Husqvarna TS 100 R Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
TS 100 R
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo
existente no produto ou na respectiva
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 100 R à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti-
que” 2004/108/CEE.
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN
12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con-
struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46-
31-949000, declares under sole responsibility that the
Husqvarna TS 100 R dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the require-
ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon-
sible for technical documentation.)
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.:
+46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 100 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
vom 15. Dezember 2004 ӟber elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be-
triebsmittel’ 2006/95/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31-
949000, certi ca con la presente che la Husqvarna TS
100 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET-
TIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag-
netica” 2004/108/CE.
del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001,
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-11:2000, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Standard Option
Puissance, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tension (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperage, A 14 5 12,5 20
Pompe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Vitesse moteur, tr/
min
2800
Vitesse de rotation
du disque, tr/min
2800
Protection élec-
trique
IP 54
Profondeur de
coupe (E) à 90°,
mm
100
Profondeur de
coupe (E) à 45°,
mm
80
Longueur de coupe
(L), mm
900/1200 (ép. 100 mm)
1000/1300 (ép. 120 mm)
Largeur utile (l) Illimitée (Largeur du support avec rallonge
= 600 mm)
Passage sous
disque (P), mm
120
Dimensions
(suivant version)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sur
pieds)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (établi)
Poids (suivant
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (Pieds)
Refroidissement du
disque
Arrosage dans carter de disque
Capacité minimum
du bac, litres
55/65
Lg : 1,30 m
Pompe à eau 13 W - débit : 8 à 10 l/mn
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lg 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lg 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lg 3 m)
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 103
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 104
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de
l’utilisateur, dB(A)
92
Niveaux de vibrations, a
hv
(voir remarque 3)
Poignée, m/s
2
2,6
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme
puissance acoustique (L
WA
) selon EN 12418.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les
données reportées pour le niveau de vibrations montrent une disper-
sion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Standard Option
Power, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Voltage (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Current, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protec-
tion
IP 54
Depth of cut (E) at
90°, mm
100
Depth of cut (E) at
45°, mm
80
Length of cut (L),
mm
1900/1200 (thickness 100 mm)
1000/1300 (thickness 120 mm)
Useful width (I) Unlimited, (Width of support with extension
= 600mm)
Space below disk
(P), mm
120
Dimensions (de-
pending on model)
l x w x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(with legs)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (bench)
Weight (depending
on model), kg
106/126 (100R/130R) 7 (legs)
Disc cooling Water spray into the disc casing
Minimum tank
capacity, l
55/65
Lg : 1,30 m
Water pump 13 W - ow: 8 to 10 l/min
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 1.5
2
- L 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1.5
2
- L 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2.5
2
- L 3 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103
Sound power level, guaranteed dB(A) 104
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 92
Vibration levels, a
hv
(see note 3)
Handle, m/s
2
2,6
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
WA
) in conformity with EN 12418.
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data
for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation)
of 1 m/s
2
.
Wahlweise Standard
Leistung, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spannung (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Ampere, A 14 5 12,5 20
Pumpe 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorgeschwin-
digkeit, U/min.
2800
Scheibendrehge-
schwindigkeit, U/
min.
2800
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei
90°, mm
100
Schnittiefe (E) bei
45°, mm
80
Schnittlänge (L),
mm
1900/1200 (Dicke 100 mm)
1000/1300 (Dicke 120 mm)
Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt (Trägerbreite mit Verlängerung =
600 mm)
Durchgang unter
Trennscheibe (P),
mm
120
Abmessungen (je
nach Typ)
L x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (Stand-
beine)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(Tischausführung)
Gewicht (je nach
Typ), kg
106/126 (100R/130R) 7 (Füße)
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindest-
fassungsvermö-
gen, l
55/65
Lg : 1,30 m
Wasserpumpe 13 W / Durchsatz: 8 - 10 L/Min.
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Länge 3m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Länge 3m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Länge 3m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103
Garantierte Schallleistung dB(A) 104
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 92
Vibrationspegel, a
hv
(siehe Anmerkung 3)
Handgriff, m/s
2
2,6
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als
Schallleistung (L
WA
) gemäß EN 12418.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungs-
klasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge
liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Standard Opzione
Potenza, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Tensione (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Amperaggio, A 14 5 12,5 20
Pompa 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocità motore,
giri/min.
2800
Velocità di rota-
zione del disco,
giri/min.
2800
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio
(E) a 90°, mm
100
Profondità di taglio
(E) a 45°, mm
80
Lunghezza di taglio
(L), mm
1900/1200 (sp. 100 mm)
1000/1300 (sp. 120 mm)
Larghezza utile (I) Illimitata (Larghezza del supporto con
prolunga = 600 mm)
Passaggio sotto
disco (P), mm
120
Dimensioni
(secondo versione)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840x 1400 (100R/130R)
(su piedini)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R) (banco)
Peso (secondo
versione), kg
106/126
(100R/130R)
7 (piedini)
Raffreddamento del
disco
Innaf atura nel carter del disco.
Capacità minima
del serbatoio, l
55/65
Lg : 1,30 m
Pompa per acqua 13 W : portata: da 8 a 10 l/mn
Alimentazione 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Lungh. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Lungh. 3 m)
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 104
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore, dB(A) 92
Livelli di vibrazioni, a
hv
(vedi nota 3)
Impugnatura, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza
acustica (L
WA
) in base alla norma EN 12418.
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN 12418. I
dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statis-
tica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Standard Opción
Potencia, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensión (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperaje, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidad motor,
r.p.m.
2800
Velocidad de
rotación del disco,
r.p.m.
2800
Protección elèc-
trica
IP 54
Profundidad de
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidad de
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitud de corte
(L), mm
1900/1200 (esp. 100 mm)
1000/1300 (esp. 120 mm)
Anchura útil (l) Ilimitada (Ancho del soporte con extensión =
600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensiones
(según versión)
Long x Anch x Alt,
mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (sobre
patas)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(en banco)
Peso (según ver-
sión), kg
106/126 (100R/130R) 7 (patas)
Refrigeración del
disco
Riego en el cárter de disco
Capacidad mínima
del depósito, l
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de agua 13 W - caudal de 8 a 10xl/min.
Alimentación 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 104
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario, dB(A) 92
Niveles de vibraciones, a
hv
(vea la nota 3)
Mango, m/s
2
2,6
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia
sonora (L
WA
) según la norma EN 12418.
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos re-
feridos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos
del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual
(desviación típica) de 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Standaard Optie
Vermogen, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Spanning (±5%),
V
230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Stroomsterike, A 14 5 12,5 20
Pomp 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Snelheid motor,
omw./min.
2800
Rotatiesnelheid
schijf,
omw./min.
2800
Elektrische bevei-
liging
IP 54
Snijdiepte (E) bij
90°, mm
100
Snijdiepte (E) bij
45°, mm
80
Snijlengte (L), mm 1900/1200 (100 mm dik)
1000/1300 (120 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt (Breedte van de steun met ver-
lengstuk = 600 mm)
Ruimte onder de
schijf (P), mm
120
Afmetingen (naar-
gelang versie) l. x
br. x h., mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(op poten )
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(werkbank)
Gewicht (naar-
gelang versie), kg
106/126 (100R/130R) 7 (poten)
Afkoeling van de
schijf
Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud
van de bak, l
55/65
Lg : 1,30 m
Waterpomp 13 W - debiet : 8 tot 10 l/min
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 1,52 - l. 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,52 - l. 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,52 - l. 3 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 104
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 92
Trillingsniveau, a
hv
(zie opm. 3)
Handvat, m/s
2
2,6
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluids-
vermogen (L
WA
) volgens EN 12418.
