel punto in cui la ricezione risulta
migliore.
In un'area con segnali FM deboli, sarà
necessario utilizzare un'antenna FM esterna
non bilanciata da 75 ohm tramite un
trasformatore opzionale di adattamento.
Generalmente, un'antenna a 3 elementi sarà
sufficiente; se i segnali FM in nell'area del
caso sono particolrmente deboli, potrebbe
essere necessario utilizzare un'antenna con 5
o più elementi.
Antena FM para interiores
Antena externa de FM
Si vive en un área con una buena cobertura
de radiofrecuencia y desea usar la antena
FM tipo guía que el equipo incluye, deberá
entonces conectarla directammente al
terminal "FM 75 OHMS".
Ciña la cubierta metálica de la antena tipo
guía al pin central del conector "FM 75
OHMS", extienda la guía y fijela en donde se
obtenga una mejor recepción como por
ejemplo en el cerco de una ventana, un muro
mediante chinchetas, etc.
En áreas con señales de FM débiles, es
necesario utilizar una antena de FM al aire
libre de tipo asimétrica de 75 ohmios,
utilizando el transformador de adaptación
opcional. Generalmente una antena con 3
elementos será suficiente, pero si usted
reside en un área donde las señales de FM
son particularmente débiles, puede ser
necesario utilizar una con 5 o más elementos.
Conexión de antenas (1)
ENGLISH FRANÇAIS
20
Connecting Antennas (2)
Raccordements
d'
antenne (2)
> AM Indoor Loop Antenna
A high-performance AM loop antenna
provided with the receiver is sufficient for
good reception in most areas.
Connect the loop antenna's wires to the AM
antenna terminals as shown.
Place the antenna on a shelf, for example, or
hang it on a window frame, etc., in the
direction which gives the best reception, as
far away as possible from the entire system,
speaker cords and the power cord, to prevent
unwanted noise.
>
AM Outdoor Antenna
If the AM loop antenna provided does not
deliver sufficient reception (because you are
too far from the transmitter or in a concrete
building, etc.), it may be necessary to use an
outdoor AM antenna.
Use an insulated wire more than 15 ft (5 m)
long, strip one end, and connect this to the
terminal as shown.
The antenna wire should be strung outdoors
or indoors near a window.
For better reception, connect the GND
terminal to a reliable ground.
Note:
< Even when using an outdoor AM antenna,
do not disconnect the AM loop antenna.
>
Antenne-cadre intérieure AM
L'antenne cadre AM haute performance,
fournie avec le récepteur permet une très
bonne réception dans la plupart des régions.
Raccorder les fils de l'antenne-cadre aux
bornes d'antenne AM comme décrit. Placer
l'antenne sur une étagère, par exemple, ou la
suspendre dans un encadrement de fenêtre,
etc., en l'orientant de façon à obtenir la
meilleure réception possible, et aussi loin que
possible de la chaîne, des fils de raccordement
des haut-parleurs et du cordon d'alimentation,
afin d'éviter tout bruit indésirable.
>
Antenne extérieure AM
Si l'antenne cadre AM fournie ne permet pas
une réception satisfaisante (du fait que vous
êtes situé trop loin d'un émetteur ou que vous
habitez dans un bâtiment en béton, etc.), il
peut être nécessaire d'utiliser une antenne
AM extérieure. Utilisez un fil isolé d'une
longueur supérieure à 5 m, dénudez l'une de
ses extrémités et raccordez la à la borne,
comme décrit sur le schéma.
Le fil d'antenne doit être tendu à l'extérieur ou
à l'intérieur à proximité d'une fenêtre.
Pour une meilleure réception, raccordez la
prise de terre à une masse fiable.
Remarque:
< Même si vous utilisez une antenne
extérieure AM, ne débranchez pas
l'antenne-cadre AM.
AM Loop Antenna (provided)
Antenne cadre AM (MW) (fournie)
(MW) AM-Rahmen-Antenne
(mitgeliefert)
Antenna AM (MW) a telaio
(in dotazione)
Antena de cuadro de AM (MW)
(suministrado)
AM Outdoor Antenna
Antenne AM (MW) extérieure
(MW) AM Außen-Antenne
Antenna AM (MW) esterna
Antena externa de AM (MW)
To stand the antenna on a surface, fix the
claw to the slot.
Pour poser l'antenne sur une surface, fixer la
griffe dans la rainure.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

TEAC AG-H350 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario