Carel UE035 Manuale utente

Categoria
Deumidificatori
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Vogliamo farvi risparmiare tempo e denaro!
Vi assicuriamo che la completa lettura di questo
manuale vi garantirà una corretta installazione
ed un sicuro utilizzo del prodotto descritto.
AVVERTENZE IMPORTANTI
PRIMA DI INSTALLARE O INTERVENIRE
SULL’APPARECCHIO, LEGGERE ATTENTAMENTE E
SEGUIRE LE ISTRUZIONI E LE NORME DI SICUREZZA
CONTENUTE IN QUESTO MANUALE ED ILLUSTRATE CON
LE ETICHETTE A BORDO MACCHINA.
Questo umidificatore produce vapore non pressurizzato per mezzo di
elettrodi immersi nell’acqua contenuta nel cilindro-bollitore (di seguito
cilindro): essi portano la fase elettrica in acqua, la quale funge da
resistenza elettrica e si surriscalda. Il vapore così prodotto viene
utilizzato per umidificare ambienti o processi industriali, mediante
appositi distributori. La qualità dell’acqua utilizzata influisce sul
processo di evaporazione per cui l’apparecchio può essere alimentato
con acqua non trattata purché di tipo potabile e non demineralizzata
(vedi 3.1); l’acqua evaporata viene reintegrata automaticamente per
mezzo di una valvola di riempimento.
Questa apparecchiatura è progettata esclusivamente per umidificare
direttamente in ambiente, oppure in condotta per mezzo di distributori.
L’installazione, l’utilizzo e la manutenzione dovranno essere eseguite
secondo le istruzioni contenute in questo manuale e sulle etichette
applicate, internamente ed esternamente.
Le condizioni dell’ambiente e della tensione d'alimentazione
devono rientrare tra quelle specificate.
Ogni utilizzo diverso da quello descritto e l’apporto di modifiche
non espressamente autorizzate dal costruttore sono da intendersi
impropri.
La responsabilità di lesioni o danni causati da uso improprio
ricadrà esclusivamente sull’utilizzatore.
Si osservi che questa macchina contiene componenti elettrici
sotto tensione e superfici calde.
Tutte le operazioni di servizio e/o manutenzione devono essere
eseguite da personale esperto, qualificato, cosciente delle necessarie
precauzioni ed in grado di eseguire il lavoro a regola d’arte.
Prima di accedere alle parti interne, sezionare la macchina dalla
rete elettrica.
L’apparecchiatura deve essere installata in accordo con le vigenti
normative locali. Applicare in ogni caso le Normative di sicurezza
vigenti nel luogo di installazione.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI PER IL CORRETTO TRATTAMENTO
DEI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
In riferimento alla Direttiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo e del
Consiglio del 27 gennaio 2003 e alle relative normative nazionali di
attuazione, Vi informiamo che:
1. sussiste l’obbligo di non smaltire i RAEE come rifiuti urbani e di
effettuare, per detti rifiuti, una raccolta separata;
2. Per lo smaltimento vanno utilizzati i sistemi di raccolta pubblici o
privati previsti dalla leggi locali. È inoltre possibile riconsegnare al
distributore l’apparecchiatura a fine vita in caso di acquisto di una
nuova;
3. questa apparecchiatura può contenere sostanze pericolose: un uso
improprio o uno smaltimento non corretto potrebbe avere effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente;
We wish to save you time and money!
We can assure you that a thorough reading of
this manual will guarantee correct installation
and safe use of the product described.
IMPORTANT
BEFORE INSTALLING OR HANDLING THE APPLIANCE
PLEASE CAREFULLY READ AND FOLLOW THE
INSTRUCTIONS AND SAFETY STANDARDS DESCRIBED IN
THIS MANUAL AND ILLUSTRATED ON THE LABELS
ATTACHED TO THE MACHINE.
This humidifier produces non-pressurised steam by means of
electrodes immersed in the water contained in the cylinder-boiler
(hereafter called the cylinder).The electrodes pass electrical current
through the water, which, offering electrical resistance, is heated; the
steam produced is used to humidify environments or industrial
processes, using special distributors.The quality of the water used
affects the process of evaporation, and as a result the appliance may
be supplied with untreated water, as long as this is drinkable and
not demineralised (see 3.1); the evaporated water is automatically
replaced using a filling valve.
This appliance has been designed exclusively to directly humidify
rooms or ducts, using a distribution system.The installation, use and
maintenance operations must be carried out according to the
instructions contained in this manual and on the labels applied
internally and externally.
The conditions of the environment and the power supply voltage
must comply with the specified values.
All other uses and modifications made to the device that are not
authorised by the manufacturer are considered incorrect.
Liability for injury or damage caused by the incorrect use of the
device lies exclusively with the user.
Please note that the machine contains powered electrical devices
and hot surfaces.
All service and/or maintenance operations must be performed by
specialist and qualified personnel who are aware of the necessary
precautions and are capable of performing the operations
correctly.
Disconnect the machine from the mains power supply before
accessing any internal parts.
The appliance must be installed in accordance with the local
standards in force.
The local safety standards in force must be applied in all cases.
Disposal of the parts of the humidifier
INFORMATION FOR USERS ON THE CORRECT HANDLING OF
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
In reference to European Community directive 2002/96/EC issued on
27 January 2003 and the related national legislation, please note that:
1. WEEE cannot be disposed of as municipal waste and such waste
must be collected and disposed of separately;
2. the public or private waste collection systems defined by local
legislation must be used. In addition, the equipment can be returned
to the distributor at the end of its working life when buying new
equipment.
3. the equipment may contain hazardous substances: the improper use
or incorrect disposal of such may have negative effects on human
health and on the environment;
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
LEGGI E CONSERVA
QUESTE ISTRUZIONI
READ AND SAVE
THESE INSTRUCTIONS
4. il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione e sul
foglio istruzioni indica che l’apparecchiatura è stata immessa sul
mercato dopo il 13 agosto 2005 e che deve essere oggetto di
raccolta separata;
5. in caso di smaltimento abusivo dei rifiuti elettrici ed elettronici sono
previste sanzioni stabilite dalle vigenti normative locali in materia di
smaltimento.
Garanzia sui materiali: 2 anni (dalla data di produzione, escluse le parti
di consumo, quali, per esempio, il cilindro)
Omologazioni: la qualità e la sicurezza dei prodotti CAREL sono
garantite dal sistema di progettazione e produzione certificato ISO
9001, nonché dal marchio .
4. the symbol shown on the product or on the packaging and
on the instruction sheet indicates that the equipment has been
introduced onto the market after 13 August 2005 and that it must be
disposed of separately;
5. in the event of illegal disposal of electrical and electronic waste, the
penalties are specified by local waste disposal legislation.
Warranty on materials: 2 years (from the date of production, excluding
the consumable parts, such as the cylinder).
Certification: the quality and safety of CAREL products are guaran-
teed by CAREL's ISO 9001 certified design and production system, as
well as the mark.
Indice
1. MODELLI E DESCRIZIONE DEI COMPONENTI 7
1.1 I modelli 7
1.2 Descrizione dei componenti 8
2. MONTAGGIO 10
2.1 Ricevimento e conservazione 10
2.2 Posizionamento 10
2.3 Fissaggio 10
2.4 Rimozione e rimontaggio del cofano frontale 11
3. COLLEGAMENTI IDRAULICI 12
3.1 Caratteristiche dell’acqua d’alimento 12
3.2 Caratteristiche dell’acqua di drenaggio 14
3.3 Allacciamento tubazioni 14
3.4 Schema collegamenti idraulici 15
3.5 Verifiche 15
4. DISTRIBUZIONE DEL VAPORE 16
4.1 Distribuzione del vapore in ambiente: distributori
ventilati di vapore 16
4.2 Distribuzione del vapore in celle frigorifere 16
4.3 Distribuzione del vapore in condotta - distributori lineari
e a getto concentrato (OEM) 17
4.4 Distribuzione del vapore a getto concentrato (OEM) 18
4.5 Posizionamento dei distributori lineari nelle condotte d’aria 18
4.6 Installazione del tubo di convogliamento del vapore 19
4.7 Installazione del tubo di ritorno della condensa 20
4.8 Verifiche 21
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI 21
5.1 Tensione d'alimentazione 22
5.2 Verifica della tensione del trasformatore dei circuiti ausiliari 23
5.3 Scheda principale di controllo 24
5.4 Segnali di comando dal campo 26
5.5 Contatti ausiliari 29
5.6 Verifiche 30
5.7 Schema elettrico monofase per umidificatori da 1-5 kg/h
con controllore P 31
5.8 Schema elettrico monofase per umidificatori da 1-5 kg/h
con controllore H 32
5.9 Schema elettrico trifase per umidificatori da 3-15 kg/h
con controllori P 33
5.10 Schema elettrico trifase per umidificatori da 3-15 kg/h
con controllori H 34
5.11 Schema elettrico trifase per umidificatori da 25-65 kg/h
con controllori H 35
5.12 Schema elettrico trifase per umidificatori da 25-65 kg/h
con controllori P 36
5.13 Configurazione collegamento boiler trifase 25-65Kg/h 37
6. AVVIAMENTO, CONTROLLO ED ARRESTO 37
6.1 Controlli preliminari 37
6.2 Avviamento 38
6.3 Il controllore dell’umidificatore 39
6.4 Arresto 42
7. PARAMETRI DEI CONTROLLORI H 42
7.1 Lettura e impostazione del set point di umidità ambientale 43
7.2 Lettura e impostazione dei parametri di regolazione -
lettura delle misure 43
7.3 Lettura e impostazione dei parametri di configurazione 45
7.4 Validità delle modifiche dei parametri 49
7.5 Richiamo dei parametri di default (impostazioni effettuate
in azienda) 49
7.6 Azzeramento contaore 50
7.7 Visualizzazione e modifica dell’unità di misura dei parametri 50
Index:
1. MODELS AND DESCRIPTION OF THE COMPONENTS 7
1.1 Models 7
1.2 Description of the components 8
2. MOUNTING 10
2.1 Receipt and storage 10
2.2 Positioning 10
2.3 Fastening 10
2.4 Removal and reassembly of the front cover 11
3. WATER CONNECTIONS 12
3.1 Characteristics of the supply water 12
3.2 Characteristics of the drain water 14
3.3 Pipe connections 14
3.4 Diagram of water connections 15
3.5 Checks 15
4. STEAM DISTRIBUTION 16
4.1 Direct steam distribution: ventilated steam distributors 16
4.2 Steam distribution in cold rooms 16
4.3 Steam distribution in ducts - linear and concentrated jet
distributors (OEM) 17
4.4 Concentrated jet steam distributor (OEM) 18
4.5 Positioning the linear distributors in the air duct 18
4.6 Installation of the steam pipe 19
4.7 Installation of the condensate return pipe 20
4.8 Checks 21
5. ELECTRICAL CONNECTIONS 21
5.1 Power supply voltage 22
5.2 Checking the voltage of the auxiliary circuit transformer 23
5.3 Main control board 24
5.4 External control signals 26
5.5 Auxiliary contacts 29
5.6 Checks 30
5.7 Single-phase wiring diagram for 1-5 kg/h humidifiers with
P controller 31
5.8 Single-phase wiring diagram for 1-5 kg/h humidifiers with
H controller 32
5.9 Three-phase wiring diagram for 3-15 kg/h humidifiers with
P controller 33
5.10 Three-phase wiring diagram for 3-15 kg/h humidifiers with
H controller 34
5.11 Three-phase wiring diagram for 25-65 kg/h humidifiers with
H controller 35
5.12 Three-phase wiring diagram for 25-65 kg/h humidifiers with
P controller 36
5.13 Three-phase 25-65 kg/h boiler configuration 37
6. START-UP, CONTROL AND SHUT-DOWN 37
6.1 Preliminary checks 37
6.2 Starting the unit 38
6.3 The humidifier controller 39
6.4 Shut-down 42
7. CONTROLLER H PARAMETERS 42
7.1 Reading and setting the ambient humidity set point 43
7.2 Reading and setting the control parameters - reading the
measurements 43
7.3 Reading and setting the configuration parameters 45
7.4 Validity of the modifications to the parameters 49
7.5 Recalling the default parameters (factory settings) 49
7.6 Resetting the hour counter 50
7.7 Displaying and modifying the unit of measure of the
parameters 50
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
8. IL TELECOMANDO 51
8.1 Descrizione del telecomando 51
8.2 Programmazione da telecomando 52
8.3 Uscita dalla programmazione 53
9. MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBIO 54
9.1 Sostituzione del cilindro 54
9.2 Manutenzione degli altri componenti idraulici 55
9.3 Sostituzione dei componenti 56
9.4 Parti di ricambio 57
10. ALLARMI, RICERCA ED ELIMINAZIONE GUASTI 61
10.1 Allarmi nei controllori P 61
10.2 Allarmi nei controllori H 61
10.3 Tabella allarmi e segnalazioni 62
10.4 Tabella risoluzione dei problemi 66
11. PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO, REGOLAZIONE ED
ALTRE FUNZIONI 68
11.1 Principio di funzionamento 68
11.2 Principi di regolazione 68
11.3 Impostazione delle soglie d'allarme (controllori H) 70
11.4 Altre funzioni 70
12. CARATTERISTICHE TECNICHE 73
12.1 Dimensioni e pesi 75
12.2 Caratteristiche tecniche del telecomando 75
12.3 Caratteristiche tecniche del distributore ventilato di vapore 75
8. THE REMOTE CONTROL 51
8.1 Description of the remote control 51
8.2 Programming from the remote control 52
8.3 Exiting the programming phase 53
9. MAINTENANCE AND SPARE PARTS 54
9.1 Replacing the cylinder 54
9.2 Maintenance of the other plumbing components 55
9.3 Component replacement 56
9.4 Spare parts 57
10. ALARMS,TROUBLESHOOTING 61
10.1 Alarms on the P controllers 61
10.2 Alarms on the H controllers 61
10.3 Table of alarms and signals 64
10.4 Troubleshooting table 67
11. OPERATING PRINCIPLES, CONTROL AND OTHER
FUNCTIONS 68
11.1 Operating principle 68
11.2 Control principles 68
11.3 Setting the alarm thresholds (H controllers) 70
11.4 Other functions 70
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS 74
12.1 Dimensions and weights 75
12.2 Technical specifications of the remote control 75
12.3 Technical specifications of the ventilated steam distributor 75
1. MODELLI E DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
1.1 I modelli
Il codice che contraddistingue il modello di umidificatore è composto da
10 caratteri, con il seguente significato:
Esempio: il codice UE010PL000 identifica un umidificatore a elettrodi
immersi (UE) con:
produzione nominale di vapore di 10 kg/h (010);
controllore proporzionale-ON/OFF (P);
tensione d'alimentazione 400 Vac trifase (L).
OPTIONAL : telecomando / Humivisor
1. MODELS AND DESCRIPTION OF THE
COMPONENTS
1.1 Models
The code denoting the model of humidifier is made up of 10 charac-
ters, with the following meaning:
Example: the code UE010PL000 identifies an immersed electrode
humidifier (UE) with:
• rated steam production of 10 kg/h (010);
• proportional-ON/OFF control (P);
• 400Vac, three-phase power supply (L).
OPTIONAL : remote control / Humivisor
7
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
U E X X X X X 0 0 0
prefisso distintivo
della famiglia
family prefix
tipo di controllore
P= regolatore 0-10 V esterno/ON-OFF
(controllore a bordo non configurabile)
H= controllo umidità / per bagni turchi
(controllore a bordo configurabile)
A= regolatore esterno V/mA
type of control
P= 0-10 V external regulator / ON/OFF
(on-board controller not configurable)
H= built-in humidity control / steam baths
(on-board controller configurable)
A= V/mA external regulator
tipo tensione d'alimentazione
(tipo - V)
type - supply voltage (type V)
U= 208 - 1~N
D= 230 - 1~N
W= 208 - 3~
K= 230 - 3~
L= 400 - 3~
M= 460 - 3~
N= 575 - 3~
personalizzazioni
customisation
produzione di vapore nominale
istantanea in kg/h
rated instant steam production
in kg/h
modello produzione
model production
001 1,5
003 3
005 5
008 8
009 9
010 10
015 15
025 25
035 35
045 45
065 65
Fig. 1.1
1.2 Descrizione dei componenti
Legenda:
n. descrizione
1. cilindro
2. elettrovalvola di drenaggio
3. teleruttore
4. base portafusibili
5. trasformatore
6. scheda relè
7. interruttore ON/OFF
comando drain manuale
8. morsettiera cavi di
alimentazione
9. elettrovalvola di alimento
Legenda:
n. descrizione
1. cilindro
2. pompa di scarico
3. elettrovalvola di carico
4. TAM
5. teleruttore
6. trasformatore
7. relè
8. base portafusibili
9. morsettiera cavi di
alimentazione
10. ferma cavo
11. interruttore ON/OFF
comando drain manuale
12. scehda relè
1.2 Description of the components
Key:
no. description
1. cylinder
2. drain electrovalve
3. remote control switch
4. fuse carrier
5. transformer
6. relay board
7. ON/OFF switch
manual drain switch
8. power cable terminal block
9. supply electrovalve
Key:
no. description
1. cylinder
2. drain pump
3. drain electrovalve
4. TAM
5. remote control switch
6. transformer
7. relay
8. fuse carrier
9. power cable terminal block
10. cable gland
11. ON/OFF switch
manual drain switch
12. relay board
8
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
1
0
11
1
12
Fig. 1.2.1
Fig. 1.2.1A
Le Fig. 1.2.2 A e B fanno riferimento alla seguente tabella per la
descrizione:
n. descrizione
1 elettrovalvola d’alimento
2 limitatore di portata
3 tubazione d’alimento
4 tubazione di riempimento
5 tubo di troppo pieno
6 elettrodi di misura della conducibilità
7 vaschetta d’alimento - troppo pieno *
8 elettrodi di alto livello
9 uscita vapore
10 elettrodi (2/6 nel mod. monofase, 3/6 nel mod. trifase)
11 involucro del cilindro
12 filtro di fondo
13 elettrovalvola di drenaggio
14 Tubo scarico pompa
15 Colonna di drenaggio
16 Pompa di scarico
Tab. 1.2.1
* Dispositivo utilizzato per evitare eventuali tracimazioni d’acqua dalla
vaschetta d’alimento oltre il livello di sicurezza (ad esempio per
malfunzionamento del controllore o per trafilamento dell’elettrovalvola
d’alimento o contropressioni varie).
