Schneider Electric METSEPM8243 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

1/ 13MFR58208-00
PowerLogic™ METSEPM89M0024
Safety precautions / Precauciones de seguridad / Mesures de sécurité / Sicherheitsvorkehrungen
2
DANGER / PELIGRO / DANGER / GEFAHR
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH
Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E in the USA or applicable local standards.
Turn o all power supplying this device and the equipment in which it is installed
before working on the device or equipment.
Always use a properly rated voltage sensing device to conrm that all power is
o.
Treat communications and I/O wiring connected to multiple devices as
hazardous live until determined otherwise.
Do not exceed the device’s ratings for maximum limits.
Do not use this device for critical control or protection applications where human
or equipment safety relies on the operation of the control circuit.
Never short the secondary of a voltage transformer (VT).
Never open circuit a current transformer (CT).
Always use grounded external CTs for current inputs.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO DE
ARCO
Utilice un equipo de protección individual (EPI) adecuado y siga las prácticas
de seguridad de trabajos eléctricos. Consulte la normativa NFPA 70E para los
EE. UU. o la normativa local aplicable.
Apague todas las fuentes de alimentación de este dispositivo y del equipo en el
que está instalado antes de trabajar con ellos.
Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para conrmar que el equipo
está totalmente apagado.
Tratar las comunicaciones y el cableado de E/S conectado a múltiples
dispositivos como activos y peligrosos hasta que se determine lo contrario.
No sobrepase los límites máximos de los valores nominales del dispositivo.
No utilice este dispositivo en aplicaciones críticas de control o protección en las
que la seguridad de las personas o equipos dependa del funcionamiento del
circuito de control.
Nunca cortocircuite el secundario de un transformador de tensión (TT).
Nunca deje abierto el circuito de un transformador de intensidad (TI).
Utilice siempre TI externos con terminal a tierra para las entradas de intensidad.
El incumplimiento de estas instrucciones ocasionará la muerte o lesiones de
gravedad.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié et observez
les règles de sécurité en matière de travaux électriques. Consultez la norme
NFPA 70E aux États-Unis ou les normes locales applicables.
Coupez toute alimentation électrique de l’appareil et de l’équipement dans
lequel il est installé avant toute intervention.
Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
Traitez les communications et le câblage d’E/S raccordé à de multiples
dispositifs comme dangereux sous tension jusqu’à ce qu’il en soit décidé
autrement.
Ne dépassez pas les valeurs nominales de l’appareil, qui constituent les limites
maximales.
N’utilisez pas cet appareil pour les applications critiques de commande ou de
protection dans lesquelles la sécurité du personnel ou de l’équipement dépend
du fonctionnement du circuit de commande.
Ne court-circuitez jamais le secondaire d’un transformateur de tension (TT).
N’ouvrez jamais le circuit d’un transformateur de courant (TC).
Utilisez toujours des TC externes mis à la terre pour les entrées de courant.
Le non-respect de ces instructions entraînera la mort ou des blessures
graves.
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER
EINES LICHTBOGENÜBERSCHLAGSA
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie
sichere Arbeitsweisen für die Ausführung von Elektroarbeiten. Beachten Sie die
Norm NFPA 70E (in den USA) sowie die einschlägigen örtlichen Standards.
Vor Arbeiten an diesem Gerät oder an der Anlage, in der es installiert ist, muss
die Spannungsversorgung für dieses Gerät und für die Anlage ausgeschaltet
sein.
Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob
die Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
Behandeln Sie Kommunikations- und E/A-Verdrahtung zu mehreren Geräten als
gefährlich stromführend, bis das Gegenteil nachgewiesen wurde.
Überschreiten Sie nicht die maximalen Bemessungsgrenzwerte des Geräts.
Dieses Gerät darf nicht für kritische Steuerungs- oder Schutzanwendungen
verwendet werden, bei denen die Sicherheit von Personen und Sachwerten von
der Funktion des Steuerkreises abhängt.
Schließen Sie die Sekundärwicklung eines Spannungswandlers niemals kurz.
Betreiben Sie einen Stromwandler nie in einem oenen Kreis.
Für die Stromeingänge sind stets externe, geerdete Stromwandler zu
verwenden.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu schweren bzw. tödlichen
Verletzungen.
1
1. Turn o all power supplying this device and the equipment in which it is
installed before working on the device or equipment.
2. Always use a properly rated voltage sensing device to conrm that all
power is o.
1. Apague todas las fuentes de alimentación de este dispositivo y del equipo
en el que está instalado antes de trabajar con ellos.
2. Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para conrmar que el
equipo está totalmente apagado.
1. Coupez toute alimentation électrique de l’appareil et de l’équipement dans
lequel il est installé avant toute intervention.
2. Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale
appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
1. Vor Arbeiten an diesem Gerät oder an der Anlage, in der es installiert
ist, muss die Spannungsversorgung für dieses Gerät und für die Anlage
ausgeschaltet sein.
2. Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen,
ob die Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
www.schneider-electric.com ION9000, PM8000, ION7400
METSEPM89M0024
Analog I/O option module
Módulo de opción de E/S analógica
Module d’option analogique I/O
Analoges E/A-Optionsmodul
ION9000 PM8000 ION7400
7EN02-0390 7EN02-0336 7EN02-0374
7ES02-0390 7ES02-0336 7ES02-0374
7FR02-0390 7FR02-0336 7FR02-0374
7ZH02-0336
MFR58208
2/ 13MFR58208-00
ION9000
3Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Abmessungen
3
112
(4.41)
22.5
(0.89) 90.5
(3.56)
90.5
(3.56)
PM8210 / PM8240 / PM8280 / PM82403 / PM82404
101
(3.98)
117.5
(4.63)
PM8213 / PM8243
113
(4.45)
90.5
(3.56)
160
(6.30)
182.5
(7.19)
mm
( in )
ION7410 / ION7400 / ION74003 / ION74004
101
(3.98)
126
(4.96)
ION7403 / ION7413
113
(4.45)
90.5
(3.56)
3/ 13MFR58208-00
Mounting / Montaje / Montage / Montage
4
Panel-mount / Montaje en panel / Montage sur
panneau / Schalttafelmontage
DIN-mount / Montaje en carril DIN / Montage DIN /
DIN-Schienenmontage
TS 35
35 mm
7.5 mm
5mm (5/16 in)
0.5 - 0.6 N·m (4.4 - 5.3 in·lb)
Maximum modules = 4. See
Specications section for more
information.
N.º máximo de módulos = 4. Para
obtener más información, consulte
la sección “Especicaciones”.
Nombre max. de modules = 4.
Voir spécications pour plus
d’informations.
Maximale Anzahl Module = 4. Siehe
den Abschnitt „Technische Daten“
für weitere Informationen.
4/ 13MFR58208-00
Wiring / Cableado / Câblage / Verdrahtung
5
A1+, A1-, A2+, A2-, , A3+, A3-, A4+,
A4-, 0.20 - 2.5 mm2 (24 - 12 AWG) 7 mm (0.28 in) ± 1 mm (0.040 in) 3mm (1/8 in) 0.5 - 0.6 N·m (4.4 - 5.3 in·lb)
Q1+, Q1-, Q2+, Q2-,
Analog I/O / E/S analógicas / E/S analogiques / Analog-E/A
+
-Voltage or current source
Input impedance (internal)
+
-
Burden
Optional shield terminal.
Connect one side of the shield to
ground. Terminal not connected
internally.
When 2 or more analog option modules are
attached, the meter’s operating temperature
must be de-rated.
See section 8 - Specications.
+
-Fuente de tensión o intensidad
Impedancia de entrada (interna)
+
-
Carga
Terminal de blindaje opcional.
Conecte un lado del blindaje
a tierra. Terminal no conectado
internamente.
Cuando se acoplan dos o más módulos
opcionales analógicos, se deberá rebajar
la temperatura de funcionamiento del medidor
por debajo de los valores nominales.
Consulte la sección 8 “Especicaciones”.
+
-Source de tension ou de courant
Impédance d’entrée (interne)
+
-
Charge
Borne de blindage en option.
Raccordez un seul côté du
blindage à la terre. Borne sans
raccordement interne.
Lorsque 2 ou plusieurs modules analogiques
en option sont installés, la température
de fonctionnement de l’appareil doit être
déclassée.
Voir section 8 – Spécications.
+
-Spannungs- oder Stromquelle
Eingangsimpedanz (intern)
+
-
Bürde
Optionaler Abschirmungs-
anschluss. Ein Ende der
Abschirmung mit Masse
verbinden. Anschluss intern
nicht angeschlossen.
Wenn 2 oder mehr Analogoptionsmodule
angeschlossen werden, muss die
Betriebstemperatur des Messgeräts
herabgesetzt werden.
Siehe Abschnitt 8 – Technische Daten.
5/ 13MFR58208-00
Description / Descripción / Description / Beschreibung
6
O:
Unpowered
Desactivado:
sin alimentación
Éteint :
Hors tension
Aus:
Keine
Stromversorgung
O:
Analog input port
not congured
Desactivado:
Puerto de
entrada
analógica no
congurado
Éteint:
Port d'entrée
analogique non
conguré
Aus: Analoge
Eingangsver-
bindung nicht
konguriert
On green:
Normal operation
En verde:
Funcionamiento
normal
Allumé vert:
Fonctionnement
normal
Ein, grün:
Normalbetrieb
On:
Valid analog input
value
Activado:
Valor de entrada
analógica válido
Allumé:
Valeur d’entrée
analogique valide
Ein:
Gültiger Ana-
logeingangswert
Flashing red
(1 s):
No
communications
to meter
Parpadeo en rojo
(1 s):
No hay
comunicaciones
al medidor
Clignotant rouge
(1 s):
Aucune
communication avec
par l’appareil
Blinkend, rot
(1 s):
Keine
Kommunikation
zum Messgerät
O:
Analog output
port not
congured
Desactivado:
Puerto de salida
analógico no
congurado
Éteint: Port de
sortie analogique
non conguré
Aus: Analogaus-
gangsanschluss
nicht konguriert
Flashing red
(2 s): Firmware
upgrade in
progress
Parpadeo
en rojo (2 s):
Actualización
del Firmware en
curso
Clignotant rouge
(2 s): Mise à niveau
du Firmware en
cours
Blinkend, rot
(2 s): Firmware
wird aktualisiert
On:
Valid analog
output value
Activado:
Valor de salida
analógica válido
Allumé:
Valeur de sortie
analogique valide
Ein:
Gültiger Analog-
ausgangswert
LEDs / Indicadores LED / Voyants LED / LEDs
Entrada analógica (4)
Conexión al módulo
Tornillo de montaje
Punto de precintado
Pinza de montaje sobre
carril DIN
Salida analógica (2)
LED de alimentación/
estado, verde o rojo
LED indicador de entrada
analógica (4)
LED indicador de salida
analógica (2)
Entrées analogiques (4)
Raccordement du
module
Vis de montage
Point de plombage
Clip pour montage DIN
Sorties analogiques (2)
Voyant tension/état, vert
ou rouge
Voyants LED d’entrée
analogique (4)
Voyants LED de sortie
analogique (2)
Analogeingang (4)
Modulanschluss
Befestigungsschraube
Plombierpunkt
DIN-Schienen-
Befestigungsclip
Analogausgang (2)
Spannungsversorgungs-/
Status-LED, grün oder rot
Analogeingangs-LED (4)
Analogausgangs-LED (2)
Verication / Vericación / Vérication / Überprüfung
7
1. Type meter’s IP address in
a web browser to connect to
meter.
2. Navigate to Monitoring >
Inputs/Outputs and verify that
the I/O readings are correct.
1. Tapez l’adresse IP de l’appareil
dans un navigateur pour vous y
connecter.
2. Sélectionnez Surveill. >
Entrées/Sorties et vérier que
l’appareil indique des valeurs
d’E/S correctes.
1. Introduzca la dirección IP de
la central de medida en un
navegador web para conectar la
central de medida.
2. Vaya hasta la Suprvisión >
Entradas/Salidas y verique
que las lecturas de E/S son
correctas.
1. Geben Sie die IP-Adresse
des Messgeräts in einen
Webbrowser ein, um eine
Verbindung mit dem Messgerät
herzustellen.
2. Navigieren Sie zum
Überwachung > Ein-/
Ausgänge und zu überprüfen,
dass die E/A-Messwerte richtig
sind.
Analog input (4)
Module connection
Mounting screw
Sealing point
DIN mount clip
Analog output (2)
Power/status LED,
green or red
Analog input LED (4)
Analog output LED (2)
6/ 13MFR58208-00
Analog input
Voltage mode: 0-30 V DC
Current mode: 4-20 mA, 0-20 mA
Accuracy: 0.3% full scale
Maximum input voltage: 30 V DC
Maximum input current: 24 mA
Temperature drift: 200 ppm/K max.
Input impedance voltage mode: > 500 kΩ
Input impedance current mode: < 300 Ω
Inputs are functionally isolated (input to
input)
Analog output
Voltage mode: 0-10 V DC
Current mode: 4-20 mA, 0-20 mA
Accuracy: 0.3% full scale
Temperature drift: 200 ppm/K max.
Protected for short circuit (voltage mode)
and open circuit (current mode)
Burden in voltage mode: >10 kΩ
Burden in current mode: < 600 Ω
Environment
-25 to 70 °C (-13 to 158 °F) operating
temperature
Maximum operating temperature is based
on the quantity and type of attached option
modules:
Max. temp Analog Digital
70 °C (158 °F) 0 0-4
1 0-3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1-2
3 1
40
5% to 95% RH non-condensing
-40 to 85 °C (-40 to 185 °F) storage
temperature
Maximum dewpoint 37 °C (99 °F)
Pollution degree 2
< 3000 m (9843 ft.) above sea level
IP30
Not suitable for wet locations
For indoor use only
Specications / Especicaciones / Spécications / Technische Daten
8
Entrée analogique
Mode tension: 0-30 V CC
Mode courant: 4-20 mA, 0-20 mA
Précision : 0,3 % de la pleine échelle
Tension d’entrée maximale : 30 V CC
Courant d’entrée maximal : 24 mA
Dérive en température : 200 ppm/K max.
Impédance d’entrée mode tension: > 500
Impédance d’entrée mode courant: < 300 Ω
Les entrées sont isolées fonctionnellement
(entrée à entrée)
Sortie analogique
Mode tension: 0-10 V CC
Mode courant: 4-20 mA, 0-20 mA
Précision : 0,3 % de la pleine échelle
Dérive en température : 200 ppm/K max.
Protection contre les courts-circuits (mode
tension) et contre les circuits ouverts
(mode courant)
Charge : > 10 kΩ (mode tension), < 600 Ω
(mode courant)
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement :
–25 à 70 °C
La température de fonctionnement
maximale dépend du nombre et du type
des modules en option installés:
Max. temp Analo-
giques
Lo-
giques
70 °C (158 °F) 0 0-4
1 0-3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1-2
3 1
40
5 à 95 % HR sans condensation
Point de rosée maximal : 37 °C
Température de stockage : de –40 à 85 °C
Degré de pollution 2
Moins de 3000 m au-dessus du niveau
de la mer
IP30
Ne pas utiliser dans des endroits humides
Pour utilisation intérieure uniquement
Entrada analógica
Modo de tensión: 0-30 VCC
Modo de intensidad: 4-20 mA, 0-20 mA
Precisión: 0,3 % de escala completa
Tensión de entrada máxima: 30 VCC
Intensidad de entrada máxima: 24 mA
Desviación de temperatura:
200 ppm/K máx.
Impedancia de entrada modo de tensión:
>500 kΩ
Impedancia de entrada modo de
intensidad: <300 Ω
Las entradas se encuentran aisladas
funcionalmente (entrada a entrada)
Salida analógica
Modo de tensión: 0-10 VCC
Modo de intensidad: 4-20 mA, 0-20 mA
Precisión: 0,3 % de escala completa
Desviación de temperatura:
200 ppm/K máx.
Protegido frente a cortocircuitos
(modo de tensión) y circuitos abiertos
(modo de intensidad)
Carga: >10 kΩ (modo de tensión),
<600 Ω (modo de intensidad)
Entorno
Temperatura de funcionamiento
de -25 a 70 °C
La temperatura de funcionamiento máxima
se basa en el número y el tipo de módulos
opcionales acoplados:
Temp. máx Analógico Digital
70 °C (158 °F) 0 0-4
1 0-3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1-2
3 1
40
Humedad relativa: del 5 % al 95 %
(sin condensación)
Punto de rocío máximo: 37 °C
Temperatura de almacenamiento:
De −40 °C a 85 °C
Grado de contaminación 2
<3000 m por encima del nivel del mar
IP30
No apto para ubicaciones húmedas
Para uso exclusivo en interiores
Analogeingang
Spannungsmodus: 0–30 V DC
Strommodus: 4–20 mA, 0–20 mA
Genauigkeit: 0,3 % Bereichsendwert
Max. Eingangsspannung: 30 V DC
Max. Eingangsstrom: 24 mA
Temperaturdrift: max. 200 ppm/K
Eingangsimpedanz spannungsmodus: >
500 kΩ
Eingangsimpedanz strommodus: < 300 Ω
Eingänge sind funktional getrennt (von
Eingang zu Eingang)
Analogausgang
Spannungsmodus: 0–10 V DC
Strommodus: 4–20 mA, 0–20 mA
Genauigkeit: 0,3 % Bereichsendwert
Temperaturdrift: max. 200 ppm/K
Geschützt gegen Kurzschluss
(Spannungsmodus) und oenen Stromkreis
(Strommodus)
Bürde: > 10 kΩ (Spannungsmodus),
< 600 Ω (Strommodus)
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur: –25 °C bis +70 °C
Die maximale Betriebstemperatur hängt
von der Anzahl und Art der angebrachten
Optionsmodule ab:
Max. temp Analog Digital
70 °C (158 °F) 0 0-4
1 0-3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1-2
3 1
40
Relative Luftfeuchtigkeit: 5–95 % nicht
kondensierend
Max. Taupunkt: 37 °C
Lagertemperatur: –40 bis 85 °C
Verschmutzungsgrad 2
< 3000 m über NN
IP30
Nicht für feuchte Orte geeignet
Nur für Innenraumanwendungen
7/ 13MFR58208-00
PowerLogic™ METSEPM89M0024
Precauzioni di sicurezza / Precauções de segurança / Меры предосторожности / 安全防范措施
2
PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
RISCHIO DI ELETTROCUZIONE, DI ESPLOSIONE O DI ARCO ELETTRICO
Utilizzare dispositivi di protezione individuale (DPI) adeguati e attenersi alle
norme relative agli obblighi di sicurezza elettrica sui luoghi di lavoro. Consultare
la norma NFPA 70E negli Stati Uniti o le norme locali applicabili.
Scollegare da tutti i circuiti di alimentazione il dispositivo e l’apparecchio nel
quale è installato prima di qualsiasi intervento sul dispositivo o sull’apparecchio.
Per vericare che l’alimentazione sia isolata, usare sempre un rilevatore di
tensione correttamente tarato.
Non superare i valori nominali massimi del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo per applicazioni di controllo o protezione critiche
dove la sicurezza delle persone o dell’apparecchio dipende dal funzionamento
del circuito di controllo.
Non cortocircuitare il circuito secondario di un trasformatore di tensione (TT).
Non aprire il circuito di un trasformatore di corrente (TC).
Per gli ingressi di corrente utilizzare sempre TC esterni con messa a terra.
Considerare le comunicazioni e il cablaggio IO collegato a dispositivi multipli
come parti attive pericolose, salvo diversamente specicato.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare lesioni gravi o la
morte.
RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, EXPLOSÃO OU ARCO VOLTAICO
Utilize equipamentos de proteção pessoal (EPP) apropriados e siga as práticas
de segurança para trabalho com energia elétrica. Consulte a NFPA 70E nos EUA
ou as normas locais aplicáveis.
Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo e o equipamento no qual
ele está instalado antes de trabalhar no dispositivo ou no equipamento.
Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para conrmar que
toda a energia está desligada.
Não exceda os limites máximos das classicações do dispositivo.
Não use este dispositivo para aplicações críticas de controle ou proteção, onde
a segurança de pessoas ou equipamentos se baseie na operação do circuito de
controle.
Nunca coloque em curto o secundário de um transformador de potencial (TP).
Nunca abra o circuito de um transformador de corrente (TC).
Use sempre TCs externos aterrados para entradas de corrente.
Trate a ação de comunicações e E/S conectada a vários dispositivos como
tendo o risco de estar energizada até que seja determinado o contrário.
Se estas instruções não forem seguidas, há o risco de morte ou de
ferimentos graves.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВОМ ИЛИ
ВСПЫШКОЙ ДУГИ
Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты
(СИЗ) и соблюдайте меры безопасности при работе с электрическим
оборудованием. См. NFPA 70E в США или соответствующие национальные
стандарты.
Выключите подачу питания к данному устройству и к оборудованию, в
которое оно установлен, перед работой на устройстве или оборудовании.
Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения, чтобы
убедиться, что питание отключено.
Не допускайте превышения верхних пределов параметров устройства.
Не используйте это устройство для таких важнейших задач управления и
защиты, где безопасность человека или оборудования зависит от работы
цепи управления.
Не замыкайте вторичный трансформатор напряжения (ТН).
Не размыкайте цепь трансформатора тока (ТТ).
Для входов тока используйте только внешние трансформаторы тока.
Если не указано иное, следует рассматривать линии связи и кабельное
подключение ввода-вывода к нескольким устройствам как опасное для
жизни.
Невыполнение данных инструкций влечет за собой серьезные травмы
или смерть.
电击、爆炸以及弧光的危险
请穿戴好人员保护设备 (PPE),并遵守电气操作安全规程。在美国,请遵循 NFPA
70E 或适用的当地标准。
对装置或设备进行操作之前,请关闭该装置和将该装置安装在其内的设备的所有
电源。
务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
切勿超过设备的额定最高限值。
当人身或设备安全依赖于控制电路的工作时,不要将本装置用于这样的关键控制
或保护应用中。
切勿短路电压互感器 (VT) 的二次回路。
切勿使电流互感器 (CT) 开路。
务必使用接地的外部电流互感器进行电流输入。
除非经检测确认,否则应将连接到多台设备的通讯和 IO 接线视为危险的带电设
备。
若不遵循这些说明,将会致死亡或严重伤害。
1
1. Scollegare da tutti i circuiti di alimentazione il dispositivo e l’apparecchio
nel quale è installato prima di qualsiasi intervento sul dispositivo
o sull’apparecchio.
2. Per vericare che l’alimentazione sia isolata usare sempre un rilevatore
di tensione correttamente tarato.
1. Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo e o equipamento
no qual ele está instalado antes de trabalhar no dispositivo ou no
equipamento.
2. Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para conrmar
que toda a energia está desligada.
1. Выключите подачу питания к данному устройству и к оборудованию,
в которое оно установлен, перед работой на устройстве или
оборудовании.
2. Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения,
чтобы убедиться, что питание отключено.
1. 对装置或设备进行操作之前,请关闭该装置和将该装置安装在其内的设备的
所有电源。
2. 务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
www.schneider-electric.com ION9000, PM8000, ION7400
METSEPM89M0024
Modulo di opzione I/O analogici
Módulo opcional de E/S analógicas
Дополнительные модул аналоговых Вв./
Выв.
模拟 I/O 可选模块
ION9000 PM8000 ION7400
7EN02-0390 7EN02-0336 7EN02-0374
7ES02-0390 7ES02-0336 7ES02-0374
7FR02-0390 7FR02-0336 7FR02-0374
7ZH02-0336
MFR58208
8/ 13MFR58208-00
3Dimensioni / Dimensões / Габариты / 尺寸
3
mm
( in )
ION9000
112
(4.41)
22.5
(0.89) 90.5
(3.56)
90.5
(3.56)
PM8210 / PM8240 / PM8280 / PM82403 / PM82404
101
(3.98)
117.5
(4.63)
PM8213 / PM8243
113
(4.45)
90.5
(3.56)
160
(6.30)
182.5
(7.19)
ION7410 / ION7400 / ION74003 / ION74004
101
(3.98)
126
(4.96)
ION7403 / ION7413
113
(4.45)
90.5
(3.56)
9/ 13MFR58208-00
Montaggio / Montagem / монтаж / 安装
4
Montaggio su pannello / Montagem em painel /
Монтаж на пластине / 面板安装
Montaggio DIN / Montagem em trilho DIN / Монтаж на
рейке DIN / DIN 安装
TS 35
35 mm
7.5 mm
5mm (5/16 in)
0.5 - 0.6 N·m (4.4 - 5.3 in·lb)
Numero massimo di moduli = 4. Per
ulteriori informazioni, consultare la
sezione Speciche.
Nº máximo de módulos = 4.
Consulte a seção Especicações
para obter mais informações.
Макс. число модулей = 4.
Дополнительные сведения
см. в разделе «Технические
характеристики».
最大模块数 = 4 。有关详情,请参
见“规格”部分。
10/ 13MFR58208-00
Cablaggio / Cabeamento / Проводка / 接线
5
A1+, A1-, A2+, A2-, , A3+, A3-, A4+,
A4-, 0.20 - 2.5 mm2 (24 - 12 AWG) 7 mm (0.28 in) ± 1 mm (0.040 in) 3mm (1/8 in) 0.5 - 0.6 N·m (4.4 - 5.3 in·lb)
Q1+, Q1-, Q2+, Q2-,
I/O analogico / E/S analógicas / Аналоговый Вв./Выв. / 模拟 I/O
+
-Sorgente di tensione o corrente
Impedenza ingresso (interna)
+
-
Carico
Terminale di schermatura
opzionale. Collegare un lato
della schermatura a terra.
Terminale non collegato
internamente.
Quando sono collegati 2 o più moduli di
opzione analogici, la temperatura di esercizio
del contatore deve essere ridotta.
Vedere la sezione 8 - Speciche.
+
-Fonte de tensão ou corrente
Impedância de entrada (interna)
+
-
Carga
Terminal de blindagem opcional.
Conecte um lado da blindagem
ao terra. Terminal não conectado
internamente.
Quando dois ou mais módulos opcionais
analógicos são conectados, a temperatura de
operação do medidor deve ser reduzida de
forma correspondente.
Consultar a seção 8 - Especicações.
+
-Источник напряжения или тока
Входное полное
сопротивление (внутреннее)
+
-
Вторичная нагрузка
Дополнительная
экранированная клемма.
Заземлить одну сторону
экрана. Клемма не не имеет
внутреннего соединения.
Когда подключаются 2 или более
аналоговых дополнительных модулей,
диапазон рабочей температуры счетчика
должен быть расширен.
См. раздел 8 - Спецификации.
+
-电压或电流源
输入阻抗(内部)
+
-
负荷
可选屏蔽端子。将屏蔽的一端接
地。端子不在内部连接。
当连接 2 个或更多模拟可选模块时,测量仪的
工作温度必须低于额定值。
请参见第 8 部分 - 规格。
11/ 13MFR58208-00
Descrizione / Descrição / Описание / 说明
6
Disattivato:
scollegato
dall'alimentazione
Apagado:
Desligado
Выкл:
Обесточено
熄灭:
已断电
Disattivato:
Porta di ingresso
analogica non
congurata
Apagado:
Porta de entrada
analógica não
congurada
Выкл:
Порт
аналогового
входа не
настроен
熄灭:
模拟输入端口
未配置
Attivato verde:
funzionamento
normale
Aceso verde:
Operação normal
Вкл зеленый:
Нормальная
работа
绿色点亮:
正常工作
Attivato:
Valore ingresso
analogico valido
Aceso:
Valor válido
de entrada
analógica
Вкл:
Допустимое
значение анало-
гового входа
点亮:
模拟输入值
有效
Lampeggiante
rosso (1 s):
Nessuna comu-
nicazione con il
misuratore
Piscando vermelho
(1 s):
Nenhuma
comunicação com o
medidor
Мигает красный
(1 s):
Нет связи со
счетчиком
红色闪烁
(1 s)
没有与仪表通讯
Disattivato:
Porta di uscita
analogica non
congurata
Apagado:
Porta de saída
analógica não
congurada
Выкл:
Порт
аналогового
выхода не
настроен
熄灭:
模拟输出端口
未配置
Lampeggiante
rosso (2 s):
Aggiornamento
rmware in corso
Piscando vermelho
(2 s): Atualização
do rmware em
andamento
Мигает красный
(2 s): Выполняется
обновление
прошивки
红色闪烁
(2 s): Firmware
正在升级
Attivato:
Valore di uscita
analogico valido
Aceso:
Valor válido de
saída analógica
Вкл:
Допустимое
значение анало-
гового выхода
点亮:
模拟输出值
有效
LEDs / LEDs / Светодиоды / LED
Entradas analógicas (4)
Conexão do módulo
Parafuso de montagem
Ponto de vedação
Trilho DIN
Saídas analógicas (2)
LED de potência/status,
verde ou vermelho
LED de entradas
analógicas (4)
LED de saídas
analógicas (2)
Аналоговый ввод (4)
Место подключения
модуля
Монтажный винт
Точка опечатывания
Зажим для монтажа на
рейке DIN
Аналоговый вывод (2)
Индикатор питания/
состояния, зеленый или
красный
Светодиоды
аналоговых вводов (4)
Светодиоды
аналоговых выводов (2)
模拟输入 (4)
模块连接
安装螺钉
密封点
DIN 安装夹
模拟输出 (2)
电源/状态指示灯,绿色
或红色
模拟输入指示灯 (4)
模拟输出指示灯 (2)
Controllo / Vericação / Проверка / 验证
7
1. Digitare l’indirizzo IP del
contatore in un browser Web
per collegare il contatore.
2. Passare alla Monitoraggio >
Ingressi/Uscite e vericare che
le letture I/O siano corrette.
1. Введите в веб-браузере
IP-адрес счетчика, чтобы
подключиться к нему.
2. Перейдите на мониторинг
> Входы / выходы и
проверяйте правильность
показаний Вв./Выв
1. Digite o endereço IP do medidor
em um navegador da Web para
se conectar a ele.
2. Navegue até Monitorando >
Entradas/Saídas e vericar
se as leituras das E/S estão
corretas.
1. 在网络浏览器中键入测量仪的 IP
地址以连接测量仪。
2. 导航至设 监控 > 输入/输出
验证 I/O 读数是否正确。
Ingresso analogico (4)
Connessione modulo
Vite di montaggio
Punto di sigillatura
Morsetto di montaggio
DIN
Uscita analogica (2)
LED alimentazione/
stato, verde o rosso
LED ingresso analogico
(4)
LED uscita analogica
(2)
12/ 13MFR58208-00
Speciche / Especicações / Спецификации / 规格
8
Ingresso analogico
Modalità tensione: 0 - 30 V c.c
Modalità corrente: 4 - 20 mA, 0 - 20 mA
Precisione: 0,3% scala 1/1
Tensione di ingresso massima: 30 V c.c.
Corrente di ingresso massima: 24 mA
Deriva della temperatura: 200 ppm/K max
Impedenza ingresso modalità tensione:
> 500 kΩ
Impedenza ingresso modalità corrente:
< 300 Ω
Gli ingressi sono isolati funzionalmente
(da ingresso a ingresso)
Uscita analogica
Modalità tensione: 0 - 10 V c.c
Modalità corrente: 4 - 20 mA, 0 - 20 mA
Precisione: 0,3% scala 1/1
Deriva della temperatura: 200 ppm/K max
Protezione da cortocircuiti (modalità
tensione) e circuito aperto (modalità
corrente)
Carico: > 10 kΩ (modalità tensione),
< 600 Ω (modalità corrente)
Ambiente
Temperatura di esercizio: da -25 a 70 °C
La temperatura di esercizio massima
si basa sulla quantità e sul tipo di moduli
di opzione collegati:
Temp. max Analogico Digitale
70 °C (158 °F) 0 0 - 4
1 0 - 3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1 - 2
3 1
40
Umidità relativa: 5% – 95% senza
condensa
Punto di rugiada massimo: 37 °C
Temperatura di immagazzinamento:
da -40 a 85 °C
Livello di inquinamento 2
< 3000 m sopra il livello del mare
IP30
Non adatto ad ambienti umidi
Solo per uso interno
Аналоговый ввод
Pежим напряжения: 0 - 30 В пост. тока
Pежим тока: 4 - 20 мА, 0 - 20 мА
Погрешность: 0,3% от макс. значения
шкалы
Макс. входное напряжение: 30 В пост.
тока
Макс. входной ток: 24 мА
Температурный дрейф: 200 ppm/K макс.
Входное полное сопротивление режим
напряжения: > 500 кОм
Входное полное сопротивлениеb режим
тока: < 300 Ом
Входы функционально изолированы
(между входами)
Аналоговый вывод
Pежим напряжения: 0 - 10 В пост. тока,
Pежим тока: 4 - 20 мА, 0 - 20 мА
Погрешность: 0,3% от макс. значения
шкалы
Температурный дрейф: 200 ppm/K макс.
Защищен от коротких замыканий
(режим напряжения) и обрыва в цепи
(режим тока)
Вторичная нагрузка: > 10 кОм (режим
напряжения), < 600 Ом (режим тока)
Окружающая среда
Рабочая температура от -25 до 70 °C
Максимальная рабочая температура
рассчитывается на количестве и
типе подключаемых дополнительных
модулей:
Макс. темп. Анало-
говый
Циф-
ровой
70 °C (158 °F) 0 0 - 4
1 0 - 3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1 - 2
3 1
40
От 5% до 95% ОВ без конденсации
Максимальная точка росы 37 °C
Температура хранения от -40 до 85 °C
Степень загрязнения 2
< 3000 м выше уровня моря
IP30
Не подходит для сырых помещений
Для использования только внутри
помещения
Entradas analógicas
Modo de tensão: 0 - 30 V CC
Modo de corrente: 4 - 20 mA, 0 - 20 mA
Precisão: 0,3% do fundo da escala
Tensão de entrada máxima: 30 V CC
Corrente de entrada máxima: 24 mA
Desvio de temperatura: 200 ppm/K máx.
Impedância de entrada modo de tensão:
> 500 kΩ
Impedância de entrada modo de corrente:
< 300 Ω
As entradas são funcionalmente isoladas
(de entrada para entrada)
Saídas analógicas
Modo de tensão: 0 - 10 V CC
Modo de corrente: 4 - 20 mA, 0 - 20 mA
Precisão: 0,3% do fundo da escala
Desvio de temperatura: 200 ppm/K máx.
Protegidas contra curto-circuito
(modo de tensão) e contra circuito
aberto (modo de corrente)
Carga: > 10 kΩ (modo de tensão),
< 600 Ω (modo de corrente)
Ambiente
Temperatura operacional de -25 a 70 °C
A temperatura máxima de operação está
baseada na quantidade e tipo dos módulos
opcionais conectados:
Temp. máx. Analógico Digital
70 °C (158 °F) 0 0 - 4
1 0 - 3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1 - 2
3 1
40
UR de 5% a 95% sem condensação
Ponto de condensação máximo: 37 °C
-40 a 85 °C de temperatura de
armazenamento
Grau de poluição 2
< 3000 m acima do nível do mar
IP30
Não adequado para locais úmidos
Apenas para uso em ambientes internos
模拟输入
电压模式: 0 - 30 V DC
电流模式: 4 - 20 mA, 0 - 20 mA
精度: 满量程的 0.3%
最大输入电压: 30 V DC
最大输入电流: 24 mA
温度漂移: 最大值 200 ppm/K
输入阻抗 电压模式: > 500 kΩ
输入阻抗 电流模式: < 300 Ω
输入在功能上是隔离的(输入对输入)
模拟输出
电压模式: 0 - 10 V DC
电流模式: 4 - 20 mA, 0 - 20 mA
精度: 满量程的 0.3%
温度漂移: 最大值 200 ppm/K
在短路(电压模式)或开路(电流模式)
时提供保护
负荷: > 10 kΩ(电压模式),
< 600 Ω(电流模式)
环境
-25 70 °C 工作温度
最高工作温度取决于所连接的可选模块的
数量和类型:
最高温度 模拟 数字
70 °C (158 °F) 0 0 - 4
1 0 - 3
2 0
60 °C (140 °F) 2 1 - 2
3 1
40
5% 95%RH,无结露
最高结露点:37 °C (99 °F)
存储温度:-40 85 °C-40 185 °F
污染等级 2
海平面之上低于 3000 米(9843 英尺)
IP30
不适合潮湿的场所
仅供室内使用
MFR58208-00
© 2019 Schneider Electric. All rights reserved.
03/2019
Schneider Electric
35, rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
www.schneider-electric.com
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced and maintained only by qualied personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of
this material. A qualied person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the
hazards involved.
PowerLogic and Schneider Electric are trademarks or registered trademarks of Schneider Electric in France, the USA and other countries.
This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or installation regulations.
If this product is used in a manner not specied by the manufacturer, the protection provided by the product may be impaired.
The safety of any system incorporating this product is the responsibility of the assembler/installer of the system.
As standards, specications and designs change from time to time, always ask for conrmation of the information given in this publication.
Lea estas instrucciones atentamente y examine el equipo para familiarizarse con el dispositivo antes de instalarlo, manipularlo, repararlo o realizar tareas de mantenimiento en este.
Solo el personal cualicado debe instalar, manipular y reparar el equipo eléctrico, así como realizar el mantenimiento de este. Schneider Electric no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias
que se deriven de la utilización de este manual. Por personal cualicado se entiende aquellas personas que poseen destrezas y conocimientos sobre la estructura, la instalación y el funcionamiento de
equipos eléctricos y que han recibido formación en materia de seguridad para reconocer y prevenir los peligros implicados.
PowerLogic y Schneider Electric son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Schneider Electric en Francia, los EE. UU. y otros países.
Este producto se deberá instalar, conectar y utilizar de conformidad con las normas y/o los reglamentos de instalación vigentes.
Si este producto se utiliza de una manera no especicada por el fabricante, la protección proporcionada por aquel puede verse reducida.
La seguridad de cualquier sistema que incorpore este producto es responsabilidad del montador/instalador del sistema.
Debido a la evolución constante de las normas y del material, deberá solicitar siempre conrmación previa de las características y dimensiones.
Lisez attentivement ces directives et examinez l’équipement an de vous familiariser avec lui avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien.
Seul du personnel qualié doit se charger de l’installation, de l’utilisation, de l’entretien et de la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric décline toute responsabilité concernant les
conséquences éventuelles de l’utilisation de cette documentation. Par personne qualiée, on entend un technicien compétent en matière de construction, d’installation et d’utilisation des équipements
électriques et formé aux procédures de sécurité, donc capable de détecter et d’éviter les risques associés.
PowerLogic et Schneider Electric sont des marques commerciales ou des marques déposées de Schneider Electric en France, aux États-Unis et dans d’autres pays.
Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé conformément aux normes et/ou aux règlements d’installation en vigueur.
Une utilisation de cet appareil non conforme aux instructions du fabricant peut compromettre sa protection.
La sécurité de tout système dans lequel ce produit serait incorporé relève de la responsabilité de l’assembleur ou de l’installateur du système en question.
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu’après conrmation par nos services.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und sehen Sie sich die Ausrüstung genau an, um sich mit dem Gerät vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung vertraut zu machen.
Elektrisches Gerät sollte stets von qualiziertem Personal installiert, betrieben und gewartet werden. Schneider Electric übernimmt keine Verantwortung für jegliche Konsequenzen, die sich aus der
Verwendung dieser Publikation ergeben. Eine qualizierte Person ist jemand, der Fertigkeiten und Wissen im Zusammenhang mit dem Aufbau, der Installation und der Bedienung von elektrischen Geräten
und eine entsprechende Schulung zur Erkennung und Vermeidung der damit verbundenen Gefahren absolviert hat.
PowerLogic und Schneider Electric sind Marken oder eingetragene Marken von Schneider Electric in Frankreich, in den USA und in anderen Ländern.
Installation, Anschluss und Verwendung dieses Produkts müssen unter Einhaltung der gültigen Normen und Montagevorschriften erfolgen.
Wird dieses Gerät für andere als vom Hersteller angegebene Verwendungszwecke benutzt, kann der Geräteschutz beeinträchtigt werden.
Die Sicherheit einer Anlage, in die dieses Gerät eingebaut wird, liegt in der Verantwortung des Monteurs bzw. Errichters der Anlage.
Aufgrund der ständigen Änderung der Normen, Richtlinien und Materialien sind die technischen Daten und Angaben in dieser Publikation erst nach Bestätigung durch unsere technischen Abteilungen
verbindlich.
Leggere attentamente le presenti istruzioni e controllare l’apparecchio per acquisire dimestichezza con il dispositivo prima di eettuare operazioni di installazione, utilizzo, riparazione o manutenzione.
L’installazione, l’utilizzo e la manutenzione degli apparecchi elettrici deve essere adata esclusivamente a personale qualicato. Schneider Electric non si assume alcuna responsabilità relativa
a conseguenze derivanti dall’uso del presente materiale. Per personale qualicato si intendono persone in possesso di capacità e conoscenza adeguate relative alla struttura, all’installazione e al
funzionamento di apparecchi elettrici e che abbiano ricevuto la formazione sulla sicurezza appropriata per riconoscere ed evitare i pericoli intrinseci.
PowerLogic e Schneider Electric sono marchi o marchi registrati di Schneider Electric in Francia, negli Stati Uniti e altri Paesi.
Le operazioni di installazione, collegamento e utilizzo di questo prodotto devono essere eettuate conformemente alle norme in vigore e/o alle disposizioni sull’installazione.
Qualora il prodotto venisse utilizzato in modo non conforme alle indicazioni del produttore, la sicurezza dello stesso potrebbe essere compromessa.
La responsabilità della sicurezza dei sistemi integrati nel prodotto spetta all’assemblatore/installatore del sistema.
Standard, speciche e design del prodotto sono soggette a variazioni, pertanto si consiglia di chiedere conferma delle informazioni contenute nella presente pubblicazione.
Leia estas instruções com atenção e analise o equipamento para se familiarizar com o dispositivo antes de tentar instalá-lo, operá-lo ou repará-lo.
Os equipamentos elétricos devem ser instalados, operados e reparados apenas por prossionais qualicados. A Schneider Electric não assume nenhuma responsabilidade por consequências do uso deste
material. Uma pessoa qualicada é uma que tenha habilidades e conhecimento relacionados à construção, instalação e operação de equipamentos elétricos e tenha recebido treinamento em segurança
para reconhecer e evitar os riscos envolvidos.
PowerLogic e Schneider Electric são marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da Schneider Electric na França, nos EUA e em outros países.
Este produto deve ser instalado, conectado e utilizado de acordo com os padrões e/ou as normas de instalação em vigor.
Se este produto for utilizado de um modo não especicado pelo fabricante, a proteção oferecida pelo mesmo pode car prejudicada.
A segurança de qualquer sistema que incorpore este produto é de responsabilidade do montador/instalador do sistema.
Como as normas, especicações e projetos sofrem modicações de tempos em tempos, sempre solicite a conrmação das informações fornecidas nesta publicação.
Внимательно прочтите данное руководство и ознакомьтесь с оборудованием перед установкой, работой, ремонтом или обслуживанием.
Электрическое оборудование должно устанавливаться, использоваться, ремонтироваться и обслуживаться только квалифицированным персоналом. Schneider Electric не несет ответственности
за последствия, вызванные использованием данного материала. Квалифицированный сотрудник должен иметь навыки и знания, относящиеся к конструкции, установке и эксплуатации
электрического оборудования, а также пройти обучение технике безопасности, чтобы уметь распознавать и предотвращать соответствующие опасные ситуации.
PowerLogic и Schneider Electric являются товарными знаками или зарегистрированными товарными знаками Schneider Electric во Франции, США и других странах.
Это изделие следует устанавливать, подключать и использовать в соответствии с действующими стандартами и (или) правилами устройства.
Если это изделие используется не так, как это указано производителем, защита, предусмотренная этим оборудованием, может получить повреждения.
За безопасность любой системы, в состав которой входит это изделие, отвечает монтажник (установщик) этой системы.
Так как стандарты, характеристики и конструкции подлежат изменению, запрашивайте подтверждение информации, приведенной в данной публикации.
在尝试安装、操作、维修或维护该设备之前,务必仔细阅读这些说明,并对照设备查看以熟悉它。
电气设备应仅由经过认证的技术人员进行安装、操作、维护和维修。Schneider Electric 对因使用本说明而产生的任何后果不承担责任。经过认证的技术人员是指该人员拥有与电气设施的架设、安装和操作相
关的技能和知识,并且受过安全培训,能够识别和避免所涉及的危险。
PowerLogicSchneider ElectricSchneider Electric 在法国、美国和其他国家/地区的商标或注册商标。
本产品必须按现行标准和/或安装规定进行安装、连接和使用。
如果使用本产品的方式不是制造商指定的方式,可能造成产品本身的保护功能受损坏。
将本产品纳入其中的任何系统的安全由该系统的组装/安装人员负责。
由于标准、规格和设计会不时改变,请务必对本出版物中所提供资料进行确认。
Notices / Avisos / Avis / Hinweise / Avvisi / Avisos / Замечания / 注意事项
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Schneider Electric METSEPM8243 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per