Safety 1st Taly 2 in 1 Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
3
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Instruction manual (between the shell and the fabric)
Mode d’emploi (entre la coque et la housse)
Bedienungsanleitung (zwischen der Schale und dem Stoff)
Gebruiksaanwijzing (tussen het frame en de stof)
Manual de instrucciones (entre la carcasa y la tela)
Manuale di istruzioni (tra il guscio e il tessuto)
Manual de instruções (entre o revestimento e o tecido)
Slots for adjusting the shoulder belts
Encoches pour le réglage en hauteur des bretelles
Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels
Ranuras para el ajuste del arnés
Fessure per la regolazione in altezza delle cinture
di sicurezza del seggiolino
Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros
Quick-adjuster button
Bouton de réglage harnais
Bedienungstaste des Schnellverstellers
Bedienings-knop snelversteller
Pinza de ajuste rápido del arnés
Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
Boo de desengate do ajuste rápido
1 9
2
3
4
5
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Belt hook at the rear for shoulder belt of the 3-point seat belt
Crochet arrière pour le passage de la partie épaule de la ceinture 3 points
Hintere Gurtklemme für den Schultergurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurts
Gordelhaak achter, voor schoudergordel van de 3-puntsgordel
Guía para tramo diagonal del cinturón de 3 puntos de anclaje
Gancio posteriore per il passaggio della parte diagonale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
Gancho posterior para o cinto dos ombros, do cinto de segurança de 3 pontos de fixação
EN
FR
DE
NL
ES
IT
PT
Belt for adjusting the shoulder belt with one hand
Sangle pour régler d’une seule main les bretelles
Zentraler Gurt zum Verstellen der Schultergurte mit einer Hand
Gordel om met 1 hand de schoudergordels te verstellen
Protegearneses
Cinghia per regolare le cinture di sicurezza con una sola mano
Correia de ajuste rápido, do cinto dos ombros
6
7
8
Belt hook for the lap belt of the 3-point seat belt
Crochet pour le passage de la partie abdominale de la ceinture 3 points
Gurtklemme für den Beckengurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
Gordelhaak voor, voor heupgordel van de 3-puntsgordel
Guía para el tramo abdominal del cintun de 3 puntos de anclaje
Gancio per il passaggio della parte addominale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
Gancho dos cintos inferiores do cinto de seguraa de 3 pontos de fixão
Removable cover
Housse amovible
Stoffbezug
Uitneembare bekleding
Vestidura extraíble
Rivestimento amovibile
Capa amovível
Push-button for adjusting the carrying handle
Bouton de commande pour le réglage de la poignée de transport
Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel
Pulsador para ajustar la posicn del asa de transporte
Pulsante per la regolazione del maniglione per il trasporto
Boo de preso para ajuste da alça de transporte
Control button to remove the seat
from the stroller
Bouton de commande pour retirer le siège
de la poussette
Bedienknopf zum Lösen des Sitzes
vom Kinderwagen
Knop voor het verwijderen van de zitting
van de kinderwagen
Botón de control para retirar la silla
del cochecito
Tasto di comando per rimuovere il seggiolino
dal passeggino
Boo de controlo para remover a cadeira
do carrinho
28
29
IT
SICUREZZA
I prodotti Safety 1st sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza e il confort del vostro bambino.
Utilizzate esclusivamente accessori venduti o approvati da Safety 1st
Vi consigliamo di leggere attentamente le avvertenze per l’uso e di maneggiare il vostro prodotto prima dell’utilizzo.
Conservare sempre il manuale d’uso per un utilizzo futuro, all’interno della custodia in dotazione con il seggiolino auto.
Sistema Universale Con Cintura A 3 Punti:
Modello omologato ECE R44/04.
Il seggiolino sarà montato in senso inverso di marcia, in posizione allungata sul sedile anteriore o posteriore dell’automobile.
Questo prodotto non deve essere installato in senso inverso di marcia su sedili dotati di air bag frontale inserito.
La responsabilità del produttore riguarda l’ambito del Regolamento Europeo (R44/04). Questa omologazione non esclude
la
prudenza ed il rispetto del codice della strada.
Dopo aver accomodato il vostro bambino, verificate che la cintura dell’autoveicolo sia tesa correttamente, tirandola.
Verificate
anche che non sia attorcigliata e che sia regolata in modo da trattenere correttamente il bambino.
Accomodare il neonato nel Safety 1st seggiolino auto Taly:
Non lasciate mai il bambino senza sorveglianza.
Non lasciate mai solo il bambino nel veicolo.
Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile.
Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, accomodatelo sempre nel seggiolino auto, per qualsiasi tipo di tragitto.
Verificate che le cinture sotto l’addome siano nella posizione più bassa possibile, per trattenere al meglio il bacino.
La temperatura all’interno di un autoveicolo può diventare molto elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole.
Si
consiglia, pertanto, in questo caso, di coprire il seggiolino auto con del tessuto o altro, per impedire che le parti in metallo
si
surriscaldino e provochino scottature al bambino.
ATTENZIONE:
È pericoloso posizionare il seggiolino su una supercie rialzata.
ATTENZIONE:
Per evitare qualsiasi rischio di caduta, il bambino deve essere sempre
agganciato alle cinture.
IMPORTANTE:
Prima di trasportare il seggiolino, verificare che il maniglione di trasporto sia
correttamente bloccato.
IMPORTANTE:
Per la sicurezza del vostro bambino, sconsigliamo vivamente di installare il
seggiolino seggiolino auto Taly sul carrello del supermercato.
Safety 1st seggiolino auto Taly nell’auto:
Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente sugli autoveicoli approvati dotati di cinture di sicurezza 3 punti / statiche / con
avvolgitori, omologati, conformemente al regolamento CEE N°16 / ONU o ad una norma equivalente.
Questo prodotto non deve essere installato in senso inverso di marcia su sedili dotati di “Air-Bag” frontale inserito. In alcuni casi è
possibile disattivare l’airbag (consultare le istruzioni del veicolo). Se è possibile disattivarlo, il seggiolino può essere installato sul
sedile anteriore del veicolo.
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efcace soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per bambini, anche quando il bambino non è seduto all’interno.
L’utilizzatore deve sempre vericare che i bagagli e altri oggetti siano solidamente ancorati allinterno dell’autoveicolo, per
evitare ferite all’occupante del seggiolino, in caso di incidente.
Non lasciate mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore dell’autoveicolo, per evitare sbalzi in caso di incidente.
Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati e installati in modo tale
che, in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera dell’autoveicolo.
Verificate sempre che le parti del seggiolino o delle cinture non siano incastrate sotto il seggiolino o dentro la portiera
dell’autoveicolo.
Il seggiolino deve essere tassativamente sostituito dopo un incidente.
Non modificate mai la costruzione o i materiali del seggiolino e della cintura, senza aver consultato il produttore.
Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Non sostituite il rivestimento del seggiolino con uno
diverso da quello consigliato dal produttore, perché questo agisce direttamente sul corretto utilizzo del dispositivo di ritenuta.
I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati.
Dopo l’acquisto, installate il seggiolino all’interno dell’automobile. In caso di difficoltà derivanti dalla lunghezza delle cinture di
sicurezza dell’autoveicolo, contattate immediatamente il distributore.
In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo corretto del sistema di ritenuta per bambini, si consiglia all’utente di mettersi in
contatto direttamente con il distributore o il produttore del seggiolino.
Non utilizzare punti fissaggio che non siano quelli descritti.
30
31
Conforme alle esigenze di sicurezza. Testato in laboratorio autorizzato in base al decreto n. 91-1292 - dicembre 1991 -
EN
- 12790: giugno 2009.
I nostri prodotti sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza ed il comfort del vostro bambino.
AVVERTENZA:
Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
Non utilizzare più il seggiolino auto come sdraietta se il bambino è in grado di
stare seduto da solo.
Nell’utilizzo come sdraietta, il presente seggiolino auto non è consigliato per
lunghi periodi di sonno.
AVVERTENZA:
È pericoloso posizionare il seggiolino auto utilizzato come sdraietta su una
superficie rialzata: per esempio, un tavolo.
• Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Non utilizzare mai larco ludico per trasportare il seggiolino auto nel suo
utilizzo come sdraietta.
• Questo seggiolino auto, se utilizzato come sdraietta, non sostituisce una culla
o un lettino. Quando il bambino deve dormire, è consigliabile sistemarlo in
un’apposita culla o lettino.
Utilizzare sistematicamente la cinghia spartigambe e le cinture correttamente
agganciate e regolate, anche quando il bambino è seduto per pochi istanti.
Verificare che il vostro seggiolino auto utilizzato come sdraietta non abbia viti
avvitate in modo scorretto o altri elementi che potrebbero ferire il bambino o
nei quali i suoi vestiti (lacci, succhietti, collanine, ecc) potrebbero restare
impigliati , per evitare qualsiasi rischio di strangolamento.
Non utilizzare il seggiolino auto come sdraietta in presenza di elementi rotti o
mancanti.
Prima dell’utilizzo del seggiolino auto come sdraietta, verificare che i
meccanismi di fissaggio siano ben agganciati e sistemati correttamente.
Verificare che il seggiolino auto utilizzato come sdraietta si trovi su un piano
stabile e lontano da apparecchi che possano produrre fiamme, fonti di calore
intenso, prese elettriche, prolunghe, fornelli, forni, ecc., o da oggetti che
possano essere afferrati dal bambino.
Utilizzare esclusivamente accessori o pezzi di ricambio venduti o approvati dal
produttore. L’utilizzo di altri accessori potrebbe risultare pericoloso.
ATTENZIONE:
Per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti in plastica dell’imballo
fuori dalla portata dei neonati e dei bambini più piccoli.
Lavaggio
Rivestimento: Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di composizione del tessuto cucita sulla confezione, per
verificare i simboli di lavaggio.
todmU
Scocca: Pulire la scocca con un panno umido.
Ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino, per evitare il rischio di soffocamento.
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire il prodotto in modo
differenziato e nel rispetto della normativa locale in materia.
30
31
Domande
Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato o di visitare il nostro sito web www.safety1st.com. Assicuratevi
di avere a portata di mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie.
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
Garanzia
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo nella qualità
eccezionale del nostro design, della nostra progettazione e produzione, nonché delle prestazioni. Garantiamo che
questo prodotto è stato fabbricato in conformità con gli attuali requisiti europei in materia di sicurezza e con gli
standard di qualità applicabili a questo prodotto, e altresì che quest’ultimo è scevro da difetti legati alla manodopera
o ai materiali impiegati al momento dell’acquisto. Alle condizioni qui menzionate, il cliente può ricorrere alla
presente garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto sia stato venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un
rivenditore o concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il prodotto viene
utilizzato in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla
data dell’acquisto al dettaglio originale dal primo cliente utente finale. Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in
garanzia per i suddetti difetti, è necessario presentare la prova d’acquisto (che deve essere stato effettuato entro e
non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo non corretto,
negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del manuale
d’istruzioni, danni causati dall’utilizzo con un altro prodotto, danni causati da manutenzione da parte di persone
da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o
modica di qualsiasi targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura includono parti quali: ruote e tessuti
usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al
normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato
o dettagliante riconosciuto. La nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori
(1)
. È necessario presentare la
prova d’acquisto (che deve essere stato effettuato entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
L’operazione è resa più semplice richiedendo prima l’approvazione da parte nostra. Se si presenta una richiesta valida
ai sensi della presente garanzia, potremo richiedere al cliente di restituire il prodotto al rivenditore autorizzato
o dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative spese di
spedizione e reso sono a nostro carico, se vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti non coperti dalla
nostra garanzia nè dai diritti legali dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a prodotti non coperti dalla
nostra garanzia possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la legislazione applicabile al consumatore stesso, che può variare
secondo il Paese. I diritti del consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono inficiati dalla
presente garanzia.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi con
numero di registrazione 17060920. La nostra sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi, e il nostro
recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del presente manuale e
sul nostro sito web per il marchio in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o modicano le etichette o i numeri di identificazione sono
considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non
autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l’autenticità di questi prodotti non può essere
accertata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Safety 1st Taly 2 in 1 Manuale utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per