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statis-
tische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Standard Tillval
Effekt, kW 2,2 kW
(3 CV)
2,9 kW
(4 CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW
(2 CV)
Spänning (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V
(50 Hz)
Ström, A 14 5 12,5 20
Pump 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Motorvarvtal, varv/
min
2800
Kapskivans varvtal,
varv/min
2800
Elektrisk skydds-
klass
IP 54
Skärdjup (E) vid 90°,
mm
100
Skärdjup (E) vid 45°,
mm
80
Skärlängd (L), mm 900/1200 (tjocklek 100 mm)
1000/1300 (tjocklek 120 mm)
Nyttig bredd (l) Obegränsad (Stativbredd med förlängning
= 600 mm)
Mellanrum under
skivan (P), mm
120
Yttermått (beroende
på version)
l x b x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R) (på
fötter)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(i bänk)
Vikt (beroende på
version), kg
106/126
(100R/130R)
7 (fötter)
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvo-
lym, liter
55/65
längd: 1,30 m
Vattenpump 13 W - öde: 8 - 10 liter/minut
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- längd 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- längd 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- längd 3 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 103
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 104
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 92
Vibrationsnivåer, a
hv
(se anm. 3)
Handtag, m/s
2
2,6
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt
(L
WA
) enligt EN 12418.
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljud-
trycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0
dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibra-
tionsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Standard Opção
Potência, kW 2,2 kW (3
CV)
2,9 kW (4
CV)
1,8 kW
(2,5 CV)
1,5 kW (2
CV)
Tensão (±5%), V 230
(50 Hz)
400
(50 Hz)
230 V
(50 Hz)
115 V (50
Hz)
Amperagem, A 14 5 12,5 20
Bomba 10 W
230 V
10 W
230 V
10 W
230 V
30 W
115 V
Velocidade do
motor, r.p.m.
2800
Velocidade de
rotação do disco,
r.p.m.
2800
Protecção eléc-
trica
IP 54
Profundidade do
corte (E) a 90°,
mm
100
Profundidade do
corte (E) a 45°,
mm
80
Longitude de
corte (L), mm
900/1200 (E. 100 mm)
1000/1300 (E. 120 mm)
Largura útil (I) Ilimitada (Largura do suporte com extensão
= 600 mm)
Paso bajo disco
(P), mm
120
Dimensões (se-
gundo versões)
L x l x h, mm
1420/1720 x 840 x 1400 (100R/130R)
(com pés)
1420/1720 x 625 x 790 (100R/130R)
(sem pés)
Peso (segundo
versões), kg
106/126 (100R/130R) 7 (pés)
Refrigeração do
disco
Através do capot
Capacidade mí-
nima do depósito,
litres
55/65
Lg : 1,30 m
Bomba de água 13 W - caudal : 8 l/mn.
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 1,5
2
- Long 3 m)
400 V (H07-RNF 5 x 1,5
2
- Long 3 m)
115 V (H07-RNF 3 x 2,5
2
- Long 3 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 103
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 104
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
92
Níveis de vibração, a
hv
(ver obs. 3)
Punho, m/s
2
2,6
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma
de potência sonora (L
WA
) conforme a EN 12418.
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
16
18
11
14b714a
1
6
13
15
19
20
21
22
9
8
4
10 17512
3
2
26
24
27
25
23
11
12b
FIG. 1b
ABB. 1b
FIG. 2
FIG. 1a
ABB. 1a
K 6
23
C
B
A
F
E
I
I
H
J
FIG. 6
ABB. 6
FIG. 7b
ABB. 7b
FIG. 7a
ABB. 7a
FIG. 4a
ABB. 4a
FIG. 4b
ABB. 4b
FIG. 5
ABB. 5
FIG. 3
ABB. 3
FIG. 4c
ABB. 4c
D
E
12b
6
FIG. 4
ABB. 4
FIG. 5b
ABB. 5b
FIG. 5a
ABB. 5a
1
2
1
2
8
Italiano
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i
quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi
quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche
tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
familiarizzarsi con la macchina,
conoscere le sue possibilità di imoiego
evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far
diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
9
Italiano
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per
troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre,
granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze,
ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di
qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore autorizzato,
ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento
del
genere potrà essere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del fabbricante,
il
rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
Utilizzo : segatura di marmo, pietra, granito,
mattoni, cemento e qualsiasi rivestimento (grès,
faenza, ceramica, ecc...).
1 Impiego
Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm,
alesatura 25,4xm (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti all’uso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni d’uso).
Lama di sega
Disco carbone
ISTRUZIONI SPECIALI
Targhetta segnaletica
TYPE
EIRESOPIT
ANNO
FABRICAZIONNE
AIZNETOPOSEP
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
IL FABBRICANTE
10
Italiano
Al ricevimento della macchina, controllare lo
stato della stessa.Per svitare le viti K usando
chiave 7 e montare le maniglie (vedi fig 7)
Conservarla permanentemente in un perfetto
stato di pulizia.
Controllare periodicamente il cavo
d'alimentazione e la prolunga.
Durante il lavoro, prestare la massima
attenzione.
Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
3
Controllo e descrizione della macchina
Prolunga laterale della tavola
20
Telaio-serbatoio
1
Carter smontabile
12b
Guida
13
Fermo tavola
15
Testa di taglio
16
Carrello
17
Targhetta segnaletica
18
Guida di taglio orientabile (opzione)
19
Piede
2
Volano di serraggio dei piedi
3
Pompa per acqua
4
Volante bloccaggio testa
5
Volante bloccaggio da 90° a 45°
6
Chiave da 30
7
Tappo di scarico
8
Motore
9
Commutatore On-Off
10
Leva di manovra
11
Carter del disco
12
VEDI FIG. 1a - 1b
4
Movimentazione - Trasporto [FIG.x1a]
Bloccare la testa mobile sulla parte anteriore del
binario con il volante (5).
Prendere la macchina dalle maniglie (22).
- Allentare i quattro volani (3).
- Posizionare due piedi sulla parte anteriore
(controllare l'inclinazione dei puntali dei piedi).
- Sollevare la parte anteriore ed inserire i piedi
nei relativi supporti.
- Procedere nello stesso modo per la parte
posteriore.
- Serrare i volani (3).
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Arresto motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
Usare solo dischi indicanti una
massima velocità d'uso maggiore
della velocità dell'albero.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
5 Verifiche prima dell'avviamento
Piano di lavoro grande
14a
Piano di lavoro piccolo
14b
Maniglie di trasporto
22
Volantino di serraggio della prolunga
21
Volantino di fissaggio del carter del disco
23
Piastra di regolazione in altezza
24
Manopola di serraggio regolazione in altezza
25
Vite di regolazione della profondità di taglio
26
Blocco di sicurezza di ribaltamento dei piani
27
11
Italiano
Sbloccare e togliere i due volanti (23); togliere in
seguito il carter.(12b)
Togliere il dado di serragio del disco (A) con la
chiave da 30.(7).
Togliere la flangia (B) e montare il disco
diamantato.
Controllare il centraggio del disco sulla flangia (C).
Rimontare la flangia di fissaggio (B) e serrare il
dado (A) in modo sicuro.
Regolare il carter di sicurezza e bloccare le due
dadi (23).
Il dado di serraggio del disco possiede
una filettatura sinistrorsa.
Attenzione al senso di rotazione,
indicato con una freccia su uno dei lati
del disco.
Verificare la pulizia delle facce
d'appoggio delle flange, del disco e
dell'albero.
7 Collegamento elettrico
Motori :
Standard : con commutatore a bobina con
stacco di tensione
- Monofase 230 V, 2-3 cv
3 x 1,5 mm
2
con spina (cavo 2 P + T)
- Trifase 400 V, 3-4 cv
4o 5 x 1,5 mm
2
senza spina (cavo 3 P + T)
Opzionale : con disgiuntore
- Monofase 110 V, 2 cv
3 x 2,5 mm
2
sono spina (cavo 2 P + T)
- SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a
corrente differenziale residua
comprendente il suo controllo
periodico. Per gli utensili forniti
con un DCDR integrato nel cavo o
nella spina per presa di corrente,
nell’ipotesi in cui il cavo o la presa
siano danneggiati, la riparazione
deve essere effettuata a cura del
costruttore, da uno degli agenti o
da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni
rischio causato da una cattiva
riparazione.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
- Motore trifase :
Assicurarsi che il senso di rotazione
corrisponda alla freccia disegnata sul
carter. Se il motore non gira nel
senso voluto, invertire due dei fili di
alimentazione.
- Utilizzare prese di corrente monofase
di tipo 2 P + T, o 3xPx+xT /
3xPx+xNx+xT a seconda delle
relative tensioni.
2 P + T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Cavo di prolunga: sezione del cavo sufficiente per
la potenza elettrica, collegamento alla rete
mediante un cavo tipo H07 RNF di sezione:
- 3 x 2,5 mm
2
fino a 50 m per 230 V
- 4 o 5 x 1,5 mm
2
fino a 100 m per 400 V
- 3 x 4 m m
2
fino a 40 m per 115 V
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
Taglio con acqua
Riempire la vaschetta con acqua pulita (livello
massimo = base della tavola).
Immerge la pompa nella vasca.
8 Messa in servizio
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
6 Montaggio del disco [FIG. 3].
Mettere fuori tensione la troncatrice
staccando la spina d'alimentazione.
12
Italiano
Ogni tagliatrice è munita di una
pompa ad auto innesto. Il disco è
innaffiato fin dall’avvio.
IIl carter di protezione permette la
corretta distribuzione dell'acqua
Far scorrere la testa (motore fermo)
lungo la guida per controllare che il
disco non tocchi le traverse delle
tavole.
Attenzione: non mettere la mano tra i
due piani di lavoro per prevenire ogni
eventuale schiacciamento.
Inclinare sempre la testa di taglio
prima delle tavole per evitare i contatti
tra i piani di lavoro e il disco (VEDI
FIG. 5b).
Motori monofasé protetto da un interruttore
termico incorporato.
Taglio diritto
Regolazione dell'altezza di taglio (VEDI FIG.1b)
- allentare la manopola indicizzabile 25 (in caso
di bloccaggio con il carter del disco, tirarla
verso di sé e ruotarla).
- Regolare l'altezza del motore per mezzo della
manopola 11.
- Serrare a fondo la manopola indicizzabile.
Regolazione della battuta di arresto dello
spostamento in altezza.
- se la profondità di taglio risulta insufficiente,
può essere che il disco sia consumato oppure
che la regolazione non sia corretta.
- è possibile regolare la profondità, agendo sulla
vite 26 e sul relativo controdado.
9 Metodo di taglio
La regolazioni sono state esguite nella ns.
fabbrica pertanto non sono necessarie altre
regolazioni.
Tuttavia, in caso di urti, di allentamento o
svitamento della bulloneria, di manovre brusche
durante la rotazione della testa :
- ruotare la vite (E)
- verificare la perpendicolarità (per i tagli
rettilinei),
- e bloccare il controdado (regolazione sui
bracci anteriori e posteriori).
Per correggere la regolazione a 45°, ruotare la
vite (F) e bloccare con un controdado il dado.
10 Regolazioni (VEDI FIG.6)
Avviare la macchina premendo il
tasto verde del commutatore
(opzionale, disgiutore).
Umidificazione abbondante =
longevità garantita del disco
Per fermare la troncatrice, premere il
tasto rosso.
Riposizionamento orizzontale:
- Sollevare il piano di lavoro grande
anteriormente (VEDI FIG. 5).
- Tirare l'insieme fino al riposizionamento
orizzontale.
- Allentare le manopole 6.
- Rimettere la testa di taglio in posizione di
taglio diritto.
Regolazione della guida di taglio (VEDI FIG. 4).
-
Regolare la larghezza di taglio agendo sulla
rotella D; la larghezza è indicata sul righello E.
Regolazione della prolunga per i pezzi di
grandi dimensioni.
- Allentare le manopole 21 (VEDI FIG. 1a).
- Tirare la prolunga 20 e regolarla in funzione
della dimensione del pezzo.
- Stringere di nuovo le manopole.
Tagli.
- Liberare la testa porta disco sul retro.
- Posizionare il materiale da tagliare sul tavolo.
-Riportare la testa verso con movimento
progressivo senza forzare il disco (evitare un
contatto brutale con il materiale).
Tagli inclinati
Regolazione della prolunga (VEDI FIG. 1a).
- Per i pezzi di grandi dimensioni, allentare le
Riposizionare sempre i piani di lavoro
orizzontalmente prima di manovrare la testa di
taglio per evitare i contatti tra i piani di lavoro
e il disco (VEDI FIG. 5c).
Spingere la guida in posizione orizzontale
prima di bloccare le manopole; il martinetto di
richiamo può falsare questa posizione.
manopole 21, estrarre completamente la
prolunga 20.
- Ribaltarla per posizionare la battuta in alto.
- Riposizionare la prolunga e stringere di
nuovo le manopole in funzione della
larghezza desiderata, posizionandola
perpendicolarmente alla battuta 15.
Ribaltamento.
- Allentare i due volani di regolazione (6) [
VEDI
FIG.1a
].
- Ribaltare il gruppo testa porta disco e guida.
- Ribloccare i volani.
- Prendere il piano di lavoro grande 14a dai
due lati (VEDI FIG. 4a-4b).
- Tirare il blocco di sicurezza 27.
- Sollevare i piani di lavoro nel mezzo,
spingendo l'insieme fino al bloccaggio a
22,5°.
13
Italiano
Svuotare il fondo della vasca per eliminare i
residui fangosi del taglio. Se nella vasca
rimangono fanghi e residui, la pompa continuerà
a pescare detriti e si usurerà in modo prematuro.
Lavare la vaschetta con acqua abbondante
Pulire la pompa.
Riporre in un locale secco.
Pulire molto accuratamente le guide: consigliamo
l'impiego di una vernice di scorrimento tipo
Loctite VG26.
Stoccare in un posto sicuro, fuori
dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare
riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una
soluzione ai problemi riscontrati.
CAUSE
La macchina non funziona
Allacciamento
scorretto o cavo
danneggiato
Nessuna tensione
sullarete
Commutatore
difettoso, cavo motore
danneggiato
assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
-Verificare il corretto
allacciamento
dell'alimentazione
(spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo
d'alimen tazione
- Verificare o far
verificare da un
elettricista
(interruttore, presa...)
-Far verificare da un
elettricista o
rivolgersi al servizio
-Sostituire il motore
rivolgendosi al
servizio assistenza
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
Avviamento difficile
Condensatore
avviamento motore
monofase
Alimentazione trifase
non conforme (su 2
fasi, motore cavo
danneggiato)
- Sostituire il
condensatore
-Far verificare da un
elettricista o
contattare il servizio
assistenza.
CAUSE
RIMEDI
La pompa non parte
Il cavo di alimenta-
zione è mal collegato
o danneggiato
Non c'è tensione nel
circuito o alla presa di
corrente
-Controllare o fare
controllare il cavo di
alimentazione.
-Verificare o fare
controllare il circuito o
la presa di corrente.
CAUSE
RIMEDI
Non fuoriesce liquido dalla pompa
Potrebbe essersi
formata una bolla
d'aria all' interno del
corpo pompa
La turbina è bloccata
-Estrarre la pompa
dal liquido, sorreg-
gendola per il tubo di
uscita, quindi reim-
mergerla nel liquido.
- Svitare il filtro e con
un piccolo cacciavite
pulire la zona di
lavoro della turbina
da eventuali residui.
Allontanare il motore (in posizione
inclinata) per togliere e rimettere i
piani di lavoro. Non mettere le mani
tra i due piani di lavoro.
Per queste differenti operazioni,
staccare la macchina dalla presa
della corrente
11
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
• Per agevolare le operazioni di pulizia, è possibile
• smontare i piani di lavoro (VEDI FIG. 4c).
- Inclinare il motore.
- Prendere dai due lati il piano di lavoro grande 14a.
- Tirare il blocco di sicurezza 27.
- Sollevare i piani di lavoro spingendo l'insieme
fino a metà corsa, sollevare il piano di lavoro
grande per far uscire dalla sede il blocco
anteriore. Tirare l'insieme e far uscire il
supporto posteriore della tavola piccola 14b.
Liberare i piani.
- Per rimontare i piani di lavoro, posizionare il
supporto posteriore del piano piccolo
nell'apposita sede, ripiegare l'insieme fino a far
scendere il supporto anteriore del piano
grande attraverso l'apertura della sua sede.
14
Italiano
14 Riparazioni
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
S
A
V
15 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che figurano sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
16 Scarto
Materiali principali :
Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
· Regolazione dello scorrimento del carrello
sulla guida (VEDI FIG. 7a-7b).
- Per questo operazione servono una chiave a
brugola n°4 e una chiave piatta da 13.
- La regolazione si effettua: nel piano orizzontale
tramite serraggio eccentrico H, nel piano
verticale tramite serraggio eccentrico I.
- Per regolare gli eccentrici: mettere la chiave a
brugola nel foro esagonale dell'eccentrico; con
la chiave piatta, allentare leggermente il dado di
serraggio J. Stringere l'eccentrico con la chiave
a brugola fino ad ottenere una buona tenuta di
scorrimento; stringere di nuovo il dado di
serraggio, controllare che lo scorrimento sia
corretto.
12 Regolazione dello scorrimento
Periodicamente controllo generale dei bullon.
Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la
protezione del disco.
Montare correttamente il disco.
Effettuare un serraggio corretto del disco.
Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
13 Raccomandazioni importanti
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85
db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Vedi spaccato
00000000 (0)
Codice Quantità
Stringere contemporaneamente i due
eccentrici di uno stesso piano.
Per la regolazione nel piano verticale, far
passare la chiave a brugola attraverso la
piastra di regolazione in altezza (24) da un lato,
e attraverso l'orifizio posto dietro l'interruttore.
24
English
On receiving the machine check its condition.To
unscrew the screws K using key 7, and to mount
the handles (see fig 7)
Always keep it perfectly clean
Check the supply cable and the extension lead
periodically
Always keep alert when working
Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
3 Inspection and description of the
machine
Chassis-tank
1
Removable guard
12b
Rail
13
Plate stops
15
Cutting head
16
Carriage
17
Manufacturer's plate
18
90° cutting guide
19
Plate side extension
20
Leg
2
Leg locking knob
3
Water pump
4
Head locking knob
5
90° to 45° locking knob
6
30 mm spanner
7
Drain plug
8
Motor
9
Lack of voltage switch
10
Operating handle
11
Disc casing
12
SEE FIG. 1a-1b
For these different operations
always disconnect the machine
4 Handling - Transport [FIG. 1a]
Lock the moving head on the front part of the rail
using the knob (5).
Hold the machine by the handles (22)
Fitting the legs :
Loosen the four flywheels (3).
Bring two of the feet to the front (check the
angle of the feet connectors).
Lift the front and lower the feet into the
suports.
Proceed in the same way for the back.
Immobilize the flywheels (3).
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
Motor off.
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the
work should leave the working area
Use only blades marked with a
maximum operating speed greater
than blade shaft speed
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
5 Check before starting
6 Fitting the disc [FIG.3]
Disconnect the machine by unplugging
the supply cable.
Transport handles
22
Wheel for tightening the extension
21
Wheel for fixing the disc guard
23
Height adjustment plate
24
Height adjustment tightening knob
25
Cutting depth adjustment screw
26
Table tilting safety latch
27
Large table
14a
Small table
14b
37
Nederlands
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en
betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de
instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar
inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen
oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn
dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden,
rekening houdend met de eventuele risico's,
defecten die de veiligheid in gevaar kunnen
brengen, herstellen),
of een speciale diamantschijf gebruikt wordt voor het
afkorten van marmer, steen, graniet, baksteen en
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...) met
waterkoeling. Het gebruik van andere schijven
(schuurschijf, zaag, enz...) is verboden.
of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis
heeft genomen van alle details van de handleiding
alvorens het werk aan te vatten ; elektrische,
mechanische of andere defecten dienen door een
bevoegd persoon gecontroleerd te worden
(elektricien, verantwoordelijke voor het onderhoud,
technicus van de erkende verkoper, enz...),
of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van
het bedienend personeel), en of de machine naar
behoren gebruikt wordt (algemene
veiligheidsinstructies...),
of
de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Toepassing : Het zagen van marmer, steen,
graniet, baksteen, cement en alle ander
bekledingen (gres, faience, keramiek, enz...).
1 Gebruik
Gereedschap : Diamantschijven
voor waterkoeling Ø 300 mm -
350xmm (D) - Cilinderdoorsnede
25,4 mm (AL).
(Inlichtingen bij uw normale
leverancier).
Elke toepassing die niet overeenstemt met het
voorziene gebruik is strikt verboden (zaagblad
of slijpschijf die niet zijn aangepast aan de
gebruiksvoorschriften).
Zaagblad
Carbide-schijf
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Typeplaatje
TYPE
REMMUNEIRESEPYT
JAAR
GEPRODUCEERD
NEGOMREVTHCIWEG
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
FABRIKANT
38
Nederlands
Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
De 4 schroeven losdraaien met
de sleutel nr 7 en de handvaten 6 monteren (zie fig 2).
Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
Blijf bij het werken altijd aandachtig.
Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
Chassis-bak
1
Demonteerbare kast
12b
Rail
13
Buffers tafel
15
Plaatje met technische kenmerken
18
Zaaggeleider 90°
19
Zijdelings verlengstuk tafel
20
Poot
2
Bevestigingswieltje voor de poten
3
Waterpomp
4
Blokkeerwiel kop
5
Blokkeerwiel 90° tot 45°
6
Steeksleutel 30
7
Afvoerplug
8
Motor
9
Verbreekschakelaar
10
Bedieningshandvat
11
Schijfcarter
12
ZIE - FIG. 1
Voor deze bewerkingen, moet u de
netvoeding van de machine
uitschakelen.
4 Verlading - Transport [
FIG. 1a]
Blokkeer de beweegbare kop op het voorste
deel van de rail met behulp van het wiel (5).
De machine oppakken bij de handvaten.(22)
Montage van de voetjes.
- Maak de vier handwielen (3) los.
- Plaats beide voeten aan de voorkant
(controleer de helling van de eindstukken).
- Hef de voorkant op en steek de voeten in de
houders.
- Ga op dezelfde manier te werk voor de
achterkant.
- Zet de handwielen vast (3).
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Motor uitzetten
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven
waarvan de maximale werksnelheid
groter is dan de werkelijke
spilsnelheid
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
5 Controle vóór de ingebruikname
6 Montage van de schijf [FIG. 3]
Haal de stekker van de afkortmachine uit
het stopcontact.
Transporthandvatten
22
Aandraaiwiel van het verlengstuk
21
Bevestigingswiel van de schijfkast
23
Hoogte-instellingsplaat
24
Aandraaihendel hoogte-instelling
25
Afstellingsschroef zaagdiepte
26
Veiligheidspal voor kanteling van de tafels
27
Grote tafel
14a
Kleine tafel
14b
Zaagkop
16
Slede
17
3
Controle en Beschrijving van de
machine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Husqvarna TS 100 R Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario