Thomashilfen H-Belt & Butterfly / chest harness & Seat waistcoat Assembly Instructions-Accessory

Tipo
Assembly Instructions-Accessory

Questo manuale è adatto anche per

EASyS Advantage · Basic · tRide
H-sele & Sommerfuglebælte & Siddevest
Montage-vejledning – Tilbehør
H-bälte & Fyrpunktssele & Sittväst
Monteringsanvisning – Tillbehör
H-belte & Sommerfuglvest & Vest
Monteringsanvisning – Tilbehør
H-fixatie & Vlinder / borstfixatie
& Fixatievest
Montage handleiding – Accessoires
Bretellaggio ad H & Corpetto di sicurezza
& Gilet di sicurezza
Istruzioni di montaggio – Accessori
Cinturón H & Arnés en forma de mariposa
& Chaleco ra el asiento
Instrucciones de montaje – Accesorios
Ceinture en H & Harnais papillon & Veste
Notice de montage – Accessoires
H-belt & Butterfly / chest harness
& Seat waistcoat
Assembly instructions – Accessory
Hosenträger-Gurt & Schmetterlingsgurt
& Sitzweste
Montageanleitung – Zubehör
2
2 3
1
3
Hosenträger-Gurt Art.-Nr.: 6629
Schmetterlingsgurt Art.-Nr.: 6616 (S), Art.-Nr.: 6617 (M), Art.-Nr.: 6717 (L)
Schmetterlingsgurt, flexibel Art.-Nr.: 6385/2 (S), Art.-Nr.: 6585/2 (M)
Sitzweste Art.-Nr.: 6631 (S), Art.-Nr.: 6632 (M), Art.-Nr.: 6731 (L)
Das Rückenpolster je nach gewünschter Anbringungshöhe in den abgesteppten
hten auftrennen bzw. die Rückenpolsterklappe öffnen. Um das Polster zu öff-
nen, den Reverschluss nach unten ziehen, aushaken und den Klettverschluss
lösen.
Die zwei oberen Gurte durch die Öffnungen im Polster führen und durch die
Schlitze in der vorderen Rückenplatte stecken.
r eine leichtere Montage die Rückenplatte etwas raus ziehen. Dazu die zwei
Rändelschrauben hinten am Rücken lösen.
Anschließend die Gurte in die Klappschnallen führen und die gewünschte
Gurtlänge einstellen (Abb. 1). Rückenpolsterklappe mit Klettverschluss wieder
schließen und die gewünschte Rückenhöhe einstellen und Rändelschrauben
wieder fest anziehen.
Die beiden unteren Gurtendennnen hinten an der Rückenplatte oder seitlich
am Kunststoffelement mit Klappschnallen befestigt werden (Abb. 2-3). Die
Gurte rechts und links neben dem Rückenpolster zu der entsprechenden Klapp-
schnalle führen und befestigen.
TIPP: Zusätzlich kann die Gurtlänge auch vorne eingestellt werden, dazu am
D-Ring ziehen, um den Gurt zu kürzen.
4
H-belt Item code: 6629
Butterfly / chest harness
Item code: 6616 (S), Item code: 6617 (M), Item code: 6717 (L)
Butterfly / chest harness, flexible
Item code: 6385/2 (S), Item code: 6585/2 (M)
Seat waistcoat Item code: 6631 (S), Item code: 6632 (M), Item code: 6731 (L)
Cut the backrest padding in the quilted seam depending on the desired moun-
ting height or open the backrest padding flap. Pull the zip down to open the
padding, unhook and release the hook and loop fastener.
Pass the two upper belts through the holes in the upholstery and insert them
into the front back plate.
To facilitate mounting pull the back plate out slightly. For this, loosen the two
knurled screws at the back.
Insert the belts into the cam buckles and adjust the desired belt length (fig. 1).
Reclose the backrest padding flap with the hook and loop fastener. Adjust the
desired back height and retighten the knurled screws.
The two bottom belt ends can be attached with cam buckles to either the back
plate or the plastic element at the side (fig. 2-3). Guide the belts left and right
next to the back upholstery to the corresponding cam buckle and fix them.
TIP: The belt length can also be adjusted from the front. Pull the D-ring to shor-
ten the belt.
5
Ceinture en H N° d’art. : 6629
Harnais papillon N° d’ar t. : 6616 ( S), N° d’art. : 6617 ( M), N° dart. : 6717 ( L)
Harnais papillon, flexible N° d’art. : 6385/2 (S), N° d’art. : 6585/2 (M)
Veste N° d’art. : 6631 (S), N° d’art. : 6632 (M), N° d’art. : 6731 (L)
Découdre le coussin dorsal en fonction de la hauteur de fixation souhaitée
au niveau des coutures et/ou ouvrir le rabat du coussin dorsal. Pour ouvrir le
coussin, ouvrir la fermeture éclair, décrocher et défaire la fermeture fixation
auto-agrippante.
Insérer les deux ceintures supérieures dans les ouvertures dans le rembourrage
puis insérer à travers la fente de la plaque dorsale avant.
Pour un montage plus simple, tirer légèrement vers l’extérieur la plaque dorsale.
Pour ce faire, desserrer les deux vis moletées au niveau du dos.
Ensuite, insérer les ceintures dans les boucles à charnières et régler la longueur
de ceinture souhaitée (fig. 1). Refermer le rabat des coussins dorsaux avec la
bande fixation auto-agrippante et régler la hauteur dorsale souhaitée, puis res-
serrer fermement les vis moletées.
Les deux extrémités inférieures de la ceinture peuvent être fixées à l’arrière sur
la plaque dorsale ou sur les côtés au niveau de l’élément en plastique à l’aide de
boucles à charnières (fig. 2-3). Insérer les ceintures à droite et à gauche à côté
du rembourrage dorsal dans la boucle à charnière correspondante et fixer.
CONSEIL : La longueur de ceinture peut également être réglée à l’avant, pour
ce faire, tirer dans lanneau D pour serrer la ceinture.
6
Cinturón H N° de Art.: 6629
Arnés en forma de mariposa
N° de Art.: 6616 (S), N° de Art.: 6617 (M), N° de Art.: 6717 (L)
Arnés en forma de mariposa, flexible
N° de Art.: 6385/2 (S), N° de Art.: 6585/2 (M)
Chaleco ra el asiento
N° de Art.: 6631 (S), N° de Art.: 6632 (M), N° de Art.: 6731 (L)
Descoser el acolchado del respaldo por las costuras pespunteadas según la
altura de colocación deseada o abrir la tapa del acolchado del respaldo. Para
abrir el acolchado, tirar de la cremallera hacia abajo, desengancharla y abrir el
cierre de cierre de gancho y bucle.
Pasar los dos cinturones superiores a través de los orificios en el acolchado e
introducirlos en las ranuras ubicadas en la placa anterior del respaldo.
Para facilitar el montaje, extraer un poco la placa del respaldo. Para hacerlo,
soltar los dos tornillos moleteados en la cara posterior del respaldo.
A continuación, pasar los cinturones por las hebillas y ajustar la longitud de
cinturón deseada (fig. 1). Volver a cerrar la tapa del acolchado del respaldo con
el cierre de cierre de gancho y bucle, ajustar la altura del respaldo deseada y
volver a apretar los tornillos moleteados.
Los dos extremos de los cinturones inferiores se pueden fijar en la cara posteri-
or de la placa del respaldo o lateralmente en el elemento de plástico por medio
de hebillas (fig. 2-3). Llevar los cinturones a la derecha y a la izquierda del
acolchado del respaldo a la hebilla correspondiente y fijarlos.
CONSEJO: Adicionalmente, la longitud del cinturón se puede ajustar desde
delante. Para hacerlo, tirar del anillo D para acortar el cinturón.
7
Bretellaggio ad H Art. nr.: 6629
Corpetto di sicurezza Art. nr.: 6616 (S), Art. nr.: 6617 (M), Art. nr.: 6717 (L)
Corpetto di sicurezza, flessibile Art. nr.: 6385/2 (S), Art. nr.: 6585/2 (M)
Gilet di sicurezza Art. nr.: 6631 (S), Art. nr.: 6632 (M), Art. nr.: 6731 (L)
Separare le cuciture trapuntate del cuscino dello schienale all‘altezza in cui si
desidera montare le cinture o aprire i lembi del cuscino dello schienale. Aprire
il cuscino tirando la cerniera verso il basso, sganciarla e aprire la chiusura a
strappo.
Infilare le due cinture superiori attraverso le aperture sul cuscino e attraverso le
fessure sulla piastra anteriore dello schienale.
Per facilitare il montaggio estrarre leggermente la piastra dello schienale. A
questo scopo svitare le due viti a testa zigrinata dietro lo schienale.
Quindi infilare le cinture nelle fibbie e regolare la lunghezza desiderata (fig. 1).
Chiudere di nuovo i lembi del cuscino dello schienale con la chiusura a strap-
po, regolare laltezza dello schienale e serrare le viti a testa zigrinata.
Le due estremità della cintura inferiore si possono fissare con le fibbie dietro la
piastra dello schienale o lateralmente sull‘elemento di plastica (fig. 2-3). Infilare
le cinture a destra e a sinistra, accanto al cuscino dello schienale, sulla rispettiva
fibbia e fissarle.
CONSIGLIO: la lunghezza delle cinture può essere regolata anche da davanti,
a questo scopo tirare l‘anello D per accorciare la cintura.
8
H-fixatie Art.nr.: 6629
Vlinder/borstfixatie Art.nr.: 6616 (S) Art.nr.: 6617 (M), Art.nr.: 6717 (L)
Vlinder/borstfixatie, flexibel Art.nr.: 6385/2 (S), Art.nr.: 6585/2 (M)
Fixatievest Art.nr.: 6631 (S), Art.nr.: 6632 (M), Art.nr.: 6731 (L)
Maak al naargelang de gewenste montagehoogte het rugkussen langs de door-
gestikte naden los of open de klep van het rugkussen. Trek de ritssluiting naar
beneden, haak hem uit en haal de klitbandsluiting los om het kussen te openen.
Schuif de twee bovenste gordels door de openingen in het kussen en steek ze
door de sleuven in de voorste rugplaat.
Trek de rugplaat iets naar buiten voor een eenvoudigere montage. Draai daar-
voor de twee kartelmoeren achter aan de rugplaat los.
Schuif de gordels vervolgens in de klapgespen en stel de gewenste gordellengte
in (afb. 1). Sluit de klep van het rugkussen weer met de klitbandsluiting en stel
de gewenste rughoogte in. Draai vervolgens de kartelmoeren weer vast.
De beide onderste uiteinden van de gordels kunnen achter aan de rugplaat of
met behulp van klapgespen opzij aan het kunststofelement bevestigd worden
(afb. 2 - 3). Voer de gordels links en rechts langs het rugkussen naar de gewens-
te klapgesp en bevestig ze.
TIP: u kunt de gordellengte ook aan de voorzijde instellen. Trek daarvoor aan
de D-ring om de gordel in te korten.
9
H-belte Art.-nr.: 6629
Sommerfuglvest Art.-nr.: 6616 (S), Art.-nr.: 6617 (M), Art.-nr.: 6717 (L)
Sommerfuglvest, fleksibel Art.-nr.: 6385/2 (S), Art.-nr.: 6585/2 (M)
Vest Art.-nr.: 6631 (S), Art.-nr.: 6632 (M), Art.-nr.: 6731 (L)
Ryggputen skilles i de trinnvise sømmene etter ønsket plasseringshøyde, eller
åpne ryggputeklaffen. For å åpne puten, trekk ned glidelåsen, løft av og løsne
borrelåsen.
De to øvre beltene føres gjennom åpningene i puten og stikkes gjennom slisse-
ne i fremre ryggplate.
For lettere montering trekk ryggplaten litt ut. For å gjøre det, løsne de to fin-
gerskruene bak på ryggen.
Før deretter beltene gjennom klaff-låsene og still inn ønsket beltelengde (fig. 1).
Klaffen på ryggputen lukkes igjen med borrelåsen og still in ønsket rygghøyde,
trekk til igjen fingermutterne.
De to nedre belteendene kan festes bak på ryggplaten eller på siden på plastele-
mentet ved hjelp av klaff-låser (fig. 2-3). Beltene til høyre og venstre ved siden
av ryggputen føres til respektive klaff-låser og festes.
TIPS: Beltelengden kan også stilles inn fra forsiden, trekk da i D-ringen og kort
inn beltet.
10
H-bälte Art.-nr: 6629
Fyrpunktssele Art.-nr: 6616 (S), Art.-nr: 6617 (M), Art.-nr: 6717 (L)
Fyrpunktssele, flexibel Art.-nr: 6385/2 (S), Art.-nr: 6585/2 (M)
Sittväst Art.-nr: 6631 (S), Art.-nr: 6632 (M), Art.-nr: 6731 (L)
Sprätta upp de sydda sömmarna i ryggdynan allt efter önskad positionshöjd
resp. öppna klaffen till ryggdynan. För att öppna dynan dras dragkedjan nedåt,
hakas ur och därefter lossas kardborrelåset.
Drag de två övre bältena genom öppningarna i dynan och dra dem genom
slitsarna i den främre ryggplattan.
Dra ut ryggplattan något för en lättare montering. Lossa då de två räfflade skru-
varna bak på ryggen.
För därefter in bältena i kamlåsen och ställ in önskad längd (fig. 1). Stäng klaffen
till ryggdynan med kardborrelåset, ställ in önskad rygghöjd och dra åt de räffla-
de skruvarna igen.
De båda nedre bältändarna kan fästas bak på ryggplattan eller med kamlås på
sidan på plastkomponenten (fig. 2-3). Dra bältena till vänster och höger om
ryggdynan till motsvarande kamlås och sätt fast dem.
ETT TIPS:ltenas längd kan också justeras fram. Dra då i D-ringen för att göra
ltet kortare.
11
H-sele Art.-Nr.: 6629
Sommerfuglebælte Art.-Nr.: 6616 (S), Art.-Nr.: 6617 (M), Art.-Nr.: 6717 (L)
Sommerfuglebælte, fleksibel Art.-Nr.: 6385/2 (S), Art.-Nr.: 6585/2 (M)
Siddevest Art.-Nr.: 6631 (S), Art.-Nr.: 6632 (M), Art.-Nr.: 6731 (L)
Spræt rygpolstringen op i syningen eller åbn rygpolstringens klap alt efter, hvor
remmene skal placeres. Polstringen åbnes ved at trække lynlåsen nedad, åbne
den og løsne burrebåndlukningen.
Før de to øverste remme gennem åbningen i polstringen og stik dem gennem
slidserne i forreste rygplade.
Træk rygpladen lidt ud for at gøre monteringen nemmere. Løsn de to fingerskru-
er bag på ryggen.
Før derefter remmene ind i fixlock-spænderne og indstil den ønskede remlæng-
de (fig. 1). Luk atter rygpolstringens klap med burrebåndbåndet og indstil den
ønskede ryghøjde og stram fingerskruerne godt igen.
Remmenes to nederste ender kan fastgøres bag på rygpladen eller i siden på
plastelementet med fixlock-spænder (fig. 2-3). Før remmene i højre og venstre
side af rygpolstringen til de respektive fixlock-spænder og fikser dem.
ET GODT RÅD: Remmenes længde kan også indstilles foran ved at trække i
D-ringen for at afkorte remmen.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG · Walkmühlenstr. 1 · D - 27432 Bremervörde · Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860 · Fax: +49 (0) 4761 886-19 · [email protected] · www.thomashilfen.com
Mitglied in der Internationalen
Fördergemeinschaft für Kinder-
und Jugendrehabilitation e.V.
Art.-Nr. / Item code: 95518, Stand / status: 2019-11, technische Änderungen vorbehalten / subject to technical alterations
Pas od szelek nr katalogowy: 6629
Pas motylkowy
nr katalogowy: 6616 (S), nr katalogowy: 6617 (M), nr katalogowy: 6717 (L)
Pas motylkowy, elastyczne
nr katalogowy: 6385/2 (S), nr katalogowy: 6585/2 (M)
Kamizelka
nr katalogowy: 6631 (S), nr katalogowy: 6632 (M), nr katalogowy: 6731 (L)
Po ustawieniu odpowiedniej wysokości oparcia, rozciąć szczeliny otworów “gu-
zikowych, względnie otworzyć “okienko/klapkę” w górnej części pokrowca,
otwierając zamek błyskawiczny i rozczepiając połączenie rzepowe.
Przełożyć dwa górne paski przez szczeliny otworu “guzikowego” pokrowca i
blachy górnej oparcia.
Celem ułatwienia montażu należy poluzować śruby radełkowane i nieco
wysunąć blachę oparcia do góry .
Następnie przełożyć naly paski przez klamry zapadkowe z tworzywa,
ustawić odpowiednią ich długość i następnie zacisnąć zapadkę klamry (zdjęcie
1). Zaciągnąć ponownie zamki błyskawiczne i zczepić połączenie rzepowe
okienka/klapki” w górnej części pokrowca. Ustawić odpowiednią wysokość
oparcia i dokręcić śruby radełkowe.
Dwa dolne paski zamontować można używac do tego celu klamry zapadko-
we z tworzywa, znajdujące się z tyłu płyty oparcia, względnie na elementach
tworzywowych z boku siedziska (zdjęcie 2-3). Paski prowadzone są z lewej i
prawej strony oparcia i następnie mocowane za pomocą klamr zapadkowych.
WSKAZÓWKA: dodatkowej regulacji długości pasw dokonać można być z
przodu oparcia poprzez pociągnięcie pierścionków plastikowych w kształcie
litery “D”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Thomashilfen H-Belt & Butterfly / chest harness & Seat waistcoat Assembly Instructions-Accessory

Tipo
Assembly Instructions-Accessory
Questo manuale è adatto anche per