La vaschetta d’alimento è dotata di un diaframma di troppo pieno che
sfiora l’acqua introdotta in eccesso scaricandola tramite apposito tubo.
Il diaframma di troppo pieno è più basso di quello di riempimento per
impedire il riflusso nel tubo d’alimento.
For the description of Fig. 1.2.2 A nad B, refer to the following table.
no. description
1 fill electrovalve
2 flow-rate limiter
3 supply pipe
4 fill pipe
5 overflow pipe
6 conductivity measuring electrodes
7 supply tank - overflow *
8 high level electrodes
9 steam outlet
10 electrodes (2/6 in the single-phase model, 3/6 in the
three-phase model)
11 cylinder casing
12 bottom filter
13 drain electrovalve
14 drain pump pipe
15 drain column
16 drain pump
Tab. 1.2.1
* Device used to prevent water overflowing from the supply tank, above
the safety level (for example, due to a controller malfunction or leaking
from the fill electrovalve or back pressure).
The supply tank is fitted with an overflow diaphragm that discharges
the excess water through a special pipe.
The overflow diaphragm is lower than the filling inlet, to prevent
back-flow into the supply pipe.
9
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
11
13
12
1
16
15
14
Fig. 1.2.2B
16
15
14
6
Fig. 1.2.2C
Fig. 1.2.2A
2. MONTAGGIO
2.1 Ricevimento e conservazione
Controllare l’integrità dell’umidificatore alla consegna e notificare
immediatamente al trasportatore, per iscritto, ogni danno che possa
essere attribuito ad un trasporto incauto o improprio.Trasportare
l’umidificatore nel luogo di installazione prima di rimuoverlo dall’imballo,
afferrando il collo solo da sotto la base. Aprire la scatola di cartone,
togliere i distanziali di materiale antiurto e sfilare l’umidificatore,
mantenendola sempre in posizione verticale; rimuovere il sacchetto di
protezione solo prima dell’installazione.
2.2 Posizionamento
Scegliere per l’installazione la posizione più opportuna per la
distribuzione del vapore, ovvero quella che rende minima la lunghezza
del tubo di adduzione del vapore oppure, nel caso di umidificazione
diretta in ambiente mediante distributore
ventilato, in un punto baricentrico del locale
da umidificare (vedi il cap.4). L’unità è
progettata per un montaggio a parete la quale
deve avere una portata sufficiente per
sopportarne il peso in condizioni operative
(vedi il par.12.1).
L’involucro metallico dell’umidificatore durante
l’esercizio si riscalda e la parte posteriore
appoggiata alla parete può raggiungere
temperature superiori a 60 °C; assicurarsi,
quindi, che ciò non provochi alcun
inconveniente. Posizionare l’umidificatore in
bolla, osservando gli spazi minimi di rispetto
indicati nel disegno per consentire le
operazioni necessarie di manutenzione.
ABCDEF
Dimensioni in mm
300
200
200
400
700 <0,5°
2.3 Fissaggio
L’apparecchio deve essere montato a parete con tre viti: due superiori,
per il fissaggio della staffa di supporto,
ed una inferiore, centrale, per il
bloccaggio. Per le quote (in mm) vedi
fig. 2.3.1 Fissare a parete (vedi Figg.
2.3.1 e .2) la staffa compresa a
corredo dell’umidificatore, controllando
con una bolla che la sua posizione sia
orizzontale; se il montaggio viene
eseguito su parete in muratura,
possono essere adoperati i tasselli
plastici (Ø 8 mm) e le viti
(Ø 5 mm x L = 50 mm) in dotazione.
Appendere l’apparecchio alla
staffa utilizzando il profilo che si
trova sul bordo superiore dello
schienale. Assicurare infine
l’apparecchio alla parete per
mezzo del foro praticato sulla
mezzeria posteriore della base
(in basso), facilmente
raggiungibile dal fondo. Per i pesi
e le dimensioni vedi il par.12.1.
Modelli UE 001...008 UE 009...015 UE 025...045 UE065
X 220 220 310 400
Y 500 590 725 785
Z 115 38
Z’ 112
2. MOUNTING
2.1 Receipt and storage
Check that the humidifier is intact upon receipt and immediately notify
the shipping agent, in writing, of any damage that may be due to
improper or careless transport. Move the humidifier to the place of
installation before removing it from the packaging, grasping the neck
only from below the base. Open the box, remove the layer of protective
material and take out the humidifier, keeping it vertical at all times; only
remove the protective bag when installing the unit.
2.2 Positioning
For installation choose the most suitable position for the steam
distribution, that is the position that minimises the length of the steam
outlet pipe, or alternatively, in the case of direct humidification into the
room using a ventilated distributor, in a
central position in the room being humidified
(see Chap. 4).The unit has been designed for
wall-mounting, and the wall must be able to
support the weight of the unit in normal
operating conditions (see par. 12.1).
The metal casing of the humidifier heats up
during operation, and the rear part in contact
with the wall may reach temperatures of over
60 °C; check that this does not cause any
problems. Make sure the humidifier is level,
and that the minimum spaces are respected
as per the drawing, to allow room for
maintenance operations.
ABCDEF
Dimension in mm
300
200
200
400
700 <0,5°
2.3 Fastening
The appliance must be wall-mounted using three screws: two upper
screws, for fastening the support
bracket, and one lower, central screw,
to fasten the unit into place. For the
distances (in mm), see Fig. 2.2.1.1.
Fasten (see Figs.2.3.1 and .2) the
bracket supplied with the humidifier to
the wall, checking that it is horizontal
using a spirit level; if the unit is
mounted on a brick wall, plastic screw
anchors (diam. 8mm) and the screws
(diam. 5mm x L= 50 mm) supplied
may be used.
Hang the appliance on the
bracket using the band located
on the top edge of the rear of
the unit.
Finally, fasten the appliance to
the wall using the central hole in
the rear part of the base; this
can be easily reached from
below.
For the weights and dimensions,
see par. 12.1.
Model UE 001 to 008 UE 009 to 015 UE 025 to 045 UE065
X 220 220 310 400
Y 500 590 725 785
Z 115 38
Z’ 112
10
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
A
B
C
D
E
F
staffa
bracket
X
=
X
Y
X
Y
Z
= =
==
=
X
Y
ZZ
==
Fig. 2.2.1
Fig. 2.3.1
Fig. 2.3.2
2.4 Rimozione e rimontaggio del cofano frontale
Con riferimento alla Fig. 2.4.1, per smontare il
cofano frontale dell’umidificatore, operare come
segue:
ruotare di 90° la targhetta ovale con il logo
CAREL, fino a scoprire la testa della vite di messa
a terra sottostante;
rimuovere la vite per mezzo di un cacciavite;
afferrare il cofano ai lati e sollevarlo di circa 2
centimetri, svincolandone i profili dai bordi in rilievo
del coperchio e della base della carpenteria;
• rimuovere il cofano sfilandolo in avanti.
Per chiudere l’apparecchio, agire come segue:
ruotare la targhetta rossa ovale con il logo CAREL
fino a scoprire il foro di fissaggio sottostante;
calzare il cofano sulla carpenteria, tenendolo in
posizione leggermente rialzata, fino a battuta sui
bordi dello schienale e quindi spostarlo verso il
basso infilandone i profili superiore ed inferiore
nei bordi rispettivamente del coperchio e della
base della carpenteria; verificare che il foro di
fissaggio sotto il logo coincida con la boccola
filettata solidale alla carpenteria;
fissare con un cacciavite la vite di messa a terra;
porre in posizione di chiusura (rotazione) la
targhetta ovale con il logo CAREL.
P
er gli umidificator
i da 25 a 65kg/h
Per togliere il cofano agire come segue:
ruotare di 90° la targhetta ovale con il logo
CAREL, fino a scoprire la testa della vite di
messa a terra sottostante;
rimuovere la vite per mezzo di un cacciavite;
afferrare il cofano tramite l’ausilio delle maniglie
laterali, sollevarlo facendo attenzione che gli
agganci che si trovano sui lati si svincolino
dalla carpenteria;
rimuovere il cofano sfilandolo in avanti.
Per chiudere l’apparecchio, agire come segue:
ruotare la targhetta rossa ovale con il logo
CAREL fino a scoprire il foro di fissaggio
sottostante;
calzare il cofano sulla carpenteria, tenendolo in
posizione leggermente rialzata, fino a che gli
agganci si infilino sulla carpenteria; verificare
che il foro di fissaggio sotto il logo coincida con
la boccola filettata solidale alla carpenteria;
fissare con un cacciavite la vite di messa a
terra;
porre in posizione di chiusura (rotazione) la
targhetta ovale con il logo CAREL.
2.4 Removal and reassembly of the front cover
With reference to Fig. 2.4.1, to remove the front
cover of the humidifier, proceed as follows:
turn the oval-shaped plate with the CAREL logo
90°, revealing the head of the ground screw
below;
remove the screw using a screwdriver;
hold the cover by the sides and lift it around 2 cm.,
removing the end strips from the protruding edges
of the cover and the base of the structure;
remove the cover by moving it forwards
To close the appliance, proceed as follows:
turn the oval-shaped plate with the CAREL logo,
revealing the fastening hole below;
slip the cover onto the structure, keeping it slightly
raised, until it rests on the rear edges, and then
move it downwards, slotting upper and lower end
strips into the edges of the cover and the base of
the structure respectively; check that the fastening
hole below the logo is in line with the threaded
bush on the structure;
tighten the ground screw using a screwdriver;
close (turn) the oval-shaped plate with the CAREL
logo.
F
or the humidifiers from 25 to 65kg/h
To remove the front cover, proceed as follows:
turn the oval-shaped plate with the CAREL
logo 90°, revealing the head of the ground
screw below;
remove the screw using a screwdriver;
hold the cover using the side handles and lift it
upwards, making sure that the hooks on the
sides are removed from the structure;
remove the cover by sliding it off forwards.
To close the appliance, proceed as follows:
turn the red oval-shaped plate with the CAREL
logo, revealing the fastening hole below;
slip the cover onto the structure, keeping it
slightly raised, until the hooks slide into the
structure; check that the fastening hole below
the logo is in line with the threaded bush on
the structure;
tighten the ground screw using a screwdriver;
close (turn) the oval-shaped plate with the
CAREL logo.
11
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
Maniglia
Handle
Fig. 2.4.1
Fig. 2.4.2
3. COLLEGAMENTI IDRAULICI
Prima di procedere alla realizzazione dei collegamenti, assicurarsi
che la macchina sia sezionata dalla rete elettrica.
3.1 Caratteristiche dell’acqua d’alimento
L’umidificatore deve essere alimentato con acqua di acquedotto e con
le seguenti caratteristiche:
pressione compresa tra 0.1 e 0.8 MPa (1 e 8 bar), temperatura
compresa tra 1 e 40 °C e portata istantanea non inferiore a quella
nominale dell’elettrovalvola di alimento
durezza non superiore a 40 °fH (pari a 400 ppm come CaCO
3
),
intervallo di conducibilità: 125…1250 µS/cm
assenza di composti organici
le caratteristiche delle acque di alimento devono rientrare nei limiti di
seguito specificati:
3.WATER CONNECTIONS
Before making the connections, ensure that the machine is
disconnected from the mains power supply.
3.1 Characteristics of the supply water
The humidifier must be supplied with mains water with the following
characteristics:
pressure between 0.1 and 0.8 MPa (1 and 8 bar), temperature
between 1 and 40 °C and instant flow-rate no lower than the rating of
the fill electrovalve
hardness no greater than 40°fH (equal to 400 ppm of CaCO
3
),
conductivity: from 125 to 1250 µS/cm
absence of organic compounds
the characteristics of the water of supply must fall within the following
limits:
12
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
VALORI LIMITE PER LE ACQUE DI ALIMENTO DI UN UMIDIFICATORE AD ELETTRODI IMMERSI
PER ACQUE NORMALI
LIMITI
Min Max
Attività ioni idrogeno pH - 7 8,5
Conducibilità specifica a 20 °C
σ
R, 20 °C
- µS/cm 300 1250
Solidi totali disciolti c
R
- mg/l (*) (*)
Residuo fisso a 180 °C R
180
- mg/l (*) (*)
Durezza totale TH - mg/l CaCO
3
150 400
Durezza temporanea - mg/l CaCO
3
= 200
Ferro + Manganese - mg/l Fe + Mn = 0,2
Cloruri - ppm Cl = 30
Silice - mg/l SiO
2
=20
Cloro residuo - mg/l Cl- = 0,2
Solfato di Calcio - mg/l CaSO
4
= 100
Tab. 3.1.1
(*) Valori dipendenti dalla conducibilità specifica; in genere: c
R
0,65 *
σ
R, 20 °C
;R
180
0,9 *
σ
R
,
20 °C
LIMIT VALUES FOR THE SUPPLY WATER TO AN IMMERSED ELECTRODE HUMIDIFIER RUNNING
ON NORMAL WATER
LIMITS
Min Max
Hydrogen ions pH - 7 8.5
Specific conductivity at 20°C
σ
R, 20 °C
- µS/cm 300 1250
Total dissolved solids c
R
- mg/l (*) (*)
Dry residue at 180°C R
180
- mg/l (*) (*)
Total hardness TH - mg/l CaCO
3
150 400
Temporary hardness - mg/l CaCO
3
= 200
Iron + Manganese - mg/l Fe + Mn = 0.2
Chlorides - ppm Cl = 30
Silica - mg/l SiO
2
=20
Chlorine residue - mg/l Cl- = 0.2
Calcium sulphate - mg/l CaSO
4
= 100
Tab.3.1.1
(*) Values dependent on the specific conductivity; in general: c
R
0.65 *
σ
R
,
20 °C
;R
180
0.9 *
σ
R, 20 °C
La connessione è di tipo G
3
/4M.
Avvertenza: non esiste alcuna relazione attendibile tra durezza e
conducibilità dell’acqua.
AVVERTENZA IMPORTANTE: non bisogna effettuare trattamenti
dell’acqua con addolcitori! Ciò può portare alla formazione di
schiuma, con potenziali problemi di irregolarità di servizio.
Sono sconsigliati:
1. l’uso d'acqua di pozzo, industriale oppure prelevata da circuiti di
raffreddamento e, in generale, di acqua potenzialmente inquinata,
chimicamente o batteriologicamente;
2. l’aggiunta all’acqua di sostanze disinfettanti o di composti
anticorrosivi, poiché potenzialmente irritanti.
A G
3
/4M fitting is used for the water connection.
Note: no relationship can be demonstrated between the hardness and
the conductivity of the water.
IMPORTANT WARNING: the water does not need to be treated with
softeners! This may lead to the formation of foam, with potential
operating problems or anomalies.
The following are not recommended:
1. the use of well water, industrial water or water from cooling circuits
and, in general, any potentially chemically or bacteriologically
contaminated water;
2. the addition to the water of disinfectants or corrosion inhibiters,
as these are potential irritants.
13
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
VALORI LIMITE PER LE ACQUE DI ALIMENTO DI UN UMIDIFICATORE AD ELETTRODI IMMERSI
PER ACQUE A BASSO CONTENUTO DI SALI
LIMITI
Min Max
Attività ioni idrogeno pH - 7 8,5
Conducibilità specifica a 20 °C
σ
R, 20 °C
- µS/cm 125 500
Solidi totali disciolti c
R
- mg/l (*) (*)
Residuo fisso a 180 °C R
180
- mg/l (*) (*)
Durezza totale TH - mg/l CaCO
3
0 200
Durezza temporanea - mg/l CaCO
3
= 150
Ferro + Manganese - mg/l Fe + Mn = 0,2
Cloruri - ppm Cl = 20
Silice - mg/l SiO
2
=20
Cloro residuo - mg/l Cl- = 0,2
Solfato di Calcio - mg/l CaSO
4
=60
Tab. 3.1.2
(*) Valori dipendenti dalla conducibilità specifica; in genere: c
R
0,65 *
σ
R, 20 °C
;R
180
0,9 *
σ
R
,
20 °C
LIMIT VALUES FOR THE SUPPLY WATER TO AN IMMERSED ELECTRODE HUMIDIFIER RUNNING
ON WATER WITH A LOW SALT CONTENT
LIMITS
Min Max
Hydrogen ions pH - 7 8.5
Specific conductivity at 20°C
σ
R, 20 °C
- µS/cm 125 500
Total dissolved solids c
R
- mg/l (*) (*)
Dry residue at 180°C R
180
- mg/l (*) (*)
Total hardness TH - mg/l CaCO
3
= 200
Temporary hardness - mg/l CaCO
3
= 150
Iron + Manganese - mg/l Fe + Mn = 0.2
Chlorides - ppm Cl = 20
Silica - mg/l SiO
2
=20
Chlorine residue - mg/l Cl- = 0.2
Calcium sulphate - mg/l CaSO
4
=60
Tab.3.1.2
(*) Values dependent on the specific conductivity; in general: c
R
0.65 *
σ
R, 20 °C
;R
180
0.9 *
σ
R, 20 °C
3.2 Caratteristiche dell’acqua di drenaggio
All’interno dell’umidificatore avviene l’ebollizione dell’acqua con
trasformazione in vapore, senza aggiunta di alcun tipo di sostanza.
L’acqua di drenaggio, quindi, contiene le medesime sostanze disciolte
nell’acqua d’alimento ma in quantità maggiore, dipendentemente dalla
concentrazione nell’acqua d’alimento e dai cicli di drenaggio impostati
e può raggiungere una temperatura di 100 °C ed una portata
istantanea di 5 l/min. ; non essendo tossica, essa può essere quindi
drenata nel sistema di raccolta delle acque bianche. La connessione di
drenaggio ha un diametro esterno di 40 mm. Oltre a resistere ad alte
temperature, deve garantire il corretto deflusso dell’acqua, pertanto si
consiglia una pendenza verso il basso di almeno 5°.
3.3 Allacciamento tubazioni
L’installazione di un umidificatore richiede l’allacciamento alle tubazioni
d'alimentazione e di drenaggio dell’acqua.
Con riferimento alla fig. 3.3.1, che rappresenta la vista da sotto della
base della macchina, il collegamento dell’acqua d’alimento può essere
realizzato con un tubo rigido o flessibile con diametro interno minimo
consigliato di 6 mm. Esso è derivato da un rubinetto di intercettazione
per permettere di disconnettere l’apparecchio durante le operazioni di
manutenzione.
È necessario utilizzare il kit double check valve (FWHDCV0000) per gli
umidificatori da 65 kg mentre per gli altri usare la tubazione flessibile
CAREL con diametro interno di 6 mm e diametro esterno pari a 8 mm
(cod. 1312350APN) ed il raccordo girevole 3/4”G diritto (cod.
9995727ACA) o ad angolo (cod. 9995728ACA), disponibili su richiesta.
È consigliata l’inserzione di un filtr
o meccanico per trattenere
eventuali impurità solide, è sconsigliato l’uso di altri tipi di filtri.
Il collegamento dell’acqua di drenaggio viene realizzato mediante un
tratto di tubo in gomma o plastica resistente a 100 °C, con diametro
interno consigliato da 36 a 40 mm.
Tale tratto di tubo, se di gomma, deve essere fissato con fascette
metalliche:
superiormente, sul manicotto di uscita dell’apparecchio;
inferiormente, sulla tubazione rigida, da realizzare con pendenza
minima di 5°.
3.2 Characteristics of the drain water
Inside the humidifier the water boils and is transformed into steam,
without the addition of any substances.The drain water, as a result,
contains the same substances that are dissolved in the supply water,
yet in greater quantities, depending on the concentration in the supply
water and the set draining cycles, and may reach temperatures of 100
°C and an instant flow-rate of 5 l/min.; not being toxic, it may be
drained into the sewage system.The drain connection has an external
diameter of 40mm. As well as resisting high temperatures, the drain
must guarantee the correct downflow of water, and as a result a
downwards slope of at least 5° is recommended.
3.3 Pipe connections
The installation of the humidifier requires connection to the water
supply and drain pipes.
With reference to Fig. 3.3.1, which represents the lower view of the
base of the machine, the supply water may be connected using a rigid
or flexible pipe with a minimum recommended internal diameter of
6mm.This must be fitted with a shut-off tap to allow the appliance to be
disconnected during maintenance operations.
It is necessary to use the double check valve kit (FWHDCV0000) for
the 65 kg humidifiers, while for the others use CAREL flexible tubing
with an internal diameter of 6mm and an external diameter of 8mm
(code 1312350APN) and the
3
/
4
G revolving fitting, either straight (code
9995727ACA) or elbow (code 9995728ACA), available on request.
A mec
hanical filter should be installed to trap any solid impuri-
ties; other types of filters are not recommended.
The drain water is connected using a section of rubber or plastic tubing
resistant to 100°C, with a recommended internal diameter of between
36 and 40 mm.
This section of pipe must be fastened using metal pipe clamps:
• above, to the outlet of the appliance;
• below, onto the rigid pipe, so as to create a minimum slope of 5°.
14
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
Raccordo d'alimentazione
Supply connection
Raccordo d'alimentazione
Supply connection
Raccordo di drenaggio
Drain connection
Raccordo di drenaggio
Drain connection
Fig. 3.3.1
3.4 Schema collegamenti idraulici
Il fissaggio del tubo di drenaggio all’umidificatore (vedi Fig. 3.4.1), deve
essere effettuato con un manicotto di collegamento e due fascette
metalliche a vite, non forniti a corredo.
AVVERTENZA IMPORTANTE: la tubazione di scarico deve essere
libera, senza contropressione e con un sifone immediatamente a
valle della connessione all'umidificatore.
Si consiglia di prevedere un dispositivo di sicurezza (non fornito)
che in caso di rottura degli allacciamenti idraulici esterni alla
macchina, eviti possibili allagamenti.
3.5 Verifiche
Le seguenti condizioni soddisfano un corretto collegamento idraulico:
interruzione della linea dell’acqua d’alimento per mezzo di un
rubinetto di intercettazione;
presenza di un filtro meccanico sulla linea acqua d’alimento;
temperatura e pressione dell’acqua all’interno dei valori consentiti;
tubo di drenaggio resistente ad una temperatura di 100 °C;
diametro interno minimo della tubazione di drenaggio di 36 mm;
pendenza minima della tubazione di drenaggio maggiore od uguale di 5°;
• manicotto di tipo elettricamente non conduttivo.
AVVERTENZA IMPORTANTE: ad installazione ultimata, spurgare la
tubazione d’alimento per circa 30 minuti convogliando l'acqua
direttamente nello scarico senza introdurla nell'umidificatore. Ciò
per eliminare eventuali scorie e sostanze di lavorazione, che
potrebbero intasare la valvola di carico e provocare schiuma
durante l'ebollizione.
NOTA: nel caso dei soli umidificatori con controllo H, lo spurgo
automatico può essere attivato all’accensione della macchina (v. il
paragrafo 6.2.1).
3.4 Diagram of water connections
The drain pipe must be fastened to the humidifier (see Fig. 3.4.1) using
a connecting sleeve and two metal pipe clamps, not supplied.
IMPORTANT WARNING: the drain pipe must be free, without
back-pressure and with a drain trap immediately downstream from
the connection to the humidifier.
We reccomend to install an external anti-flooding device (not
supplied) to protect from faults of external hydraulic circuits.
3.5 Checks
The following conditions represent correct water connection:
• installation of a shut-off tap in the supply water line;
• presence of a mechanical filter in the supply water line;
• water temperature and pressure within the allowed values;
• drain pipe resistant to temperatures of 100°C;
• minimum internal diameter of the drain pipe of 36 mm;
• minimum slope of the drain pipe greater than or equal to 5°;
• electrically non-conductive sleeve.
IMPORTANT WARNING: when installation is completed, flush the
supply pipe for around 30 minutes by piping the water directly
into the drain without sending it into the humidifier.This will
eliminate any scale or processing residues that may block the fill
valve or cause foam when boiling.
NOTE: in the case of the humidifiers with type H control only, the
automatic flush function can be activated when the machine is
started (see paragraph 6.2.1).
15
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
Possible drain
Fig. 3.4.2
min. 5°
min. 5°
Scarico
Drain
Alimentazione
Water supply
Rubinetto
Tap
Filtro
Filter
Fig. 3.4.1
AVVERTENZA IMPORTANTE: effettuare il
collegamento della tubazione di scarico come in
Fig. 3.4.1. La tubazione a valle dell’umidificatore
deve essere libera, senza contropressione e con
un’interruzione di continuità.
Si consiglia di prevedere un dispositivo di
sicurezza (non fornito) che, in caso di rottura degli
allacciamenti idraulici esterni alla macchina, eviti
possibili allacciamenti.
IMPORTANT WARNING
:
make the connection of
the drain pipe as shown in Fig. 3.4.1.The pipe
below the humidifier must be free, without
counterpressure, featuring a cutoff.We
recommend to install an external anti-flooding
device (not supplied) to protect from faults of
external hydraulic circuits.
4. DISTRIBUZIONE DEL VAPORE
Per ottenere un rendimento ottimale dell’umidificatore il vapore
prodotto deve essere immesso in ambiente in modo uniforme, senza
proiezioni di gocce e senza apprezzabili condensazioni, tramite
distributori ventilati di vapore o distributori lineari. La scelta del
distributore di vapore deve essere fatta in funzione del luogo in cui il
vapore deve essere immesso. Se il vapore deve essere distribuito
direttamente in ambiente (locali, capannoni, ecc.) occorre prevedere il
posizionamento di distributori ventilati di vapore (opzionali) provvisti di
un motoventilatore. Se, invece, il vapore deve essere immesso in
condotta o in centrali di trattamento aria (CTA), è necessario prevedere
l’utilizzo di distributori lineari, i quali sfruttano la velocità dell’aria stessa
per la diffusione.
4.1 Distribuzione del vapore in ambiente: distributori
ventilati di vapore
I distributori ventilati di vapore, utilizzati per distribuire il vapore
direttamente in ambiente, possono essere montati sopra l’umidificatore
(vedi Fig. 4.1.1) oppure posizionati separatamente e collegati
all’umidificatore (vedi Fig. 4.1.2) con un tubo di convogliamento del
vapore e della condensa. Nei disegni sono indicate le distanze minime
consigliate per evitare che il flusso d’aria umidificata investa persone,
lampadari, apparecchiature elettriche, controsoffitti e superfici fredde
prima che il vapore venga totalmente assorbito dall’ambiente.
Per ulteriori dettagli inerenti il montaggio, le connessioni elettriche e
l’utilizzo dei distributori ventilati di vapore, si rimanda al manuale di
istruzioni specifico (cod. +030221785).
4.2 Distribuzione del vapore in celle frigorifere
È possibile umidificare una cella frigorifera utilizzando un distributore
ventilato di vapore, ponendo attenzione che lavori entro i limiti del suo
campo di funzionamento. La cella deve avere una temperatura di
esercizio compresa tra -10 °C e +20 °C, con una percentuale di
umidità relativa non superiore a 80% U.R. Qualora non fossero rispet-
tati questi limiti, è possibile distribuire il vapore nella cella attraverso un
distributore lineare. In ogni caso il vapore non dovrà essere investito
da flussi diretti di aria fredda proveniente dal gruppo frigorifero
presente nella cella, per evitare possibili condensazioni.
4. STEAM DISTRIBUTION
To achieve optimal humidifier efficiency, the steam produced must be
introduced into the room uniformly, in order to prevent the spraying of
drops and notable condensation.This is best achieved using ventilated
steam distributors or linear distributors.The right steam distributor must
be chosen according to the place where the steam is to be introduced.
If the steam is to be distributed directly into the environment (rooms,
warehouses, etc.), ventilated steam distributors (optional) fitted with
electric fans should be used. If, on the other hand, the steam is to be
introduced into ducts or air handling systems, linear distributors must
be used, which exploit the speed of the air itself for distribution.
4.1 Direct steam distribution: ventilated steam distributors
Ventilated steam distributors, used to distribute the steam directly into
the room, may be fitted on top of the humidifier (see Fig. 4.1.1) or
alternatively positioned separately and connected to the humidifier (see
Fig. 4.1.2) using a steam and condensate drain pipe.The drawings
show the minimum recommended distances to avoid the flow of
humidified air from coming into direct contact with persons, lights, elec-
trical appliances, false ceilings and cold surfaces before the steam has
been totally absorbed by the environment.
For further details on the assembly, the electrical connections and the
use of ventilated steam distributors, please refer to the specific
instruction manual (code +030221785).
4.2 Steam distribution in cold rooms
Cold rooms can be humidified using a ventilated steam distributor,
making sure that this operates within its operating limits.The cell must
have operating temperatures of between -10°C and +20°C, with a
percentage of relative humidity of no greater than 80% rH.
If these limits are not possible, the steam can be distributed in the cold
room using a linear distributor.
In any case, the steam must not come into direct contact with flows of
air cold from the refrigeration unit in the cold room, to avoid possible
condensation.
16
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
A
B
C
D
E
F
H
ABCD EFGH
dimensioni (m)/
dimensions (m)
>0,5 >5
2,1 >0,5 dimensioni (m)/
dimensions (m)
>0,5 >5
4 >0,5
Fig. 4.1.1 Fig. 4.1.2
4.3 Distribuzione del vapore in condotta - distributori lineari
e a getto concentrato (OEM)
L’umidificatore può essere utilizzato per piccole condotte con pressione
statica non superiore a 500 Pa. Per la distribuzione del vapore in condotte
d’aria è indispensabile l’uso di un diffusore di vapore proporzionato alla
potenzialità dell’umidificatore e alla sezione della canalizzazione. A tal
proposito CAREL dispone di distributori lineari realizzati in acciaio inox
con terminali in plastica La figura 4.3.1 fornisce le dimensioni dei distributori
CAREL mentre la tabella 4.3.1 indica il numero minimo ed il modello
dei distributori consigliati per il tipo di umidificatore utilizzato.
N.B.: se la condotta non ha la larghezza richiesta per il distributore si
possono usare 2 distributori più corti (numeri indicati tra parentesi),
provvedendo a sdoppiare il tubo vapore flessibile.
* : disponibile kit con “Y” per sdoppiamento tubo vapore, con ingresso
ø 40 mm e 2 uscite ø 30 mm cod. UEKY000000
** : disponibile kit con “Y” 40x40x40 per sdoppiamento tubo vapore
DP***D**R0 - Distributori lineari
4.3 Steam distribution in ducts - linear and concentrated jet
distributors (OEM)
The humidifier may be used for small ducts with a static pressure of no
greater than 500 Pa. For steam distribution into air ducts, the steam
distributor must be sized according to the output of the humidifier and
the cross-section of the ducting. For this purpose, For this purpose,
CAREL supplies two ranges of linear distributors: one in aluminium,
with plastic ends. Figures 4.3.1 provide the dimensions of the CAREL
distributors, while table 4.3.1 specifies the minimum number and the
model of the distributor recommended for the type of humidifier used.
N.B.: if the duct is not wide enough for the distributors can be used
(numbers shown in the brackets), splitting the steam hose into two.
* : Y kit available for dividing the steam hose, with 40 mm dia. inlet and
2 x 30 mm dia. outlets, code UEKY000000
** :“Y” kit available, 40x40x40, for spitting the steam hose.
DP***D**R0 - linear distributors
17
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
Tab. 4.3.1
A 22 30 40
B 10 10 10
Y 58 68 89
35 45 60
X 68 77 99
dimensioni in mm
dimensions in mm
utilizzare il supporto di fissaggio, in dotazione,
per mantenere i 2° di inclinazione determinati
dalla conformazione della flangia
use the fastening support, supplied, to ensure
the 2° gradient due to the shape of the flange
scarico condensa
condensate drain
guarnizione flangia
flange gasket
ingresso vapore
steam inlet
B
Y
foro su parete
hole in wall
vite diamtero max. “M5”
screws max. dia. “M5”
X
A
X
°2
fissare il supporto dove previsto
fasten the support where envisaged
L (vedi tab. 4.3.1/see table 4.3.1)
Fig. 4.3.1
Il montaggio dei distributori lineari viene effettuato come segue
(v. Fig. 4.3.2):
praticando sulla parete del canale una serie di
fori secondo la dima di foratura indicata nelle
Fig: 4.3.1;
nserendo il distributore con i fori del vapore
verso l’alto;
fissando la flangia del distributore con 4 viti.
Per permettere il ritorno della condensa
attraverso la connessione di drenaggio
(vedi il par.4.7), montare il distributore
leggermente inclinato (almeno 2°-3°, v.Fig.
4.3.2) con il collegamento di ingresso a quota
inferiore rispetto all’estremità chiusa la quale,
per questo motivo, deve essere opportunamente
supportata.
N.B.: Il suppor
to di fissaggio ad “L(cod.18C478A088) viene venduto
assieme ai distrib
utori di vapore codice DP085…DP205. Per lunghezze
inferiori il supporto viene venduto come optional.
4.4 Distribuzione del vapore a getto concentrato (OEM)
Per particolari applicazioni (es. bagni turchi, macchine tecnologiche) è
disponibile il distributore OEM in plastica a getto concentrato, con foro
(da 12 o 22 mm) oppure senza foro, da praticare a cura dell’utente
secondo le esigenze (vedi Fig. 4.4.1). I distributori OEM possono
essere montati, con asse orizzontale oppure verticale con foro verso
l’alto, su un supporto su cui siano stati praticati i medesimi fori indicati
nella dima del distributore lineare in alluminio.
N.B.: nel caso di tubo del vapore con diametro interno 30 mm,
asportare il tratto di ingresso del vapore da 22 mm.
4.5 Posizionamento dei distributori lineari nelle condotte
d’aria
Compatibilmente con le dimensioni della condotta d’aria, i distributori
devono essere più lunghi possibile e sistemati lontano da curve,
diramazioni, cambi di sezione, griglie, filtri, ventilatori. La distanza
minima consigliabile tra il distributore di vapore e l’ostacolo più vicino è
di circa 1…1,5 metri ma è fortemente dipendente dalle condizioni
funzionali; essa infatti aumenta con:
• l’aumento della velocità dell’aria nel canale;
• l’aumento dell’umidità relativa dell’aria prima e, particolarmente, dopo
l’umidificazione;
• la diminuzione della turbolenza.
Seguire la disposizione e le distanze tra il distributore e le pareti della
canalizzazione e/o tra due distributori indicate nelle seguenti figure
(quote in mm).
The linear distributors are mounted (see Fig. 4.3.2):
making a series of holes in the wall of the
duct according to the drilling template
indicated in Fig: 4.3.1;
inserting the distributor with the steam holes
facing upwards;
fastening the flange of the distributor using 4
screws.
To allow the return of condensate using the
drain connection (see par.REFMERGEFORMAT
4.7), mount the distributor slightly inclined (at
least 2°-3°, see Fig. 4.3.2) with the inlet
connection closer than the closed end, which,
for this reason, must be adequately supported.
N.B.: The
“L” fastening support (code 18C478A088) is sold together
with the steam distrib
utors, code DP085&DP205. For shorter lengths
the support is sold as an optional.
4.4 Concentrated jet steam distributor (OEM)
For special applications (e.g. steam baths, technological machinery) a
plastic OEM concentrated jet distributor is available, with hole (12 or 22
mm) or without hole, in this case made by the user according to
specific needs (see Fig. 4.4.1).
The OEM distributor may be fitted, horizontally or vertically with the
hole facing upwards, on a support with the same holes as indicated on
the drilling template for the aluminium linear distributor.
N.B.: in the case of the steam tubing with an internal diamter of 30 mm,
remove the 22 mm steam inlet section.
4.5 Positioning the linear distributors in the air duct
As allowed by the dimensions of the air duct, the distributor must be as
long as possible and located away from curves, branches, changes in
cross-section, grills, filters and fans.
The minimum recommended distance between the steam distributor
and the nearest obstacle is around from 1 to 1.5 metres, yet this
greatly depends on the operating conditions; this distance it in fact
increases with:
an increase in the air speed in the channel;
an increase in the relative humidity of the air before and, above all,
after humidification;
a decrease in turbulence.
Follow the indications and the distances between the distributor and
the walls of the ducting and/or between two distributors, as indicated in
the figures below (distances in mm).
18
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
31,5
50 50
31,5
50
31,531,5
57,5
100
Ingresso vapore /
Steam inlet
Ingresso vapore
Steam inlet
Drenaggio condensa
Condensate drain
Drenaggio condensa
Condensate drain
Y
Y
OEM12 Y = 22
OEM22 Y = 22
OEM00 Y = 0
Fig. 4.4.1
> 2
Fig. 4.3.2
4.6 Installazione del tubo di convogliamento del vapore
La connessione tra umidificatore e distributore deve essere realizzata
con un tubo adatto a tale scopo quale il flessibile CAREL. L’utilizzo di
tubazioni inadatte può provocare infragilimento e fessurazioni con
perdite di vapore.
La conformazione della tubazione deve essere tale da evitare accumuli
di condensa con conseguente rumorosità (sotto forma di gorgoglii) e
perdite di efficienza; il percorso della tubazione deve sfruttare la
gravità per drenare il vapore ricondensato verso il boiler oppure verso il
distributore.
È necessario quindi evitare la formazione di sacche o di sifoni nei quali
la condensa potrebbe fermarsi; bisogna inoltre curare che non si
formino strozzature del tubo per effetto di curvature brusche o di
attorcigliamenti (vedi Fig. 4.6.1). Prima dell’avviamento si raccomanda,
di togliere il film di PE (imballaggio) del tubo per favorire un corretto
scambio termico.
Fissare con fascette, provviste di vite di
fissaggio, le estremità del tubo alle
connessioni dell’umidificatore e del
distributore di vapore affinché non si sfilino
per effetto della temperatura.
4.6 Installation of the steam pipe
The humidifier must be connected to the distributor using a pipe
suitable for this purpose, such as the CAREL flexible pipe.The use of
unsuitable tubing may cause weakening and cracking and
consequently steam leaks.
The layout of the pipe must be such as to avoid the accumulation of
condensate, with consequent noise (gurgling) and reduction in
efficiency; the path of the pipe must exploit gravity to drain the
condensed steam back to the boiler or to the distributor.
Pockets or traps must thus be avoided, in that the condensate may be
trapped; attention should also be paid to avoid choking the pipe due to
sharp bends or twisting (see Fig. 4.6.1). Before operation, the PE film
(wrapping) on the pipe should be removed to assist correct heat
exchange.
Using screw clamps, tightly fasten the end
of the pipe to the humidifier and steam
distributor fittings, so that they do not slide
off due to the effect of the temperature.
19
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
‡ 70 mm
min. 200 mm
1
1/3 H
H > 250 mm
2
1/3 H
‡ 200 mm
H > 250 mm
3
1/5 H
2/5 H
‡ 200 mm
H > 350 mm
4
1/5 H
2/5 H
H > 400 mm
5
1/7 H
2/7 H
2/7 H
H > 600 mm
7
1/7 H
2/7 H
2/7 H
H > 500 mm
6
8
min 200 mm
=
=
9
H > 200 mm
=
=
1/2 H
10
H > 300 mm
=
=
=
=
11
H > 500 mm
=
1/3 H
1/3 H
=
Fig. 4.5.1
NO
Fig. 4.6.1
Secondo la posizione del distributore di vapore, il percorso del tubo
può essere scelto tra le due soluzioni seguenti:
1. salita verso l’alto con un tratto verticale lungo almeno 300 mm
seguito da una curva con raggio minimo di 300 mm ed infine un
tratto discendente con pendenza costante non inferiore a 5° (vedi
Fig. 4.6.2);
2. per percorsi molto brevi (inferiori a 2 metri), curva con raggio minimo
di 300 mm seguito da un tratto in salita con pendenza non inferiore
a 20° (vedi Fig. 4.6.3).
AVVERTENZA IMPORTANTE:
si consiglia che la lunghezza del tubo di trasporto del vapore sia
inferiore a 4 m.
4.7 Installazione del tubo di ritorno della condensa
Per effetto della ricondensazione di una parte del vapore prodotto,
lungo il tubo di trasporto del vapore e all’interno del distributore si
forma della condensa che deve essere evacuata per evitare gorgoglii e
perdite di efficienza. Lo scarico della condensa avviene per gravità con
l’ausilio di un tubo flessibile che deve essere adatto a tale scopo.
L’utilizzo di tubazioni inadatte può provocare infragilimento e
fessurazioni con perdite di vapore. Per evitare la fuoriuscita di vapore
non condensato attraverso il tubo della condensa, è necessario
realizzare un sifone che può essere ottenuto conformando a ricciolo
una parte del tubo di drenaggio. L’estremità del tubo della condensa
può essere portata alla tubazione di drenaggio più vicina con una
pendenza minima di 5° per favorire un corretto scarico (vedi Fig.4.6.2).
Se la quota del distributore lo consente, il tubo può essere allacciato
all’apposita connessione C in dotazione da avvitare sul tetto
dell’umidificatore per drenare la condensa nella vaschetta d’alimento
del boiler (vedi Fig. 4.6.3).
AVVERTENZA IMPORTANTE: affinché possa funzionare
correttamente, il sifone deve essere riempito con acqua prima
dell’avviamento dell’umidificatore.
>5°
D> 200mm
>
R> 300mm
H≤ 2m
According to the position of the steam distributor, the path of the pipe
may use one of two following solutions:
1. rise upwards with a vertical section of at least 300mm, followed by a
curve with a minimum radius of 300mm and finally a downwards
section with a constant gradient of no less than 5° (see Fig.4.6.2);
2. for short paths (less than 2 metres), curves with a minimum radius
of 300 mm, followed by a rising section with a gradient of no less
than 20° (see Fig. 4.6.3).
IMPORTANT WARNING:
the length of the steam pipe should be less than 4m.
4.7 Installation of the condensate return pipe
Due to the re-condensation of the steam produced, condensate forms
inside the steam pipe and the distributor that must be removed to avoid
gurgling and a reduction in efficiency.
The condensate is drained by gravity using a flexible pipe that is
suitable for the purpose.The use of unsuitable tubing may cause
weakening and cracking with consequent steam leaks.
To avoid the release of non-condensed steam from the condensate
pipe, a drain trap must be made by looping part of the drain pipe.
The end of the condensate pipe can be connected to the nearest drain
pipe, with a minimum slope of 5° to assist correct downflow (see
Fig.4.6.2).
If the distance of the distributor allows, the pipe may be connected to
fitting C, supplied, to be screwed onto the top of the humidifier, in order
to drain the condensate back into in the supply tank of the boiler (see
Fig. 4.6.3).
IMPORTANT WARNING: for the unit to operate correctly, the drain
trap must be filled with water before starting the humidifier.
>2
>
D>200mm
R>300mm
20
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
Fig. 4.6.2
Fig. 4.6.3
4.8 Verifiche
Le seguenti condizioni soddisfano una corretta installazione delle
tubazioni del vapore:
la posizione del distributore di vapore è conforme a quanto descritto
in questo capitolo, i tubi di uscita del vapore sono diretti verso l’alto
ed il distributore ha una pendenza di almeno 2° verso l’alto;
le estremità del tubo sono assicurate agli attacchi con fascette
metalliche provviste di vite di fissaggio;
le curve della tubazione sono abbastanza ampie (raggio > 300 mm)
da non causare pieghe o strozzature;
nel percorso della tubazione del vapore non sono presenti sacche o
trappole per la condensa;
i percorsi delle tubazioni del vapore e della condensa sono conformi
a quanto descritto in questo capitolo;
la lunghezza del tubo del vapore non è superiore a 4 metri;
le pendenze della tubazione del vapore sono sufficienti per un
corretto trascinamento della condensa (> 20° per i tratti in salita, > 5°
per i tratti discendenti);
la pendenza della tubazione della condensa è almeno pari a 5° in
ogni punto;
il tubo della condensa è provvisto di sifone (riempito d’acqua prima
dell’avviamento) per evitare la fuoriuscita di vapore.
5. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di procedere alla realizzazione dei collegamenti, assicurarsi
che la macchina sia sezionata dalla rete elettrica.
Verificare che la tensione d'alimentazione dell’apparecchio corrisponda
al valore indicato nei dati di targa riportati all’interno del quadro
elettrico. Introdurre i cavi di potenza e di collegamento a terra nel vano
del quadro elettrico attraverso il pressacavo antistrappo in dotazione,
oppure per il passacavo più ferma cavo collegarne le estremità ai
morsetti (vedi Fig. 1.2.1). La linea d'alimentazione dell’umidificatore
deve essere provvista di interruttore sezionatore e di fusibili di
protezione da corto circuito da montare a cura dell’installatore. Nella
tabella 5.1.1, sono riportati la sezione consigliata del cavo
d'alimentazione e la taglia consigliata dei fusibili; si noti, tuttavia, che
tali dati sono indicativi e, in caso di difformità con le Normative locali,
queste ultime devono prevalere.
N.B.: per evitare interferenze indesiderate, si consiglia di mantenere i
cavi d’alimentazione distanti da quelli di segnale provenienti dalle
sonde.
4.8 Checks
The following conditions represent correct installation of the steam
pipe:
the position of the steam distributor complies with the instructions
provided in this chapter, the steam outlet pipes are aimed upwards
and the distributor has an upwards incline of at least 2°;
the end of the pipes are fastened to the fittings using metal pipe
clamps with fastening screws;
the curves in the tubing are sufficiently wide (radius > 300 mm) so as
to not cause bending or choking;
the steam pipe has no pockets or traps for condensate to form;
the paths of the steam and condensate pipe comply with the
instructions provided in this chapter;
the length of the steam pipe is no greater than 4 metres;
the gradient of the steam pipe is sufficient to allow correct dragging
of the condensate (> 20° for the upward sections, > 5° for the
downward sections);
the gradient of the condensate pipe is at least 5° at every point;
the condensate pipe always follows a downwards path and features a
drain trap (filled with water before starting operation) to avoid steam
being released.
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
Before making the connections, ensure that the machine is
disconnected from the mains power supply.
Check that the power supply voltage of the appliance corresponds to
the value indicated on the rating plate inside the electrical panel. Insert
the power and ground connection cables into the electrical panel
compartment using the tear-proof cable gland supplied, or through the
cable gland with cable stop, and connect the ends to the terminals (see
Fig. 1.2.1).The humidifier power line must be fitted, by the installer,
with a disconnecting switch and fuses protecting against short circuits.
Table 5.1.1 lists the recommended cross-sections of the power supply
cable and the recommended fuse ratings; note, however, that this data
is purely a guide and, in the event of non-compliance with local
standards, the latter must prevail.
N.B.: to avoid unwanted interference, the power cables should be kept
apart from the probe signal cables.
21
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
5.1 Tensione d'alimentazione
Nella tabella seguente sono riassunti i dati elettrici relativi alle tensioni
d'alimentazione dei vari modelli e alle caratteristiche funzionali di
ciascuno di essi. Si noti che alcuni modelli possono essere alimentati
con tensioni diverse, ovviamente con diversi assorbimenti e produzioni
di vapore.
5.1 Power supply voltage
The following table lists the electrical data relating to the power supply
of the various models and the specifications of each. Note that some
models may be powered at different voltages, obviously with different
power input and steam production.
22
humiSteam - cod. +030221910 rel. 5.2 - 07.11.2005
alimentazione caratteristiche nominali
mod. cod. Tens.
(1)
corrente
(2)
TA (v. Fig. 5.1.1) poten.
(2)
produz.
(2; 4)
cavo
(3)
fusibili linea
(3)
schema elettr.
base (V - tipo) (A) (kW) (kg/h) (mm
2
) (A / tipo) (Fig.)
Spire TA RATE
power supply nominal specifications
base cod. Tens.
(1)
current
(2)
TA (v. Fig. 5.1.1) poten.
(2)
produc.
(2; 4)
cable
(3)
line-fuses
(3)
wiring diagram.
model (V - type) (A) (kW) (kg/h) (mm
2
) (A / type) (Fig.)
Turns TA RATE
UE001 U 208 - 1~N 5,4 1 20 1,12 1,5 1,5 10A / rapido/
rapid
5.7.1
D 230 - 1~N 4,9 2 20 1,5 10A / rapido/
rapid
5.8.1
UE003 U 208 - 1~N 10,8 2 60 2,25 3,0 2,5 16A / rapido/
rapid
5.7.1
D 230 - 1~N 9,8 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
5.8.1
W 208 - 3~ 6,2 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
5.9.1
K 230 - 3~ 5,6 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
5.10.1
L 400 - 3~ 3,2 2 20 1,5 10A / rapido/
rapid
M 460 - 3~ 2,8 2 20 1,5 10A / rapido/
rapid
UE005 U 208 – 1~N 18,0 1 40 3,75 5,0 6,0 32A / rapido/
rapid
5.7.1
D 230 – 1~N 16,3 1 40 6,0 32A / rapido/
rapid
5.8.1
W 208 - 3~ 10,4 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
5.9.1
K 230 - 3~ 9,4 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
5.10.1
L 400 - 3~ 5,4 1 20 1,5 10A / rapido/
rapid
M 460 - 3~ 4,7 2 20 1,5 10A / rapido/
rapid
N 575 - 3~ 3,8 2 20 1,5 10A / rapido/
rapid
UE008 W 208 – 3~ 16,7 1 40 6,00 8,0 6,0 32A / rapido/
rapid
5.9.1
K 230 – 3~ 15,1 2 60 6,0 32A / rapido/
rapid
5.10.1
L 400 – 3~ 8,7 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
M 460 – 3~ 7,5 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
N 575 - 3~ 6,0 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
UE009 U 208 - 1~ 31,37 1 60 6,52 8,7 16,0 50A / rapido/
rapid
5.7.1
D 230 - 1~ 29,3 1 60 6,75 9,0 10,0 40A / rapido/
rapid
5.8.1
UE010 W 208 – 3~ 20,8 1 40 7,50 10,0 6,0 32A / rapido/
rapid
5.9.1
K 230 – 3~ 18,8 1 40 6,0 32A / rapido/
rapid
5.10.1
L 400 – 3~ 10,8 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
M 460 – 3~ 9,4 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
N 575 - 3~ 7,5 1 20 2,5 16A / rapido/
rapid
UE015 W 208 – 3~ 31,2 1 60 11,25 15,0 16,0 50A / rapido/
rapid
5.9.1
K 230 – 3~ 28,2 1 60 10,0 40A / rapido/
rapid
5.10.1
L 400 – 3~ 16,2 1 40 6,0 32A / rapido/
rapid
M 460 – 3~ 14,1 1 20 4,0 20A / rapido/
rapid
N 575 - 3~ 11,3 1 20 4,0 16A / rapido/
rapid
UE025 W 208 – 3~ 52,0 1 300
(5)
18,75 25 25 80A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
K 230 – 3~ 47,1 1 300
(5)
25 63A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
L 400 – 3~ 27,1 1 300 16 50A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
M 460 – 3~ 23,5 1 300 10 32A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
N 575 – 3~ 18,8 1 300 6 25A / rapido/
rapid
UE035 W 208 – 3~ 72,9 1 500
(5)
26,25 35 35 100A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
K 230 – 3~ 65,9 1 500
(5)
35 100A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
L 400 – 3~ 37,9 1 500 16 60A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
M 460 – 3~ 32,9 1 500 16 50A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
N 575 – 3~ 26,4 1 300 10 40A / rapido/
rapid
UE045 W 208 – 3~ 93,68 1 500
(5)
33,75 45 70 125A / rapido/
rapid
5.11.1
K 230 – 3~ 84,72 1 500
(5)
70 125A / rapido/
rapid
5.12.1
L 400 – 3~ 48,7 1 500 33,75 45 25 80A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
M 460 – 3~ 42,4 1 500 16 60A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
N 575 – 3~ 33,9 1 500 16 50A / rapido/
rapid
5.11.1/5.12.1
UE065 L 400 – 3~ 70,36 1 500
(5)
48,75 65 35 100A / rapido/
rapid
5.11.1
M 460 – 3~ 61,19 1 300 35 100A / rapido/
rapid
5.12.1
N 575 – 3~ 48,95 1 300 35 80A / rapido/
rapid
5.13.1/5.14.1
Tab. 5.1.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Carel UE035 Manuale utente

Categoria
Deumidificatori
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue