Max NF255FA/18 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
2
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INDICE ÍNDICE
ENGLISH Page 3 to 10
DEUTSCH Page 11 to 18
FRANÇAIS Page 19 to 26
ITALIANO Page 27 to 34
ESPAÑOL Page 35 to 42
www.max-ltd.co.jp/int/eu/
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in mi-
nor or moderate injury.
NOTE: Emphasizes essential information.
DEFINITIONEN DER HINWEISBEZEICHNUNGEN
WARNUNG: Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die den Tod oder schwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT: Zeigt eine eventuell gefährliche Situation an, die leichte oder mittelschwere
Verletzungen zur Folge haben könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Hebt wichtige Informationen hervor.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT: Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas
contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
ATTENTION:
Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE: Souligne des informations importantes.
DEFINIZIONE DELLE INDICAZIONI DI AVVERTIMENTO
ATTENZIONE: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può risultare letale o provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA: Indica l’eventualità che possa verificarsi una situazione pericolosa, la quale se
non viene evitata, può provocare lesioni di lieve o media entità.
NOTA: Evidenzia informazioni importanti.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o
graves lesiones si no se evita.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
graves o leves si no se evita.
NOTA: Resalta informaciones importantes.
NF235-255F-CE.book 2 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
27
INDICE
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA....................................................27
2. SPECIFICHE E DATI TECNICI..........................................................30
3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO DELL’ARIA COMPRESSA 30
4. ISTRUZIONI PER L’USO ...................................................................31
5. MANUTENZIONE...............................................................................34
6. IMMAGAZZINAGGIO.........................................................................34
7. DIAGNOSTICA...................................................................................34
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PRECAUZIONI SULL’USO DELLO STRUMENTO
1. INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI DI LAVORO O DI
SICUREZZA
Un pericolo agli occhi è sempre presente a causa della polvere
emessa dall’aria di scarico o dall’espulsione di chiodi in seguito
ad una manipolazione impropria dell’attrezzo. In questo caso,
è necessario portare sempre degli occhiali protettivi di lavoro o
di sicurezza quando si utilizza l’attrezzo.
Il datore di lavoro e/o l’utente devono assicurare una
protezione adeguata degli occhi degli operatori dell’attrezzo.
L’attrezzatura di protezione degli occhi deve rispondere agli
standard della Direttiva del Consiglio 89/686/CEE del 21
dicembre 1989 (American National Standards Institute, Norma
ANSI Z87.1) ed assicurare una protezione frontale e laterale
del viso dell’operatore.
È responsabilità del datore di lavoro assicurare l’impiego
dell’attrezzatura di protezione degli occhi da parte
dell’operatore dell’attrezzo e da parte di tutti gli altri membri del
personale nell’area di lavoro.
NOTA: Gli occhiali senza protezione laterale e frontale non
assicurano una protezione corretta.
2. LA PROTEZIONE PER L’UDITO E’ D’OBBLIGO IN CERTI
AMBIENTI
Poiché le condizioni di lavoro possono includere
l’esposizione a elevati livelli di rumore dannosi per l’udito, il
datore di lavoro e l’utente dovrebbero verificare la
disponibilità di protezioni necessarie per l’udito e l'utilizzo
da parte dell’operatore e di coloro che si trovano nell’area di
lavoro.
ITALIANO
MANUALE DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO COMPRESSORE, STUDIARE IL MANUALE PER
APPRENDERNE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
TENERE QUESTE ISTRUZIONI INSIEME AL COMPRESSORE PER CONSULTAZIONI FUTURE.
ATTENZIONE
PER EVITARE SERI INFORTUNI PERSONALI O DANNI
AGLI OGGETTI
PRIMA DI USARE LO STRUMENTO, LEGGERE
ATTENTAMENTE E CAPIRE LE SEGUENTI “ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA”. L’INOSSERVANZA DELLE
SEGUENTI PRECAUZIONI PUÒ ESSERE CAUSA DI
MORTE O DI GRAVI LESIONI PERSONALI.
ATTENZIONE
NF235-255F-CE.book 27 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
28
3. NON USARE SORGENTI DI ENERGIA ALTRE
RISPETTO AD UN COMPRESSORE AD ARIA
Lo strumento è destinato a operare con aria compressa.
Non far funzionare l’apparecchio con nessun altro gas ad
alta pressione o con gas combustibili (ad es. ossigeno,
acetilene, ecc.) poiché esiste il pericolo di un’esplosione.
Per questa ragione, usare esclusivamente un compressore
ad aria per far funzionare lo strumento.
4. LAVORARE ENTRO L’ADATTA PORTATA DI
PRESSIONE DELL’ARIA
Lo strumento è destinato a operare con una pressione
dell’aria che va da 5 a 7 bar (da 70 a 100 p.s.i.).
La pressione dovrebbe essere tarata a seconda del pezzo
di lavoro da fissare. Lo strumento non deve mai essere
utilizzato quando la pressione di esercizio supera 8,3 bar
(120 p.s.i.).
Al fine di evitare una rottura dell’utensile, non utilizzare mai
un’alimentazione di aria compressa con una pressione
potenzialmente superiore a 13,8 bar (200 p.s.i.).
5. NON UTILIZZARE LO STRUMENTO VICINO A UNA
SOSTANZA INFIAMMABILE
Non utilizzare mai lo strumento vicino a una sostanza
infiammabile (ad es. diluente, benzina, ecc.). Le esalazioni
volatili che provengono da queste sostanze potrebbero
essere risucchiate nel compressore e successivamente
compresse insieme all’aria, provocando un'esplosione.
6. NON UTILIZZATE MAI L’ATTREZZO IN ATMOSFERA
ESPLOSIVA
Le scintille dell’attrezzo possono mettere a fuoco i gas
atmosferici, la polvere o altri materiali combustibili.
7. NON UTILIZZARE ACCESSORI NON ADATTI
Il connettore sull’apparecchio non deve trattenere
pressione quando l'alimentazione dell’aria è disinserita. Se
vengono usati accessori non adatti, dell'aria può rimanere
intrappolata all'interno dell’apparecchio dopo che
l'alimentazione è stata disinserita e ciò può provocare lo
sparo di chiodi anche dopo il disinserimento della linea aria,
con conseguente rischio di lesioni.
8. QUANDO L’UTENSILE NON VIENE UTILIZZATO,
INTERROMPERE L’ALIMENTAZIONE DELL’ARIA
COMPRESSA E VUOTARE IL CARICATORE
Disinserire sempre lo strumento dalla presa d’aria e
svuotare il caricatore quando le operazioni di lavoro sono
terminate o sospese, quando l’attrezzo è lasciato
incustodito, durante il suo trasporto in altre aree, durante le
operazioni di assemblaggio, riparazione e smontaggio e
quando si pulisce lo strumento otturato.
9. CONTROLLARE LA TENUTA DELLE VITI
Viti o bulloni allentati o non installati correttamente sono causa
di incidenti e danni all’apparecchio quando viene messo in
funzione. Verificare che tutte le viti e i bulloni siano serrati e
installati in modo corretto prima di utilizzare l’apparecchio.
10. NON TOCCARE IL GRILLETTO A MENO CHE NON SI
INTENDA PROCEDERE ALLA POSA DI UN CHIODO
Se l'alimentazione dell’aria è collegata all’apparecchio, non
toccare mai il grilletto a meno che non si intenda procedere
alla posa di un chiodo nel pezzo di lavoro. E’ pericoloso
spostarsi da un posto all’altro trasportando l’apparecchio
con il grilletto premuto: questa e altre azioni simili
dovrebbero essere evitate.
11. NON PUNTARE L'ORIFIZIO DI ESPULSIONE IN
DIREZIONE DI UNA PERSONA O VERSO SE STESSI
Se la canna è puntata in direzione di persone, si possono
verificare gravi incidenti, nel caso in cui il grilletto venga
premuto accidentalmente. Assicurarsi che l'orifizio non sia
puntato in direzione di persone quando si collega o si
disconnette il tubo, durante il carico o lo scarico dei punti di
fissaggio e nel corso di altre operazioni simili.
Diluente
Benzina
NF235-255F-CE.book 28 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
29
12. USATE CHIODI O PUNTI CONSIGLIATI
(VEDERE PAGINA 30)
L’uso di chiodi o punti diversi da quelli indicati causerà il cattivo
funzionamento dell’apparecchio. Assicuratevi di usare solo
chiodi o punti consigliati quando utilizzate lo strumento.
13. COLLOCARE L’ORIFIZIO DI ESPULSIONE SULL’AREA
DI LAVORO IN MANIERA CORRETTA
Se l'orifizio di espulsione della punta sparachiodi non viene
collocato in modo appropriato, il punto di fissaggio rischia di
staccarsi violentemente causando un pericolo per l’operatore.
14. TENERE MANI E CORPO LONTANI DALL’ORIFIZIO DI
USCITA DI DEL MATERIALE DI FISSAGGIO
Durante il caricamento e l’uso dell’apparecchio, non mettere mai
le mani o altre parti del corpo nella zona di scarico dello strumento.
È molto pericoloso colpire le mani o il corpo per errore.
15. NON INFILARE CHIODI O ALTRI PUNTI DI FISSAGGIO
IN PROSSIMITÀ DEL BORDO DEL PEZZO DI LAVORO
O SU MATERIALI DI SPESSORE SOTTILE
E’ possibile che il pezzo di lavoro si spezzi e che il chiodo
venga sparato in aria e colpisca qualcuno.
16. NON INFILATE CHIODI SOPRA AD ALTRI CHIODI
Infilare chiodi sopra ad altri chiodi può causare la deviazione
del chiodo stesso che, a sua volta, può causare lesioni.
17. RIMUOVERE I CHIODI AL TERMINE DELL’UTILIZZO
Se, dopo aver terminato di utilizzare la macchina, nel
caricatore rimangono alcuni chiodi, esiste il pericolo di incidenti
gravi prima della ripresa del lavoro nel caso in cui l’apparecchio
non venga maneggiato con cura o quando si inseriscono i
componenti per il collegamento dell’aria compressa. Per
questa ragione, togliere sempre tutti i chiodi rimasti nel
caricatore una volta terminato l’utilizzo dell’apparecchio.
18. CONTROLLARE FREQUENTEMENTE IL
FUNZIONAMENTO DEL MECCANISMO DELLA SICURA
NEL CASO SI UTILIZZI UN APPARECCHIO CON
SICURA PER CONTATTO (CONTACT TRIP)
Non usare lo strumento se lo scatto non funziona
correttamente in quanto potrebbe accadere che un chiodo
parta accidentalmente. Non interferire con il funzionamento
corretto del meccanismo della sicura.
19. UTILIZZO DELL’APPARECCHIO ALL’ESTERNO O IN
UN LUOGO SOPRAELEVATO
Quando si utilizza lo strumento su tetti o superfici inclinate, iniziare
a lavorare dalla parte più bassa e procedere gradualmente verso
l’alto. Lavorare in direzione contraria può essere pericoloso in
quanto si rischia di perdere il piano d’appoggio.
Assicurate il tubo con un cavallotto nell’area in cui si intende
lavorare. Possono verificarsi incidenti se il tubo viene tirato
inavvertitamente o se rimane impigliato.
20. NON USARE MAI L’UTENSILE SE UNA PARTE
QUALUNQUE DI CONTROLLO DELL’UTENSILE (PER
ESEMPIO BRACCIO DI CONTATTO DI SCATTO)
RIMANE INOPERABILE, SCOLLEGATA. CAMBIATA O
NON FUNZIONA CORRETTAMENTE
21. AZIONARE L’UTENSILE ESCLUSIVAMENTE QUANDO
SI TROVA SUL PEZZO
In tal modo si evitano i rischi causati da chiodi sparati in aria
e da sollecitazioni eccessive sullo strumento.
22. ASSICURARSI SEMPRE CHE LO STRUMENTO ABBIA
LA SICURA
23. CONSIDERARE LO STRUMENTO COME UN UTENSILE
PER IL LAVORO
24. NON UTILIZZARE PER GIOCO
25. NON INSERIRE LA SICURA QUANDO UNA DELLE
COMPONENTI È IN FUNZIONE
26. SE È NECESSARIO SMALTIRE L'ATTREZZO O LE SUE PARTI,
ATTENERSI ALLE NORMATIVE NAZIONALI IN MATERIA
OSSERVARE LE SEGUENTI PRECAUZIONI
GENERALI IN AGGIUNTA ALLE ALTRE
AVVERTENZE CONTENUTE IN QUESTO MANUALE
Non usare l’apparecchio come un martello.
Afferrare sempre l’attrezzo dall’impugnatura, e non
trasportate mai l’attrezzo impugnando il tubo dell’aria.
L’apparecchio deve essere usato solo per lo
scopo per cui è stato progettato.
Non eliminare o modificare le componenti dello
strumento (ad esempio: il grilletto, l’impugnatura, ecc).
Se inutilizzato, conservare l’apparecchio in
luoghi asciutti, fuori dalla portata dei bambini.
Non usare l’apparecchio senza l’etichetta
“Avvertenze per la Sicurezza”.
Non modificare l’apparecchio rispetto al progetto
o alla sua funzione originale senza il consenso
della MAX CO.,LTD.
NF235-255F-CE.book 29 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
30
2. SPECIFICHE E DATI TECNICI
1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
2. SPECIFICHE TECNICHE DELL’UTENSILE
L'utensile è stato progettato con un design compatto per
migliorare il bilanciamento del peso operativo.
3. SPECIFICHE PUNTE
Il design di questo utensile si basa sull'uso di punte
millimetriche.
COMPONENTI PER IL COLLEGAMENTO
DELL’ARIA COMPRESSA:
Questo utensile è dotato di un nipplo di innesto PT con filettatura
esterna da 6 (1/4") mm. Il diametro interno dovrebbe
corrispondere almeno a 7 mm (0,28"). Quando l’alimentazione
dell’aria è scollegata, il raccordo deve consentire di scaricare la
pressione presente all’interno dell’utensile.
PRESSIONE DI ESERCIZIO CONSIGLIATA:
5 - 7 bar (70 - 100 p.s.i.). Affinché il rendimento della sparapunti
sia ottimale, regolare la pressione dell’aria impostando un valore
compreso all’interno della suddetta gamma.
LA PRESSIONE DI ESERCIZIO NON DEVE ESSERE
SUPERIORE A 8,3 BAR (120 p.s.i.).
4. DATI TECNICI
LIVELLO DI RUMOROSITA’
Livello di potenza sonora ponderata di un singolo evento "A"
NF235F/18------ LWA, 1 s, d 87,9 dB
NF255F/18------ LWA, 1 s, d 85,9 dB
Livello di pressione sonora ponderata di un singolo evento
"A" sul luogo di lavoro
NF235F/18------ LpA, 1 s, d 81,8 dB
NF255F/18------ LpA, 1 s, d 79,8 dB
Tale valore viene determinato e documentato in conformità
a EN12549 : 1999.
5. CAMPI DI APPLICAZIONE
Applicazione di telai di porte e finestre
Applicazione di pannelli decorativi in compensato ed
esecuzione di altri lavori di finitura interna
Montaggio di pannelli a applicazione di pezzi stampati
Basi per pavimentazioni
Montaggio di mobili compreso il montaggio di cassetti,
inchiodatura di pareti posteriori di armadi, applicazione di
chiodi nascosti ed altri lavori di finitura
Montaggio di armadi
3. ALIMENTAZIONE E COLLEGAMENTO
DELL’ARIA COMPRESSA
ACCESSORI: installare un nipplo d'innesto (presa maschio) a
flusso libero che allo scollegamento dalla fonte di alimentazione
scarichi la pressione dell’aria dall’utensile.
TUBI FLESSIBILI: Il tubo ha un diametro interno minimo di 6 mm
(1/4") e una lunghezza massima non superiore a 5 metri (17").
II tubo dell'aria dovrebbe contenere un raccordo in grado di fornire
un “veloce disinserimento” dalla presa maschio sull'apparecchio.
ALIMENTAZIONE: Usare solo aria compressa regolabile e pulita
per l'alimentazione dell'utensile.
1 Alloggiamento
2 Coperchio
cilindro
3 Luce di scarico
4 Caricatore
5 Cursore
6 Grilletto
7 Impugnatura
8 Leva a scatto
9 Etichetta di
avvertenza (lato
posteriore)
0 Uscita
N. PRODOTTO NF235F/18 NF255F/18
ALTEZZA 221 mm (8-3/4") 255 mm (10'')
LARGHEZZA 64 mm (2-1/2") 64 mm (2-1/2")
LUNGHEZZA 241 mm (9-1/2") 244 mm (9-5/8")
PESO 1,1 kg (2,5 Ibs) 1,2 kg (2,7 Ibs)
PRESSIONE DI
ESERCIZIO
CONSIGLIATA
5 - 7 bar
(70 - 100 p.s.i)
5 - 7 bar
(70 - 100 p.s.i)
CARICAMENTO 109 Chiodi 111 Chiodi
FABBISOGNO ARIA
COMPRESSA
0,56 l (0,020 ft
3
)
con pressione di
esercizio di 7 bar
0,68 l (0,024 ft
3
)
con pressione di
esercizio di 7 bar
9654
10
2
1
7
3
8
.051" 1.3 mm
.041" 1.05 mm
.075" 1.9 mm
Wire gauge: 18
5/8"
15 mm
7/8"
20 mm
1"
25 mm
1-3/16"
30 mm
1-3/8"
35 mm
1-5/8"
40 mm
1-3/4"
45 mm
2"
50 mm
2-3/16"
55 mm
NF255F/18
NF235F/18
Wire gauge: 18
ATTENZIONE
100
70
5
7
[ALIMENTAZIONE DELL’ARIA E COLLEGAMENTI]
Filtro dell’aria
Tubo dell’aria
Regolatore
Set aria a 3 componenti
Pressione da 5 a 7 bar (70 a 100 p.s.i.)
Compressore
Lubrificatore
NF235-255F-CE.book 30 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
31
SET ARIA A 3 COMPONENTI
(filtro dell’aria, regolatore, lubrificatore):
Riferirsi alle SPECIFICHE DELL’APPARECCHIO per stabilire la
corretta pressione di esercizio dell’apparecchio.
NOTA:
Un filtro aiuterà a ottenere prestazioni ottimali e minima usura
dell’apparecchio poiché sporco e acqua presenti nell’aria in ingresso,
sono le principali cause del deterioramento dell’apparecchio.
Per ottenere ottime prestazioni, è necessaria una lubrificazione
frequente, ma non eccessiva. L’aggiunta di olio attraverso il
collegamento dell’aria lubrificherà le parti interne.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere il paragrafo “ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA”.
1. OPERAZIONI PRELIMINARI:
Verificate i punti seguenti prima di utilizzare l’attrezzo.
1 Indossare occhiali o visiera di protezione.
2 Non azionare l’alimentazione dell’aria compressa.
3 Verificare il serraggio delle viti.
4 Verificare che il braccio di contatto e il grilletto funzionino
correttamente.
5 Collegare il tubo di alimentazione dell’aria compressa.
6 Verificare l’eventuale presenza di perdite di aria
dall’utensile. (L’aria non deve fuoriuscire dall’utensile)
7 Impugnare l’utensile (non appoggiare le dita sul grilletto) e
premere il braccio di contatto contro il pezzo. (L’utensile non
deve essere in funzione)
8 Tenere l’utensile in modo tale che il braccio di contatto non
tocchi il pezzo e premere il grilletto. (L’utensile non deve
essere in funzione).
9 Scollegare il tubo di alimentazione dell'aria compressa.
2. FUNZIONAMENTO
Indossare occhiali o visiera di protezione. Un pericolo agli occhi è
sempre presente a causa della polvere emessa dall’aria di scarico o
dall’espulsione di chiodi in seguito ad una manipolazione impropria
dell’attrezzo. In questo caso, è necessario portare sempre degli
occhiali protettivi di lavoro o di sicurezza quando si utilizza l’attrezzo.
Il datore di lavoro e/o l’utente devono assicurare una protezione
adeguata degli occhi degli operatori dell’attrezzo. L’attrezzatura di
protezione degli occhi deve rispondere agli standard della Direttiva
del Consiglio 89/686/CEE del 21 dicembre 1989 (American National
Standards Institute, Norma ANSI Z87.1) ed assicurare una
protezione frontale e laterale del viso dell’operatore.
È responsabilità del datore di lavoro assicurare l’impiego dell’attrezzatura
di protezione degli occhi da parte dell’operatore dell’attrezzo e da parte di
tutti gli altri membri del personale nell’area di lavoro.
NOTA: Gli occhiali senza protezione laterale e frontale non
assicurano una protezione corretta.
Durante l’applicazione di punti/chiodi, non avvicinare le mani o
altre parti del corpo all’orifizio di espulsione, al fine di evitare il
rischio di possibili lesioni.
OPERAZIONI DI CARICAMENTO
1 Premere la leva di arresto e tirare quanto più possibile
indietro la guida di scorrimento del caricatore agendo con
cautela.
2 Introdurre i chiodi nel caricatore.
3 Spingere in avanti la guida di scorrimento del caricatore fino
alla battuta.
NOTA:
Assicurarsi che le punte dei chiodi scorrano sulla parte inferiore
del caricatore.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Guida di scorrimento
caricatore
Leva di arresto
Caricatore
Chiodo
Chiodo
Fessura
Fessura
NF235-255F-CE.book 31 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
32
PROVA DI FUNZIONAMENTO
1 Regolare la pressione dell’aria su 5 bar (70 p.s.i.) e
collegare l’alimentazione dell’aria compressa.
2 Senza azionare il grilletto, premere il braccio di contatto
contro il pezzo.
Tirare il grilletto (l’utensile deve sparare il punto).
3 Mantenendo l’utensile staccato dal pezzo, premere il
grilletto.
Successivamente, premere il braccio di collegamento
contro il pezzo. (L’utensile deve sparare il punto).
4 Regolare la pressione dell'aria compressa al livello più
basso possibile, secondo la lunghezza dei punti di fissaggio
e la durezza del pezzo di lavoro.
COLLEGAMENTO TUBO FLESSIBILE
Collegare il mandrino pneumatico alla presa dell’aria compressa.
Al collegamento del mandrino pneumatico, non orientare
l'orifizio di espulsione dei chiodi verso qualsiasi parte del
proprio corpo o verso altre persone e non toccare il grilletto.
POSA DEI PUNTI DI FISSAGGIO
NOTA:
L'utensile viene spedito con la funzione Azionamento
sequenziale selezionata.
AZIONAMENTO SEQUENZIALE
L’azionamento sequenziale prevede che l’utensile venga
collocato direttamente sul pezzo prima di premere il grilletto.
Questo facilita un'inchiodatura precisa, ad esempio nel caso di
incorniciatura, di inchiodatura di pavimento e di assemblaggio
delle casse.
Tale tecnica consente di applicare con precisione il chiodo/punto,
senza incorrere nel rischio di applicare un secondo chiodo/punto
al momento del contraccolpo, come descritto nella sezione relativa
al meccanismo di scatto per contatto.
In quanto a sicurezza, gli utensili con azionamento sequenziale
offrono il vantaggio di impedire un azionamento accidentale
dell’utensile, nel caso in cui questo venga a contatto con il pezzo-
o con qualsiasi altro oggetto - mentre l’operatore tiene premuto il
grilletto.
Commutazione da AZIONAMENTO SEQUENZIALE a
MECCANISMO DI SCATTO PER CONTATTO
Prima di cambiare il metodo di applicazione, scollegare
SEMPRE l'alimentazione dell'aria compressa.
1 Premere il pulsante sul grilletto.
2 Ruotare la leva di commutazione in direzione della freccia.
3 Posizionare la leva di commutazione come indicato nella
figura sopra.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pulsante
Leva di commutazione
Leva di commutazione
NF235-255F-CE.book 32 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
33
MECCANISMO DI SCATTO PER CONTATTO
La normale modalità di funzionamento dell’utensile dotato di
meccanismo di scatto per contatto prevede che l’operatore, per
espellere un chiodo/punto, collochi l’utensile direttamente a
contatto con il pezzo mantenendo premuto il grilletto.
Tutti gli utensili ad aria compressa per l’applicazione di materiale
di fissaggio sono soggetti al contraccolpo. E’ quindi possibile che
un eventuale urto determini l’azionamento del meccanismo di
scatto per contatto; caso in cui, tenendo ancora premuto il
grilletto, la superficie del pezzo venga inavvertitamente urtata di
nuovo, verrà sganciato un second chiodo/punto.
Prima di spostare il disco di regolazione, scollegare SEMPRE
l'alimentazione dell'aria compressa.
1 Nel caso fosse necessaria una regolazione, scollegare
l'alimentazione dell'aria compressa.
2 Il segno presente sul braccio di contatto indica la direzione
in cui dovrà essere ruotato il disco di regolazione.
3 Attivare di nuovo l’alimentazione dell’aria compressa.
PUNTA DI CONTATTO
Prima di applicare la punta di contatto, scollegare SEMPRE
l'alimentazione dell'aria compressa.
La punta di contatto viene applicata sull’estremità del braccio
di contatto quando i chiodi vengono utilizzati per fissare un
materiale morbido.
Utilizzare opportunamente la punta di contatto sul retro del lato
posteriore del caricatore.
RIMOZIONE DI CHIODI INCEPPATI (NF235F/18)
Scollegare SEMPRE l'alimentazione dell'aria compressa
prima di rimuovere i punti inceppati.
1 Scollegare il tubo flessibile dell'aria compressa.
2 Rimuovere i chiodi dal caricatore.
3 Togliere dalla guida di comando le 2 viti a testa esagonale
incassata e rimuovere il coperchio anteriore.
4 Togliere dal caricatore le 4 viti a testa esagonale incassata.
5 Rimuovere i chiodi inceppati dalla guida di comando
usando un'astina di ferro o un cacciavite a punta piatta.
6 Rimontare la guida di comando e il coperchio anteriore,
reinserire i chiodi e tirare indietro la guida di scorrimento del
caricatore.
Grilletto
Braccio di contatto
Quadrante di regolazione
ATTENZIONE
Punta di contatto
Punta di contatto
ATTENZIONE
Vite
Vite
Vite
Coperchio
anteriore
Guida di comando
Guida di scorrimento caricatore
Braccio di contatto A
Caricatore
Collarino
Collarino
ATTENZIONE
NF235-255F-CE.book 33 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
34
RIMOZIONE DI CHIODI INCEPPATI (NF255F/18)
1 Scollegare il tubo flessibile dell'aria compressa.
2 Rimuovere il dispositivo di sgancio da caricatore da dietro i
chiodi.
3 Aprire il coperchio anteriore e sollevare la guida di comando
A per aprirla.
4 Rimuovere i chiodi inceppati all'interno della guida di
comando A e della piastra di usura usando un'astina di ferro
o un cacciavite a punta piatta.
5 Rimuovere l'asta sul cacciavite e chiudere la guida di
comando A e il coperchio anteriore.
6 Reinserire i chiodi e tirare indietro la guida di scorrimento
del caricatore.
Scollegare SEMPRE l'alimentazione dell'aria compressa
prima di rimuovere i chiodi.
5. MANUTENZIONE
1 CIRCA L’ANNO DI PRODUZIONE
Questo prodotto presenta il numero di produzione sulla
parte inferiore della presa del corpo principale. Le due cifre
del numero da sinistra indicano l’anno di produzione.
2 NON SCATTARE LA SPARACHIODI QUANDO È VUOTA
3 USARE UN SET ARIA A 3 COMPONENTI
Il mancato utilizzo del set aria a tre componenti fa sì che
umidità e sporco presenti all’interno del compressore
passino direttamente nello strumento causando la
formazione di ruggine, usura e provocando
malfunzionamenti. La distanza del tubo tra il set aria e lo
strumento non dovrebbe superare i 5 metri poiché una
lunghezza maggiore porterà a una riduzione della
pressione dell’aria.
4 USARE OLIO CONSIGLIATO
Olio per turbina o “velocite” dovrebbe essere usato per
lubrificare lo strumento. Al termine delle operazioni,
applicare 2 o 3 gocce di olio nella presa dell’aria con un
lubrificatore a getto. (Olio consigliato: ISO VG32)
5 PROCEDERE ALLA VERIFICA E ALLA
MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
QUOTIDIANAMENTE O OGNIQUALVOLTA SI ESEGUE
LA MESSA IN FUNZIONE
Prima di procedere alla verifica o alla manutenzione
dell’utensile, interrompere l’alimentazione dell’aria
compressa e vuotare il caricatore.
(1) Scaricare il filtro della linea aria e il compressore.
(2) Mantenere pieno il dispositivo di lubrificazione presente nel
set aria compressa a 3 elementi.
(3) Pulire l’elemento del filtro del gruppo aria a 3 elementi.
(4) Serrare tutte le viti.
6. IMMAGAZZINAGGIO
1 Al fine di evitare la formazione di ruggine, applicare un
sottile strato di lubrificante sulle parti in acciaio prima di
riporre l’utensile per un periodo prolungato.
2 Non conservare l’utensile a temperature ridotte, bensì in
luoghi caldi.
3 Quando l’utensile non viene utilizzato, conservarlo in luoghi
caldi e asciutti. Riporre l’utensile fuori dalla portata dei
bambini.
4 L’usura determinata dal normale impiego di un qualsiasi
utensile di qualità rende sempre necessaria l’esecuzione
della manutenzione o la sostituzione di componenti.
7. DIAGNOSTICA
La diagnostica e/o le operazioni di riparazione possono essere
effettuate esclusivamente da distributori autorizzati MAX CO.,
LTD. o da altro personale specializzato.
Guida di
comando
ATTENZIONE
(Esempio)
0 8 8 2 6 0 3 5 D
Anno 2008
ATTENZIONE
NF235-255F-CE.book 34 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product titled in this instruction manual
conforms to the essential health and safety requirements of EC Directives
as below.
