Philips SC215 Manuale utente

Categoria
Scaldabiberon
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
SBC
SC205
SC215
baby bottle warmer
SBC
Instructions for use
Instructions pour l’utilisation
Modo de empleo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
lnstruções de uso
Οδηγίες χρήσης
Bruksanvisning
Vejledning
Bruksanvisning
Käyttöohje
www.philips.com
This document is printed on chlorine free produced paper
Data subject to change without notice
Printed in Germany
Type: SBC SC205/215
SERIAL NO.:
Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum —
Fecha de compra — Data d’acquisto — Data da adquirição —
Ηµεροµηνία αγοράς
Inköpsdatum — Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur Återförsäljarens namn, adress och signatur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Nombre, direccion y firma del distribudor Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, indirizzo e firma del fornitore Nome, morada e assinature da loja
Ονοµατεπώνµο, διεύθυνση και υπογραφή του εµπ. προµηθευτη
year warranty χρόνσς εγγύηση
an garantie år garanti
Jahr Garantie år garanti
jaar garantie år garanti
año garantia vuosi takuu
anno garanzia ano garantia
Guarantee certificate Certificat de garantie Garantieschein
Garantiebewijs Certificado de garantia Certificato di garanzia
Certificado de garantia Εγγύηση Garanticertifikat
Garantibevis Garantibevis Takuutodistus
OFF
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:561
2
BELGIË & LUXEMBURG / BELGIEN &
LUXEMBURG / BELGIQUE & LUXEMBOURG
Tel: 070- 222303
DANMARK
Tlf: 32 88 32 00
FRANCE
Phone: 0825 889 789
DEUTSCHLAND
Phone : 0180- 53 56 767
Ελλάς
Phone : 00800 3122 1280
IRELAND
Phone : 01- 7640292
ITALIA
Phone : 800 820026
NEDERLAND
Phone : 0900- 8406
NORGE
Phone : 2274 8250
ÖSTERREICH
Phone : 0810 00 1203
PORTUGAL
Phone : 021 416 3063
ESPAÑA
Phone: 902- 11 33 84
SCHWEIZ / SUISSE / SVIZZERA
Tel. : 0844 800544
SUOMI
puh. 09 615 80 250
SVERIGE
Phone : 08- 598 52 250
UK
Phone : 0181- 665- 6350
Helpline
75
VIANETSINTÄ
Ratkaisu
Kaada astiasta vettä pois.
Kaada astiasta vettä pois.
Anna pullon olla astiassa vielä muutaman
sekunnin ajan, kun merkkivalo on
sammunut tai säädä lämpötila
korkeammaksi.
Aseta lämpötila matalammaksi.
Ota pullo pois, kun merkkivalo sammuu.
Sekoita sisältöä lämmittämisen aikana.
Tarkista, että portaittainen säädin on
asennossa .
Pidä 15 minuutin tauko lämmitysten
välillä, jottei laite ylikuumene.
Tämä on tavallista; merkkivalo syttyy ja
sammuu lämmityksen aikana
Suojaa merkkivalo auringonvalolta, niin
se näkyy paremmin.
Kovan veden aiheuttamat saostumat ovat
tavallisia ja niitä syntyy, jos vesi on
erittäin kovaa. Poista saostumat
säännöllisesti etikalla (katso hoito).
Vika
Vettä tulee yli reunuksen.
Pullo kelluu.
Lämpötila on liian matala.
Lämpötila on liian korkea.
Tölkin sisältö ei lämpene
sopivasti.
Laite ei lämpene.
Merkkivalo vilkkuu
lämmityksen aikana.
Merkkivalo ei näytä
syttyvän.
Astian pohjassa on
tahroja.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:562
3
GB
F
E
D
NL
I
P
GR
S
DK
N
FIN
English ............................................. page 4
Français .......................................... page 10
Español........................................ página 16
Deutsch .........................................Seite 22
Nederlands ................................ pagina 28
Italiano ........................................ pagina 34
Português ................................... página 40
Ελληνικά .......................... σελίδα 46
Svenska ............................................sida 52
Dansk .............................................. side 58
Norsk .............................................. side 64
Suomi ...............................................sivu 70
74
HOITO-OHJEET
Puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta (tai savukkeensytyttimestä) ja anna
laitteen jäähtyä ennen kuin alat puhdistaa sitä. Pyyhi astia ja laitteen
ulkovaippa kostealla rievulla. Älä koskaan upota laitetta veteen. Älä
käytä puhdistus- tai hankausaineita.
Puhdista kovan veden aiheuttamat kalkkisaostumat. Käytä
puhdistukseen vain etikkaa. Kaada säiliö puolilleen etikkaa, anna
vaikuttaa, kunnes saostumat ovat kokonaan poissa. Huuhtele hyvin ja
pyyhi kostealla rievulla.
Varoitus:
Jos vikoja ilmenee, ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon.
Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta tai sovitinta itse. Älä
pura laitetta osiin.
Korjauksia saa tehdä vain ammatti-ihminen.
TEKNISET TIEDOT
Malli SBC SC205
Sähköliitäntä : 220 - 240 V AC
Virrankulutus : 100 W
Ympäristön lämpötila : +7 … +37 º C
Suojaus : PTC lämpötilaohjattu
lämmitysjärjestelmä
Malli SBC SC215
Sähköliitäntä : 220 - 240 V vaihtovirta
Virrankulutus : 90 W
Sähköliitäntä (auton akku) : 12 V tasavirta
Virrankulutus (auton akku) : 80 W
Ympäristön lämpötila : +7 … +37 º C
Suojaus : PTC lämpötilaohjattu
lämmitysjärjestelmä
Molemmat mallit täyttävät pienjännitedirektiivin 73/23/ETY ja
sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EMC-direktiivin (89/
336/EEC) vaatimukset.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:563
4
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
INTRODUCTION
Your baby deserves the best quality care. The Philips Baby Bottle
Warmer is part of a complete range of Philips Baby Care products
designed to help you provide the highest level of care for your baby.
With the Philips Baby Bottle Warmer you can safely and quickly heat
baby bottles and jars of baby food and keep them warm. Babies
usually prefer milk and food at a temperature of 37ºC. With the click-
step control you can always set the correct food temperature. The
unique design fits all bottles and jars of baby food. The temperature
control system ensures the highest safety standards.
These instructions apply to two Philips Baby Bottle Warmer models:
- Model SBC SC205: For use at home
- Model SBC SC215: For use at home and in the car (with car adapter)
Please read these instructions carefully and retain them for future
reference.
Philips Baby Care, Taking care together!
Bottle and jar lifter
Hand grips
Mains plug
Click-step control knob
-
:Off
- : 50 to 110 ml
-
: 110 to 180 ml
-
: 180 to 250 ml
-
:Jar
Indicator lamp
Rim
Container
Cable reservoir
Car adapter
GB
73
Aseta tölkki astiaan (7) nostimen avulla ja kaada tölkin ja astian
sisäpinnan väliseen tilaan sen verran vettä, että veden pinta
ulottuu enintään kahden sentin päähän reunuksesta (6). Jos
lämmität pieniä pukkeja, täytä juuri ja juuri tölkin reunaan asti.
Aseta portaittainen säädin asentoon . Merkkivalo syttyy:
lämmitys on käynnissä.
Nosta tölkki nostimen avulla ja sekoita tölkin sisältöä usein, jotta
lämpö jakaantuu nopeammin.
Muutaman minuutin kuluttua ruoka on saavuttanut sopivan lämpötilan.
Merkkivalo sammuu.
Kun merkkivalo sammuu, ota tölkki lämmittimestä ja käännä
lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
Varoitus:
Tarkista aina, että tölkin sisältö on sopivan lämpöistä, tiputtamalla
muutama tippa ruokaa kädellesi.
Lämpimänä pitäminen
Vauvaruoanlämmittimen avulla voit myös pitää maidon ja ruoan
lämpimänä jonkin aikaa. Aseta portaittainen säädin asentoon .
Termostaatin ansiosta lämpötila pysyy haluamanasi. Mikrobiologisista
ja hygieenisyyssyistä vauvan ruokaa ei saa pitää lämpimänä yli tuntia.
Toiminta autossa
Noudata samoja ohjeita kuin yllä. Jos haluat lämmittää
vauvanruokatölkin nopeasti, aseta säädin asentoon . Koska
virtalähteenä on auton akku, lämmitys kestää ehkä hieman kauemmin.
Muista, että lämmittimen jatkuva käyttö (useita tunteja yhteen menoon)
saattaa heikentää auton akkua.
Varoitus:
Älä koskaan käytä vauvaruoanlämmitintä, kun auto liikkuu.
Älä pidä vauvaruoanlämmitintä kädessäsi, kun se on päällä.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:564
5
INSTALLATION
For use at home
Before connecting the Baby Bottle Warmer to the mains socket, check
to ensure that the mains supply is 220-240V AC.
Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on
a dry, non-slip, horizontal surface.
Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
Unreel the required cable length from the cable reservoir (8) and
plug into the mains socket.
For use in the car
Place the Baby Bottle Warmer out of the reach of children and on
a dry, non-slip horizontal surface.
Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
Connect the car adapter (9) to the mains plug (3).
• Unreel the required length of cable from the cable reservoir (8)
and connect the car adapter to the cigarette lighter socket of the
car (12V DC).
Important Safeguards
Read and save these instructions
Never use the unit without water in it.
Do not touch hot surfaces. Use handles or grips.
Do not move an appliance containing hot liquids.
Do not immerse appliance, cord or plugs in water or other liquid.
Close supervision is necessary when the unit is used near children.
Do not let cord hang over edge of table or counter.
Do not place on hot surfaces or in a heated oven.
Test food on inside of hand before serving to ensure it is at a safe
temperature for your baby.
Use only containers that have been approved for boiling.
Never use the unit when the car is in motion.
Only use the Baby Bottle Warmer when the ambient temperature is
between +7ºC and +37ºC.
Change the water in the bottle warmer often for hygienic reasons.
72
LAITTEEN TOIMINTA
Tuttipullon lämmittäminen
Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois
päältä).
Aseta pullo astiaan (7) ja kaada pullon ja astian sisäpinnan
väliseen tilaan sen verran vettä, että veden pinta ulottuu enintään
kahden sentin päähän reunuksesta (6). Jos lämmität pieniä pulloja,
täytä vettä vain siihen asti kuin pullossa on maitoa.
Aseta lämpötila säätimellä. Valitse lämpötila sen mukaan, kuinka
täynnä pullo on. Merkkivalo syttyy: lämmitys on käynnissä.
Muutaman minuutin kuluttua maito on saavuttanut sopivan lämpötilan.
Merkkivalo sammuu ja alkaa vilkkua epäsäännöllisesti, mikä tarkoittaa,
että termostaatti säätelee veden lämpötilaa.
Kun merkkivalo sammuu, ota pullo lämmittimestä ja käännä
lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
Ravista pulloa vähän, jotta lämpö jakautuu tasaisesti ennen kuin
annat vauvasi juoda siitä.
Varoitus:
Tarkista aina, että pullon sisältö on sopivan lämpöistä,
tiputtamalla muutama tippa maitoa kädellesi.
Älä jätä pulloa lämmittimeen sen jälkeen, kun merkkivalo on
sammunut, koska maito voi kuumentua liikaa.
Vauvanruoan lämmittämiseen vaikuttavat ruoan määrä ja rakenne.
Säätimen kolme asentoa tarkoittavat 50 - 110, 110 - 180 ja 180
- 250 ml:n maitoannoksen lämmittämistä. Ruoan ja veden alkulämpötilan
vaikutus on niin pieni, ettei vauvasi yleensä huomaa sitä.
Vauvanruokatölkkien lämmittäminen
Irrota etiketti tölkistä ja avaa kansi.
Käännä portaittainen säädin (4) asentoon (pois päältä).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:565
6
OPERATION
Warming baby bottles
Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
Place the bottle in the container (7) and fill the space between the
bottle and the inner container with water up to two centimetres
from the rim (6). For smaller bottles fill up to just above the milk
line in the bottle.
Use the click-step control knob to set the temperature. Choose the
setting according to how full the bottle is. The indicator lamp lights
to indicate the heating operation.
After some minutes the milk will have reached just the right
temperature for your baby. The indicator lamp goes out. The indicator
lamp then switches on and off intermittently to indicate the thermostat
is controlling the temperature of the water.
When the indicator lamp goes out, remove the bottle from the
container and turn the control knob to the “ ” (off) position.
• Shake the bottle a little to distribute the heat evenly before you
allow your baby to drink.
Warning:
always check that the contents of the bottle are at the correct
temperature by pouring a few drops on the back of your hand.
do not leave the bottle in the warmer after the indicator lamp has
gone out as this could cause overheating of the milk.
The heating of baby food depends on the amount and consistency of
the food. The three symbols represent the warming of 50-110,
110-180, and 180-250ml milk respectively. The effect of the
initial temperature of the food and water is so small your baby usually
won’t notice it.
Warming baby food jars
Remove the label and lid from the jar.
Turn the click-step control knob (4) to the “ ” (off) position.
71
LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Käyttö kotona
Varmista ennen kuin liität laitteen pistorasiaan, että verkkojännite on
220-240 V:n vaihtovirta.
Aseta laite lasten ulottumattomiin ja kuivalle, luistamattomalle ja
vaakasuoralle alustalle.
Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon “ ” (pois päältä).
Ota tarvittava määrä liitosjohtoa kotelostaan (8) ja liitä pistotulppa
pistorasiaan.
Käyttö autossa
Aseta laite lasten ulottumattomiin ja kuivalle, luistamattomalle ja
vaakasuoralle alustalle.
Käännä lämpötilan portaittainen säädin (4) asentoon (pois
päältä).
Liitä sovitin (9) pistotulppaan (3).
Ota tarvittava määrä liitosjohtoa kotelostaan (8) ja liitä pistotulppa
sovittimen välityksellä savukkeensytyttimen liitäntään (12 V
tasavirta).
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue ja säilytä nämä ohjeet huolellisesti.
–Älä koskaan käytä laitetta ilman vettä.
–Älä koske kuumia pintoja. Käytä kädensijoja tai kahvoja.
–Älä siirrä laitetta, jossa on kuumaa nestettä.
–Älä upota laitetta, liitosjohtoa äläkä liittimiä veteen tai muuhun
nesteeseen.
Noudata erityistä varovaisuutta käyttäessäsi laitetta lasten läheisyydessä.
–Älä jätä liitosjohtoa roikkumaan pöydän reunalle.
–Älä aseta laitetta kuumille pinnoille äläkä kuumaan uuniin.
Kokeile ruokaa kädenselkään varmistaaksesi, että lämpötila on sopiva
ennen kuin tarjoat sitä vauvalle.
Käytä vain astioita, jotka kestävät keittämistä.
–Älä koskaan käytä laitetta auton liikkuessa.
Käytä vauvaruoanlämmitintä vain +7 +37 º C:n lämpötilassa.
Vaihda vauvaruoanlämmittimen vesi usein hygieenisyyssyistä.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:566
7
Place the jar in the container (7) using the lifter and fill the space
between the jar and the inner container with water up to two
centimetres from the rim (6). For small jars fill-up to just below the
top of the jar.
Set the click-step control knob to the “ ” symbol. The indicator
lamp lights to indicate that the thermostat is working.
• Use the lifter to stir the contents of the jar frequently for more
rapid distribution of heat.
After a few minutes the food will have reached just the right
temperature for your baby. The indicator lamp goes out.
When the indicator lamp goes out, remove the jar from the container
and turn the control knob to the “ ” (off) position.
Warning:
always check that the contents of the jar are at the correct
temperature by testing some on the back of your hand.
Keeping warm
With the Baby Bottle Warmer you can also keep the bottles and jars
warm for a short time. To do this set the control knob to . The
thermostat ensures that the set temperature is maintained. For
microbiological and hygienic reasons baby food should never be
kept warm for longer than one hour.
Operation in the car
Follow the same instructions as described above. For quickly warming
up baby food jars, set the click-step control knob to the “ ” symbol.
Because the car battery is now being used instead of the mains supply,
the time required for warming up may be slightly longer. Note that
prolonged use of the Baby Bottle Warmer (several hours) can weaken
your car battery.
Warning:
never use the Baby Bottle Warmer when the car is in motion.
never hold the Baby Bottle Warmer in your hands when in use.
70
JOHDANTO
Vauvasi ansaitsee parhaan hoidon. Philips-vauvaruoanlämmitin on
osa kokonaista Philips Baby Care -tuoteryhmää, joka on suunniteltu
vauvasi hyvän hoidon avuksi.
Philips-vauvaruoanlämmittimellä lämmität nopeasti ja turvallisesti
tuttipullot ja vauvanruokatölkit ja pidät ne lämpimänä. Vauvat haluavat
yleensä maitonsa ja ruokansa 37 ºC:n lämpöisinä. Portaittaisen
säätimen ansiosta maito ja ruoka lämpiävät turvallisesti juuri oikean
lämpöisiksi. Ainutlaatuinen muotoilu sopii kaikille pulloille ja
vauvanruokatölkeille. Lämpötilaohjausjärjestelmä takaa turvallisuuden.
Nämä ohjeet koskevat kahta Philips-vauvaruoanlämmitinmallia
- Malli SBC SC205: kotikäyttöön
- Malli SBC SC215: koti- ja matkakäyttöön (sovitin auton
savukkeensytytinliitäntään)
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa tarvetta varten.
Pullon- ja tölkinnostin
Kädensijat
Pistotulppa
Portaittainen säädin
-
: Pois päältä
-
: 50 - 110 ml
-
: 110 - 180 ml
-
: 180 - 250 ml
-
:Tölkki
Merkkivalo
Reunus
Säiliö
Johdon säilytyskotelo
Sovitin auton savukkeensytytinliitäntää
varten
FIN
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:567
8
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Cleaning
Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket (or the
cigarette lighter socket) and allow it to cool down. Clean the container
and the outside of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth.
Never immerse the Baby Bottle Warmer in water. Do not use cleaning
or scouring agents.
Hard water deposits must be removed. To do this use white vinegar
only. Pour the vinegar into the tank at mid-level, allow to rest until
the hard water deposits have been completely eliminated. Rinse well
and wipe with a damp cloth.
Warning:
if a fault occurs, consult a Philips’ service centre.
under no circumstances should you try to repair the Bottle
Warmer or the car adapter yourself; do not dismantle.
servicing should be performed by qualified service personnel only.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model SBC SC205
Power supply : 220-240V AC
Power consumption : 100 Watts
Operational ambient temperature : between +7ºC and +37ºC
Protection : PTC temperature controlled
heating system
Model SBC SC215
Power supply (mains) : 220-240V AC
Power consumption (mains) : 90 Watts
Power supply (car battery) : 12V DC
Power consumption (car battery) : 80 Watts
Operational ambient temperature : between +7ºC and +37ºC
Protection : PTC temperature controlled
heating system
Both models comply with CE low voltage directive 73/237/EEC and
EMC (89/336/EEC).
69
FEILSØKING
Løsning
Tøm ut litt vann av innerbeholderen.
Tøm ut litt vann av innerbeholderen.
La flasken stå i beholderen noen
sekunder etter at indikatorlampen er slått
av, eller øk temperaturinnstillingen.
Senk temperaturinnstillingen.
Ta ut flasken når indikatorlampen
slukker.
Rør i innholdet med jevne mellomrom
under oppvarming. Sjekk at den trinnvise
bryteren er satt på -symbolet.
Vent i 15 minutter mellom hver gang du
bruker enheten, slik at
utkoblingsmekanismen kan nullstilles.
Dette er normalt. Den kan slå seg på
eller av under oppvarming.
Skjerm indikatorlampen mot lys fra
omgivelsene slik at den er lettere å se.
Avleiringer fra hardt vann er normalt og
kan bli verre hvis vannet er svært hardt.
Fjern avleiringene jevnlig med hvit eddik
(se under Vedlikehold).
Problem
For mye vann.
Flasken flyter.
For lav temperatur.
For høy temperatur.
Glasset blir ikke riktig
oppvarmet.
Enheten varmer ikke.
Indikatorlampen slår seg
på og av mens flaske/
glass holdes varm.
Indikatorlampen lyser
ikke.
Bunnen av beholderen er
flekkete.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:568
9
PROBLEM SOLVING
Solution
Empty some water from the inner
container.
Empty some water from the inner
container.
Leave bottle in container for a few seconds
after the indicator light has switched off,
or increase the adjustment setting.
Lower the adjustment setting.
Remove bottle when indicator lamp goes
out.
Stir the contents from time to time while
heating. Check that the click-step control
knob is in the “ ” position.
Wait 15 minutes between consecutive uses
to allow the safety cut-out to reset.
This is normal; it may turn on or off while
heating.
Shield indicator from ambient light to
improve visibility.
Hard water deposits are normal and may
increase if your water is very hard; remove
the deposits periodically with white
vinegar (see maintenance).
Problem
Overflow of water.
Bottle floats.
Temperature too low.
Temperature too high.
The jar has not heated
correctly.
Unit does not warm up.
Indicator light switches on
and off while keeping
warm.
Indicator light does not
seem to light.
The bottom of the tank is
spotted.
68
VEDLIKEHOLD
Rengjøring
Koble tåteflaskevarmeren fra stikkontakten (eller sigarettenneren) og
la den avkjøles. Tørk av beholderen og utsiden av tåteflaskevarmeren
med en fuktig klut.
Tåteflaskevarmeren må aldri senkes i vann. Bruk aldri rengjørings-
eller skuremidler.
Avleiringer på grunn av hardt vann må fjernes. Bruk kun hvit eddik til
dette. Hell eddiken i beholderen til den er halvfull, og la eddiken stå i
beholderen til kalkavleiringene er helt borte. Skyll godt og tørk med
en fuktig klut.
Advarsel:
Hvis det oppstår en feil, bør du kontakte et Philips servicesenter.
Forsøk aldri å reparere flaskevarmeren eller biladapteren selv. Må
ikke demonteres.
Service må bare utføres av kvalifisert personell.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Modell SBC SC205
Strømforsyning : 220-240 V vekselstrøm
Strømforbruk : 100 W
Omgivelsestemperatur ved bruk : mellom +7 ºC og +37 ºC
Beskyttelse : PTC temperaturstyrt
oppvarmingssystem
Model SBC SC215
Strømforsyning (nett) : 220-240 V vekselstrøm
Strømforbruk (nett) : 90 W
Strømforsyning (bilbatteri) : 12 V vekselstrøm
Strømforbruk (bilbatteri) : 80 W
Omgivelsestemperatur ved bruk : mellom +7 ºC og +37 ºC
Beskyttelse : PTC temperaturstyrt
oppvarmingssystem
Begge modeller oppfyller kravene i EUs direktiv om lavspenning (73/
237/EØF) og elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:569
10
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
Poignée extractible
Poignées
Fiche secteur
Bouton de réglage
-
:Arrêt
- : 50 à 110 ml
-
: 110 à 180 ml
-
: 180 à 250 ml
-
: Petit pot
Témoin lumineux
Bord
Récipient
Logement du cordon dalimentation
Adaptateur voiture
INTRODUCTION
Votre bébé mérite la meilleure qualité de soins. Le chauffe-biberon Philips
fait partie d’une gamme complète de produits «Philips Babycare» conçue
pour vous aider à offrir à votre bébé les meilleurs soins possibles.
Le chauffe-biberon Philips vous permet de chauffer rapidement et en
toute sécurité les biberons ou les petits pots de votre bébé et aussi de les
maintenir à la bonne température. Les bébés préfèrent en général le lait
et les aliments à une température de 37ºC. Avec le bouton de réglage,
vous réglez la température désirée. De conception unique, le chauffe-
biberon Philips convient à tous les biberons et petits pots. Le système de
contrôle de la température garantit les normes de sécurité les plus strictes.
Les instructions ci-dessous s’appliquent à deux modèles de chauffe-biberon:
- Modèle SBC SC205: Pour utilisation à la maison
- Modèle SBC SC215: Pour utilisation à la maison et en voiture (avec
adaptateur spécial voiture)
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour référence
dans le futur.
F
67
Plasser glasset i beholderen (7) ved hjelp av løfteren, og fyll opp
tomrommet mellom flasken og innerbeholderen med vann til to
centimeter fra kanten (6). For små glass fyller du vann til like under
kanten av glasset.
Sett kontrollbryteren på glasssymbolet . Indikatorlampen tennes
for å indikere at termostaten er aktiv.
Rør i glasset med løfteren for å fordele varmen raskere i innholdet.
Etter noen minutter har maten fått riktig temperatur for barnet ditt.
Varsellampen slukkes.
• Når indikatorlampen slukker, tar du glasset ut av beholderen og
setter bryteren på « » (av).
Advarsel:
Kjenn på litt av maten på håndbaken for å kontrollere at innholdet
i glasset har riktig temperatur.
Holde varm
Du kan også bruke tåteflaskevarmeren til å holde glassene og flaskene
varme en liten stund. Da setter du kontrollbryteren på . Termostaten
sørger for at temperaturen du velger, blir opprettholdt. Av
mikrobiologiske og hygieniske årsaker bør barnemat aldri holdes varm
i mer enn én time.
Bruk i bil
Følg samme fremgangsmåte som beskrevet over. For rask oppvarming
av glass med barnemat setter du den trinnvise kontrollbryteren på
glassymbolet . Fordi du nå bruker bilbatteriet i stedet for strømnettet,
kan oppvarmingen ta litt lengre tid. Legg merke til at lang tids bruk av
tåteflaskevarmeren (flere timer) kan svekke bilbatteriet.
Advarsel:
Bruk aldri tåteflaskevarmeren når bilen er i bevegelse.
Hold aldri tåteflaskevarmeren i hendene når den er i bruk.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5610
11
Mesures de sécurité importantes
Lire et conserver ces instructions.
Ne jamais utiliser lappareil sans quil soit rempli deau.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les leviers ou les poignées.
Ne pas déplacer un appareil contenant des liquides chauds.
Ne pas immerger lappareil, le cordon ou la fiche dans de leau ou tout autre
liquide.
Surveillance rigoureuse nécessaire lorsque lappareil est utilisé à proximité
denfants.
Ne pas laisser le cordon dalimentation pendre sur le bord dune table ou dun
plan de travail.
Ne pas mettre sur des surfaces chaudes ou dans un four chaud.
Tester la température de laliment sur la paume de la main avant de servir pour
être sûr quil ny a pas de danger pour votre bébé.
Utiliser uniquement des récipients approuvés pour ébullition.
Ne jamais utiliser lappareil lorsque la voiture roule.
Utiliser uniquement le chauffe-biberon lorsque la température ambiante est
entre +7ºC et +37ºC.
Pour des raisons dhygiène, changer souvent leau dans le chauffe-biberon.
INSTALLATION
Pour utilisation à la maison
Avant de brancher le chauffe-biberon dans la prise de courant, vérifier que
la tension d’alimentation est bien 220-240V CC.
Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface
sèche, non glissante et horizontale.
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon nécessaire
et brancher dans la prise de courant.
Pour utilisation en voiture
Placer le chauffe-biberon hors de portée des enfants et sur une surface
sèche, non glissante et horizontale.
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Connecter l’adaptateur voiture (9) à la fiche d’alimentation (3).
Dérouler hors du logement du cordon (8) la longueur de cordon
nécessaire et brancher l’adaptateur voiture dans la prise de l’allume-
cigarettes de la voiture (12V CC).
66
BRUK
Varme opp tåteflasker
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
Plasser flasken i beholderen (7) og fyll opp tomrommet mellom
flasken og innerbeholderen med vann til to centimeter fra kanten
(6). For mindre flasker fyller du opp til like over melkekanten i
flasken.
Still inn temperaturen med den trinnvise kontrollbryteren. Velg
innstilling etter hvor full flasken er. Varsellampen lyser for å vise at
oppvarming pågår.
Etter noen minutter vil melken få riktig temperatur for barnet ditt.
Varsellampen slukkes. Deretter blinker indikatorlampen for å vise at
termostaten kontrollerer temperaturen på vannet.
• Når indikatorlampen slukker, tar du flasken ut av beholderen og
setter bryteren på « « (av).
Rist litt på flasken slik at varmen fordeles før du lar barnet drikke.
Advarsel:
Kontroller alltid at innholdet i flasken har riktig temperatur ved å
helle noen dråper på håndbaken.
Ikke la flasken bli stående i varmeren etter at indikatorlampen er
slukket, dette kan føre til at melken blir for varm.
Oppvarming av barnemat avhenger av mengden og konsistensen av
maten. De tre symbolene viser oppvarming av henholdsvis 50-110,
110-180 og 180-250 ml melk. Effekten av den opprinnelige
temperaturen på maten og vannet er så liten at barnet vanligvis ikke
merker det.
Oppvarming av glass med barnemat
Fjern etiketten og lokket fra glasset.
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « « (av).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5611
12
FONCTIONNEMENT
Pour chauffer les biberons
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Placer le biberon dans le récipient (7) et remplir d’eau l’espace
entre le biberon et le récipient interne jusqu’à deux centimètres
du bord (6). Pour les biberons plus petits, remplir jusqu’au-dessus
du niveau du lait dans le biberon.
Utiliser le bouton de réglage pour régler la température. Choisir le
réglage en fonction du niveau de remplissage du biberon. Le
témoin lumineux s’allume pour indiquer que l’opération de
chauffage est en cours.
Après quelques minutes, le lait aura atteint exactement la bonne
température pour votre bébé. Le témoin lumineux s’éteint. Ensuite, le
témoin lumineux s’allume et s’éteint par intermittence pour indiquer
que le thermostat contrôle la température de l’eau.
Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le biberon du récipient
et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
• Agiter le biberon pour répartir la chaleur uniformément avant de
faire boire votre bébé.
Avertissement:
toujours vérifier que le contenu du biberon est à la bonne
température en versant quelques gouttes du liquide sur le dos de
votre main.
une fois que le témoin lumineux s’est éteint, ne pas laisser le
biberon dans le chauffe-biberon, le lait risquerait de surchauffer.
Le chauffage des aliments pour bébé dépend de la quantité et de la
consistance des aliments. Les trois symboles représentent
respectivement le chauffage de 50-110, 110-180 et 180-250ml
de lait. L’effet de la température initiale des aliments et de l’eau est si
faible qu’en général votre bébé ne le remarque pas.
Pour chauffer les petits pots
Retirer l’étiquette et le couvercle du petit pot.
Tourner le bouton de réglage (4) en position “ ” (arrêt).
Placer le petit pot dans le récipient (7) en utilisant le lève-biberon
et remplir d’eau l’espace entre le petit pot et le récipient interne
65
INSTALLERING
Til bruk hjemme
Før du kobler tåteflaskevarmeren til et strømuttak, må du kontrollere
at spenningen er på 220-240 V.
Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett
underlag som ikke er glatt.
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8) og koble
støpselet til en stikkontakt.
Til bruk i bilen
Plasser tåteflaskevarmeren utilgjengelig for barn på et tørt, vannrett
underlag som ikke er glatt.
Sett den trinnvise kontrollbryteren (4) på « » (av).
Koble biladapteren (9) til strømkontakten (3).
Trekk ut ønsket ledningslengde fra ledningsmagasinet (8), og koble
biladapteren til bilens sigarettennerkontakt (12 V likestrøm).
Viktige sikkerhetsforanstaltninger
Les og ta vare på disse instruksjonene.
Bruk aldri enheten uten at det er vann i den.
Unngå å berøre varme flater. Bruk håndtakene eller gripetakene.
Ikke flytt på utstyret når det inneholder varm væske.
Utstyr, ledning eller kontakter må ikke senkes i vann eller annen væske.
Følg nøye med når enheten brukes i nærheten av barn.
La ikke ledningen henge over kanten på et bord eller en benk.
Utstyret må ikke plasseres på varme flater eller i en varm ovn.
Kjenn på maten med håndbaken før du mater barnet, for å kontrollere at
den er passe varm.
Bruk bare beholdere som er godkjent for koking.
Bruk aldri enheten når bilen er i bevegelse.
Tåteflaskevarmeren må bare brukes ved omgivelsestemperaturer på
mellom +7 ºC og +37 ºC.
Av hygieniske årsaker må vannet i flaskevarmeren skiftes ofte.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5612
13
jusqu’à deux centimètres du bord (6). Pour les pots de petite
taille, remplir jusqu’en dessous du haut du pot.
Mettre le bouton de réglage sur le symbole “ ” (petit pot). Le
témoin lumineux s’allume pour indiquer que le thermostat
fonctionne.
Utiliser le lève-biberon pour remuer fréquemment le contenu du
petit pot pour une répartition plus rapide de la chaleur.
Après quelques minutes, le contenu du petit pot aura atteint exactement
la bonne température pour votre bébé. Le témoin lumineux s’éteint.
Lorsque le témoin lumineux s’éteint, retirer le petit pot du récipient
et tourner le bouton de réglage en position “ ” (arrêt).
Avertissement:
toujours vérifier que le contenu du petit pot est à la bonne
température en testant une petite quantité des aliments sur le dos
de votre main.
Maintien à température
Avec le chauffe-biberon, vous pouvez aussi maintenir les biberons et
petits pots chauds pendant une courte période. Pour cela, mettre le
bouton de réglage sur . Le thermostat assure le maintien de la
température réglée. Pour des raisons microbiologiques et hygiéniques,
ne jamais garder chauds les aliments pour bébé pendant plus d’une
heure.
Fonctionnement en voiture
Suivre les mêmes instructions que celles décrites ci-dessus. Pour un
chauffage rapide des petits pots pour bébé, mettre le bouton de réglage
sur le symbole “ ” (petit pot). Étant donné qu’au lieu de l’alimentation
secteur, vous utilisez maintenant la batterie de la voiture, il se peut
que le temps nécessaire pour le chauffage soit légèrement plus long.
Remarque: l’utilisation prolongée du chauffe-biberon (pendant plusieurs
heures) peut affaiblir la batterie de votre véhicule.
Avertissement:
ne jamais utiliser le chauffe-biberon lorsque la voiture roule.
ne jamais tenir le chauffe-biberon dans les mains lors de
l’utilisation.
64
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
INNLEDNING
Barnet ditt fortjener stell og omsorg av aller beste kvalitet. Philips
Tåteflaskevarmer er ett av en lang rekke Philips Baby Care-produkter
som er spesielt utformet for at du skal kunne gi barnet best mulig
omsorg.
Med Philips Tåteflaskevarmer kan du raskt og sikkert varme opp
tåteflasker og barnematglass og holde dem varme. Spedbarn
foretrekker som oftest melk og mat med en temperatur på 37ºC, og
med den trinnvise bryteren oppnår du alltid riktig temperatur på
maten. Den enestående utformingen gjør at du kan varme alle typer
flasker og barnematglass. Temperaturreguleringssystemet tar godt vare
på sikkerheten.
Disse instruksjonene gjelder for to modeller av Philips
Tåteflaskevarmer:
- Modell SBC SC205: Til bruk hjemme
- Modell SBC SC215: Til bruk hjemme og i bilen (med biladapter)
Les disse instruksjonene nøye, og ta vare på dem til senere bruk.
Flaske- og glassholder
Håndtak
Strømkontakt
Trinnvis kontrollbryter
- :Av
- : 50 til 110 ml
- : 110 til 180 ml
- : 180 til 250 ml
- : Glass
Varsellampe
Kant
Beholder
Ledningsmagasin
Biladapter
N
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5613
14
INSTRUCTIONS DENTRETIEN
Nettoyage
Déconnecter le chauffe-biberon de la prise de courant (ou de la prise de
l’allume-cigarettes) et le laisser refroidir. Nettoyer le récipient et l’extérieur
du chauffe-biberon avec un chiffon humide. Ne jamais immerger le chauffe-
biberon dans de l’eau. Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou à récurer.
Éliminer les dépôts calcaires. A cet effet, utiliser uniquement du vinaigre
blanc. Verser le vinaigre dans le récipient jusqu’à mi-hauteur, laisser reposer
jusqu’à ce que les dépôts calcaires soient éliminés. Bien rincer et essuyer
avec un chiffon humide.
Avertissement:
en cas d’anomalie, consulter un centre de service après-vente Philips.
n’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon ou l’adaptateur
voiture vous-même; ne pas démonter.
les réparations doivent uniquement être effectuées par un personnel
qualifié.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle SBC SC205
Alimentation :220-240V CC
Consommation électrique :100 Watts
Température ambiante opérationnelle :entre +7ºC et +37ºC
Protection :système de chauffage à contrôle
PTC de la température
Modèle SBC SC215
Alimentation (secteur) :220-240V CC
Consommation électrique (secteur) :90 Watts
Alimentation (batterie de voiture) : 12V CC
Consommation électrique (batterie de voiture): 80 Watts
Température ambiante opérationnelle :entre +7ºC et +37ºC
Protection :système de chauffage à contrôle
PTC de la température
Les deux modèles sont conformes à la directive 73/237/CEE relative à la
basse tension et EMC (89/336/CEE).
63
FEJLFINDING
Løsning
Hæld noget vand ud af beholderen.
Hæld noget vand ud af beholderen.
Lad flasken stå i beholderen nogen
sekunder, efter at indikatorlyset er
slukket, eller sæt indstillingen højere.
Sæt indstillingen lidt lavere.
Tag flasken op, når indikatorlyset
slukkes.
Omrør indholdet med mellemrum under
opvarmningen. Kontroller, at
trinreguleringsknappen er i “ ” -
stilling.
Lad apparatet stå 15 minutter mellem
flere opvarmninger i træk, så
sikkerhedsafbryderen kan nulstilles.
Dette er normalt. Lyset kan tændes og
slukkes under opvarmningen.
Afskærm indikatoren fra det omgivende
lys for at bedre at se.
Kalkaflejringer er normalt og kan blive
mere udtalt, hvis dit vand er meget hårdt.
Fjern aflejringerne regelmæssigt med
hvidvinseddike (se Vedligeholdelse).
Problem
Vandet løber over.
Flasken flyder.
Temperaturen er for lav.
Temperaturen er for høj.
Glasset er ikke korrekt
opvarmet.
Apparatet varmer ikke.
Indikatorlyset tændes og
slukkes, mens maden
holdes varm.
Indikatorlyset ser ikke ud
til at lyse.
Beholderens bund er
plettet.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5614
15
SOLUTION DE PROBLÈMES
Solution
Vider un peu de l’eau du récipient
interne.
Vider un peu de l’eau du récipient
interne.
Laisser le biberon dans le récipient
pendant quelques secondes après que le
témoin lumineux se soit éteint ou bien
augmenter la température réglée.
Baisser la température réglée.
Retirer le biberon lorsque le témoin
lumineux s’éteint.
Remuer le contenu de temps en temps
pendant le chauffage. Vérifier que le
bouton de réglage est bien en position
” (petit pot).
Attendre 15 minutes entre les usages
consécutifs pour permettre au disjoncteur
de protection de se réinitialiser.
Ceci est normal; Il peut s’allumer et
s’éteindre pendant l’opération de
chauffage.
Protéger le témoin lumineux de la
lumière ambiante pour améliorer la
visibilité.
Les dépôts calcaires sont normaux et
peuvent augmenter si votre eau est très
calcaire; éliminer les dépôts
périodiquement avec du vinaigre blanc
(voir entretien).
Problème
Débordement d’eau.
Le biberon flotte.
Température trop basse.
Température trop élevée.
Le petit pot n’est pas bien
chauffé.
L’appareil ne chauffe pas.
Le témoin lumineux
s’allume et s’éteint
pendant le maintien à
température.
Le témoin lumineux ne
semble pas s’allumer.
Le fond du récipient est
taché.
62
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring
Tag flaskevarmeren ud af stikkontakten (eller lighterstikket) og lad
den køle af. Rengør flaskevarmerens beholder og yderside med en
fugtig klud.
Læg aldrig flaskevarmeren i vand. Brug ikke rengørings- eller
skuremidler.
Kalkaflejringer skal fjernes. Brug kun hvidvinseddike til dette formål.
Fyld beholderen halvt med eddike, og lad den stå, til kalkbelægningen
er helt væk. Skyl grundigt og tør efter med en fugtig klud.
Advarsel:
I tilfælde af defekter kontaktes et Philips servicecenter.
Forsøg under ingen omstændigheder at reparere flaskevarmeren
eller biladapteren selv. Skil dem ikke ad.
Servicering må kun udføres af kvalificerede teknikere.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model SBC SC205
Strømforsyning : 220-240V AC
Effektforbrug : 100 Watt
Omgivelsestemperatur ved anvendelse: mellem +7ºC og +37ºC
Beskyttelse : PTC-temperaturstyret
opvarmningssystem
Model SBC SC215
Strømforsyning (lysnet) : 220-240V AC
Effektforbrug (lysnet) : 90 Watt
Strømforsyning (bilbatteri) : 12V DC
Effektforbrug (bilbatteri) : 80 Watt
Omgivelsestemperatur ved anvendelse: mellem +7ºC og +37ºC
Beskyttelse : PTC-temperaturstyret
opvarmningssystem
Begge modeller overholder CE lavspændingsdirektivet 73/237/EØF og
EMC (89/336/EØF).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5615
16
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
INTRODUCCIÓN
Su bebé merece el mejor cuidado. El Calentador de Biberones de Philips
forma parte de una completa gama de productos infantiles de Philips
diseñados para poder ofrecer a su bebé el mejor cuidado.
Con el Calentador de Biberones de Philips usted podrá calentar con rapidez
y seguridad los biberones y tarros infantiles y conservarlo caliente. Los
bebés generalmente prefieren la leche y los alimentos a una temperatura
de 37º C. Con el control de temperatura usted podrá fijar siempre la
temperatura correcta. El exclusivo diseño se adapta a todos los biberones
y tarritos infantiles. El sistema de control de la temperatura garantiza los
más exigentes criterios de seguridad.
Estas instrucciones corresponden a dos modelos de Calentadores de
Biberones de Philips:
- Modelo SBC SC205: para usar en el hogar
- Modelo SBC SC215: para usar en el hogar y en el vehículo (utilizando
el respectivo adaptador)
Por favor, lea cuidadosamente estas instrucciones y consérvelas para futura
referencia.
Elevador de biberones y tarritos
Asas de transporte
Enchufe
Selector de temperatura
-
: Off (apagado)
- : 50 a 110 ml
-
: 110 a 180 ml
-
: 180 a 250 ml
-
: Tarritos
Luz indicadora
Borde
Recipiente
Recogedor del cable
Adaptador del vehículo
E
61
Anbring flasken i beholderen (7) med løfteren, og hæld vand i rummet
mellem flasken og beholderens inderside op til to centimeter fra
kanten (6). Ved mindre glas fyldes kun op til lige under glassets
kant.
Stil trinreguleringsknappen på “ ”-symbolet. Indikatorlyset tændes
for at vise, at termostaten arbejder.
• Rør hyppigt i glassets indhold med løfteren for at få en hurtigere
varmefordeling.
Efter nogle minutter har maden nået den helt rigtige temperatur til dit
barn. Indikatorlyset slukker.
Når indikatorlyset slukkes, tages glasset ud af beholderen, og
reguleringsknappen drejes til “ ”-stilling (slukket).
Advarsel:
Kontroller altid, at glassets indhold har den rigtige temperatur, ved
at prøve lidt af på håndryggen.
Hold maden varm
Med flaskevarmeren kan du også holde flasker og glas varme i en kort
tid. Dette gøres ved at stille reguleringsknappen på . Termostaten
sikrer, at maden holder den indstillede temperatur. Af mikrobiologiske
og hygiejniske hensyn skal babymad aldrig holdes varm længere end
en time.
Betjening i bilen
Følg samme vejledning som beskrevet ovenfor. Til hurtig opvarmning
af glas med børnemad stilles trinreguleringsknappen på “ ” symbolet.
Bilens batteri anvendes nu i stedet for lysnettet, og derfor kan den tid,
der kræves til opvarmningen, godt blive lidt længere. Vær opmærksom
på, at langvarig anvendelse af flaskevarmeren (flere timer) kan svække
bilens batteri.
Advarsel:
Brug aldrig flaskevarmeren, når bilen kører.
Hold aldrig flaskevarmeren i hånden, mens den anvendes.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5616
17
INSTALACIÓN
Para uso en el hogar
Antes de conectar el Calentador de Biberones, confirme que la corriente
sea de 220 a 240 V AC.
Coloque el Calentador de Biberones sobre una superficie seca, plana y
antideslizante, fuera del alcance de los niños.
Coloque el selector de temperatura de control audible (4) en la posición
off (“ ”) (apagado).
Extraiga del recogecable (8) la longitud de cable necesaria y conéctelo
al enchufe.
Para uso en el vehículo
Coloque el Calentador de Biberones sobre una superficie seca, plana y
antideslizante, fuera del alcance de los niños.
Coloque el selector de temperatura de control audible (4) en la posición
off (“ ”) (apagado).
Conecte el adaptador del vehículo (9) en el enchufe (3).
Extraiga del recogecable (8) la longitud de cable necesaria y conecte el
adaptador para el vehículo en el encendedor (12 V DC).
Precauciones importantes
Lea completamente las instrucciones.
No utilice la unidad sin agua en su interior.
No toque las superficies calientes. Utilice las sujeciones y asas.
No manipule el aparato mientras contiene líquidos calientes.
No sumerja el aparato, el cable o los enchufes en agua u otro líquido.
Es precisa una estrecha supervisión al utilizar la unidad cerca de los niños.
Evite que el cable cuelgue de la mesa de la cocina.
No coloque el aparato sobre una superficie o un horno caliente.
Pruebe la temperatura de los alimentos en el dorso de su mano antes
de ofrecerlos para confirmar que ésta es segura para su bebé.
Utilice únicamente los recipientes que han sido aprobados para ser
sometidos a ebullición.
Nunca utilice la unidad mientras el vehículo esté en movimiento.
Utilice el Calentador de Biberones cuando la temperatura ambiente
sea de 7º a 37º C.
Por razones higiénicas, cambie frecuentemente el agua del calentador
de biberones.
60
BETJENING
Opvarmning af sutteflasker
Drej trinreguleringsknappen (4) til “ ”-stillingen (slukket).
Anbring flasken i beholderen (7) og hæld vand i rummet mellem
flasken og beholderens inderside op til to centimeter fra kanten (6).
Ved brug af mindre flasker fyldes kun op til lige over mælken i
flasken.
Indstil temperaturen med trinreguleringsknappen. Vælg indstillingen
efter, hvor fyldt flasken er. Indikatorlyset tændes for at vise, at der
varmes.
Efter nogle minutter har mælken nået den helt rigtige temperatur til dit
barn. Indikatorlyset slukker. Det tændes og slukkes derefter med
mellemrum og viser dermed, at termostaten regulerer vandets
temperatur.
Når indikatorlyset slukkes, tages flasken ud af beholderen, og
reguleringsknappen drejes til “ ”-stilling (slukket).
• Ryst flasken let for at fordele varmen jævnt, før barnet får lov at
drikke af den.
Advarsel:
Kontroller altid, at flaskens indhold har den rigtige temperatur, ved
at hælde et par dråber ud på håndryggen.
Lad aldrig flasken stå i varmeren efter at indikatorlyset er slukket,
da mælken kan blive for varm.
Opvarmning af babymad afhænger af madens mængde og konsistens.
De tre symboler står for opvarmning af henholdsvis 50-110, 110-
180 og 180-250ml mælk. Virkningen af madens og vandets
begyndelsestemperatur er så lille, at barnet normalt ikke bemærker
det.
Opvarmning af glas med babymad
Tag etiketten og låget af glasset.
Drej trinreguleringsknappen (4) til “ ”-stillingen (slukket).
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5617
18
FUNCIONAMIENTO
Calentamiento de los biberones
Coloque el selector de temperatura de control audible (4) en la posición
off (“ ”) (apagado).
Introduzca el biberón en el recipiente (7) y llene con agua el espacio
entre éste y el recipiente interno, hasta dos centímetros por debajo del
borde (6). Para los biberones más pequeños, llene justo hasta por encima
del nivel de la leche contenida en el biberón.
• Utilice el selector de temperatura de control audible para fijar la
temperatura. Realice la selección dependiendo del contenido del
biberón. La luz indicadora se enciende para señalar la operación de
calentamiento.
Después de algunos minutos, la leche habrá alcanzado la temperatura
correcta para su bebé. La luz indicadora se apaga. A continuación ésta se
enciende y apaga intermitentemente para señalar que el termostato está
controlando la temperatura del agua.
Cuando la luz indicadora se apague, extraiga el biberón del recipiente
y mueva el selector de temperatura de control a la posición off ( “ ”)
(apagado).
• Agite ligeramente el biberón para distribuir uniformemente el calor
antes de darle el biberón al bebé.
Advertencia:
Confirme siempre que el contenido del biberón está a la temperatura
correcta vertiendo unas cuantas gotas en el dorso de su mano.
No deje el biberón en el calentador después que la luz indicadora se
haya apagado, puesto que esto podría ocasionar el calentamiento
excesivo del contenido.
El calentamiento del alimento infantil depende de la cantidad y consistencia
del mismo. Los tres símbolos corresponden al calentamiento de 50-
110, 110-180, y 180-250 ml de leche respectivamente. El efecto de
la temperatura inicial del alimento y el agua es tan pequeño que
generalmente su bebé no lo nota.
Calentamiento de los tarritos infantiles
Retire la etiqueta y la tapa del tarro.
Gire el selector de temperatura de control audible (4) hasta la posición
off (“ ”) (apagado).
59
TILSLUTNING
Ved brug i hjemmet
Kontroller, før du tilslutter flaskevarmeren til lysnettet, at netspændingen
er 220-240V AC.
Anbring flaskevarmeren utilgængeligt for børn på en tør, skridsikker,
vandret flade.
Drej trinreguleringsknappen (4) til “ ”-stillingen (slukket).
• Udtag den nødvendige ledningslængde af ledningsrummet (8) og
sæt den i stikkontakten.
Ved brug i bilen
Anbring flaskevarmeren utilgængeligt for børn på en tør, skridsikker,
vandret flade.
Drej trinreguleringsknappen (4) til “ ”-stillingen (slukket).
Sæt biladapteren (9) på stikket (3).
• Udtag den nødvendige ledningslængde af ledningsrummet (8) og
sæt biladapteren i bilens lighterstik (12V DC).
Vigtige beskyttelsesforanstaltninger
Læs og gem denne vejledning.
Brug aldrig apparatet uden vand.
Rør ikke ved de varme flader. Brug håndtagene eller grebene.
Flyt ikke apparatet mens det indeholder varm væske.
Undgå, at apparat, ledning eller stik kommer i vand eller anden væske.
Hold nøje opsyn med apparatet, når det anvendes i nærheden af børn.
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten.
Anbring ikke apparatet på varme overflader eller i en varm ovn.
Kontroller med håndfladen, at maden har en sikker temperatur, før den
gives til barnet.
Brug kun flasker, glas og lignende beholdere, der er godkendt til kogning.
Brug aldrig apparatet, når bilen kører.
Brug kun flaskevarmeren i omgivelsestemperaturer mellem +7ºC og
+37ºC.
Udskift ofte vandet i flaskevarmeren af hensyn til hygiejnen.
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5618
19
Introduzca el tarro en el recipiente (7) utilizando el elevador, y llene
con agua el espacio entre éste y el recipiente hasta dos centímetros
por debajo del borde (6). Para los tarritos pequeños, llene justo hasta
por debajo de la parte superior del tarro.
Gire el selector de temperatura hasta el símbolo “ ” (tarritos). La luz
indicadora se enciende para señalar que el termostato está funcionando.
Utilice el elevador para elevar y poder mezclar comoda y frecuentemente
el contenido del tarro, con objeto de distribuir más rápidamente el calor.
Después de algunos minutos, el alimento habrá alcanzado la temperatura
correcta para su bebé. La luz indicadora se apaga.
Cuando la luz indicadora se apague, extraiga el tarro del recipiente y
gire el selector de control hasta la posición off ( “ ”) (apagado).
Advertencia:
Confirme siempre que el contenido del tarro alcanzó la temperatura
correcta, probando una pequeña cantidad en el dorso de su mano.
Conservar biberones y tarros calientes
Con el Calentador de Biberones usted también podrá conservar los
biberones y los tarros calientes durante un tiempo. Para hacerlo, gire el
selector hasta la posición . El termostato garantiza que la temperatura
seleccionada se mantenga. Por razones higiénicas y microbiológicas, los
alimentos infantiles nunca deben mantenerse calientes durante más de
una hora.
Funcionamiento en el vehículo
Siga las instrucciones descritas. Para calentar rápidamente los tarritos
infantiles, gire el selector de temperatura de control audible hasta el símbolo
” (tarros). Dado que en lugar de la corriente eléctrica se está utilizando
la batería del vehículo, el tiempo necesario para el calentamiento puede
prolongarse ligeramente. Tenga en cuenta que el uso continuo del
Calentador de Biberones (durante varias horas) puede debilitar la batería
de su vehículo.
Advertencia:
Nunca utilice el Calentador de Biberones mientras el vehículo esté en
movimiento.
Nunca sostenga en sus manos el Calentador de Biberones mientras
está en uso.
58
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
1
2
3
4
0
5
6
7
8
9
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
1
3
4
9
5
7
8
6
2
INDLEDNING
Dit spædbarn fortjener den bedste pleje. Philips flaskevarmeren indgår
i det komplette sortiment af Philips Baby Care-produkter, der bidrager
til den bedste pleje af dit spædbarn.
Med Philips flaskevarmeren kan du sikkert og hurtigt opvarme
sutteflasker og glas med babymad og holde dem varme. Spædbørn
foretrækker normalt mælk og mad med en temperatur på 37ºC. Med
den trinvis regulering kan du altid indstille til den rigtige temperatur.
Den unikke udformning passer til alle flasker og glas med babymad.
Temperaturreguleringen følger de højeste sikkerhedsstandarder.
Denne vejledning dækker to modeller af Philips flaskevarmer:
- Model SBC SC205: Til brug i hjemmet
- Model SBC SC215: Til brug i hjemmet og i bilen (med adapter til
bilen)
Læs denne vejledning omhyggeligt og gem den til senere opslag.
Flaske- og glasløfter
Håndtag
Netstik
Knap til trinvis regulering
- : Slukket
- : 50 til 110 ml
- : 110 til 180 ml
- : 180 til 250 ml
- : Glas
Indikatorlys
Kant
Beholder
Ledningsrum
Biladapter
DK
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5619
20
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Limpieza
Desconecte el Calentador de Biberones del enchufe (o el encendedor del
coche) y deje que se enfríe. Limpie el recipiente y la parte exterior del
Calentador de Biberones con un paño húmedo.
Nunca sumerja el Calentador de Biberones en agua. No utilice detergentes.
Es preciso eliminar los depósitos de cal. Para hacerlo, utilice únicamente
vinagre blanco. Vierta el vinagre en el tanque hasta el nivel medio y déjelo
allí hasta que los depósitos de cal hayan sido completamente eliminados.
Enjuague abundantemente y limpie utilizando un paño húmedo.
Advertencia:
Si ocurre una averia, consulte a un Servicio Técnico Autorizado de
Philips.
Bajo ninguna circunstancia debe usted tratar de reparar el Calentador
de Biberones o el adaptador del vehículo; no lo desmonte.
El mantenimiento debe ser realizado únicamente por personal
cualificado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo SBC SC205
Corriente eléctrica : 220-240V AC
Consumo de energía : 100 Vatios
Temperatura ambiente operacional : 7º a 37º c
Protección : sistema de calentamiento PTC de
temperatura controlada
Modelo SBC SC215
Corriente eléctrica : 220-240V AC
Consumo de energía : 90 Vatios
Corriente (batería del vehículo) : 12V DC
Consumo (batería del vehículo) : 80 Vatios
Temperatura ambiente operacional : 7º a 37º C
Protección : sistema de calentamiento PTC de
temperatura controlada
Ambos modelos cumplen las exigencias de bajo voltaje CE 73/237/CEE y
EMC (89/336/CEE).
57
PROBLEMLÖSNING
Lösning
Töm ut lite vatten ur innerbehållaren.
Töm ut lite vatten ur innerbehållaren.
Lämna kvar nappflaskan i behållaren i
några sekunder efter det att
indikeringslampan har slocknat, eller välj
ett högre inställningsvärde.
Välj ett lägre inställningsvärde.
Ta ut nappflaskan när indikeringslampan
slocknar.
Rör om innehållet då och då under
uppvärmningen. Kontrollera att
klickstegsreglaget står i burkläget .
Vänta 15 minuter mellan två
användningstillfällen så att
säkerhetsbrytaren återställs.
Det är normalt att den slår på och av
under uppvärmning.
Skärma av indikeringslampan från ljus i
omgivningen för att kunna se den bättre.
Kalkavsättningar är normala. De kan öka
om det vatten du använder är mycket
hårt. Avlägsna dem regelbundet med vit
ättika (se underhållsanvisningar).
Problem
Vattenöverflödning.
Nappflaskan flyter.
Temperaturen för låg.
Temperaturen för hög.
Burken värms inte upp
ordentligt.
Apparaten blir inte varm.
Indikeringslampan tänds
och släcks under
varmhållning.
Indikeringslampan verkar
inte vilja tändas.
Behållarens botten är
fläckig
ifusc205EURbk.p65 16/05/2001, 11:5620
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Philips SC215 Manuale utente

Categoria
Scaldabiberon
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per