Directive :Machinery Directive 2006/42/EC
Manufacturer :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
This product has been evaluated for conformity with the above directives
using the following European standards.
Machinery Directive :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Title :General Manager,Quality Assurance Department
Address :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Authorised complier :MAX.EUROPE BV/President in
the community Camerastraat 19,1322 BB
Almere, The Netherlands
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt mit den maßgeblichen Gesundheits- und
Sicherheitsvorschriften der EG-Richtlinien konform ist, wie nachstehend
beschrieben.
Richtlinie : Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
Hersteller :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Dieses Produkt wurde auf Konformität mit den obigen Richtlinien unter
Einhaltung der folgenden europäischen Normen geprüft.
Maschinenrichtlinie :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Position : Generaldirektor,Abteilung für Qualitätssicherung
Adresse :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Autorisierter Entsorger :MAX.EUROPE BV/Präsident in der Gemeinschaft
Camerastraat 19, 1322 BB Almere, Holland
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que le produit du titre de ce manuel
d’ instructions est conforme aux exigences essentielles de santé et de
sécurité des Directives CE décrites ci-dessous.
Directive : Directive de Mécanique 2006/42/CE
Fabricant :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Ce produit a été évalué pour sa conformité aux directives ci-dessus en
utilisant les standards Européens suivants.
Directive de Mécanique :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titre :Directeur Général,Département Assurance de Qualité
Adresse :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Agent de conformité agréé :MAXEUROPE BV/Président dans
la communauté Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Pays-Bas
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara qui che il prodotto riferito in questo manuale di istruzioni
risulta conforme ai requisiti di base concernenti la salute e la sicurezza,
espressi dalle direttive CE, come riportato di seguito.
Direttiva : Direttiva Macchine 2006/42/CE
Produttore :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Questo prodotto è stato valutato per la conformità con le succitate
direttive, secondo i seguenti standard europei.
Direttiva Macchine :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Titolo : Direttore generale,Dipartimento controllo qualità
Indirizzo :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Giappone
Sede in Europa :MAX.EUROPE BV/Presidente della società
MAX.EUROPE Camerastraat 19,
1322 BB Almere, Olanda
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Por este medio declaramos que el producto mencionado en este manual
de instrucciones se encuentra en conformidad con los requerimientos de
salud y de seguridad esenciales de las Directivas CE.
Directiva : Directiva sobre Maquinaria 2006/42/CE
Fabricante :MAX CO., LTD.
1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Este producto ha sido evaluado en conformidad con las directivas antes
mencionadas usando los estándares de Europa.
Directiva sobre maquinaria :EN ISO 12100-1(EN292-1)
EN ISO 12100-2(EN292-2)
EN792-13 :2000+A1 :2008
Título :Gerente general,Departamento de
aseguramiento de calidad
Dirección :1848, Kawai, Tamamura-machi, Sawa-gun,
Gunma, 370-1117 Japan
Complier autorizado :MAX.EUROPE BV/Presidente de la comunidad
Camerastraat 19,1322 BB Almere, Holanda
Nailer
100629-4009318-00/00
NF235F/18, NF255F/18
NF235-255F-CE.book 51 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Anderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankundigung vorbehalten.
Le contenu de ce manuel est sujet a modification sans preavis a des fins d'amelioration.
I contenuti di questo manuale possono essere cambiati senza preavviso per motivi di miglioramento
del prodotto.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance
notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.
Änderungen bei technischen Daten und Design der Produkte in diesem Handbuch im Sinne der
Produktverbesserung bleiben vorbehalten.
Les caractéristiques et la conception des produits mentionnés dans ce manuel sont sujettes à des
modifications sans préavis en raison de nos efforts continus pour améliorer la qualité de nos produits.
Le caratteristiche e la concezione dei prodotti menzionati in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso a causa dei nostri sforzi continui per migliorare la qualità dei nostri prodotti.
Las características y la concepción de los productos mencionados en este manual están sujetas a
modificaciones sin preaviso debido a nuestros esfuerzos continuos para mejorar la calidad de
nuestros productos.
4008630
100712-00/01
Camerastraat 19
1322 BB Almere The Netherlands
Phone: +31-36-546-9669
FAX: +31-36-536-3985
www.max-ltd.co.jp/int/ (GLOBAL Site)
www.max-europe.com (EUROPE Site)
NF235-255F-CE.book 52 ページ 2010年7月12日 月曜日 午後5時13分
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Max NF255FA/18 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario