Ferm TDM1011 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE :
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta-
tion ou endommagement du fil d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
INSTALLATION ELECTRIQUE
La machine est pourvue d'une installation électrique
répondant aux normes . Des réparations éventuelles
doivent être faites uniquement par un spécialiste
reconnu.
La machine est pourvue d'un interrupteur de ten-
sion zéro. Par mesure de sécurité la machine ne
commencera pas à marcher automatiquement
après une coupure de la tension. Elle devra à nou-
veau être remise en marche.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre-
spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homo-
logué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
MONTAGE
Fig.B
Monter l'interrupteur principal sur la machine comme
suit :
Prendre, après déballage, quatre boulons M 4 x 5
livrés comme accessoires avec la machine.
Placer l'interrupteur devant le découpage carré au
côté gauche de la machine.
Introduire les boulons dans les trous destinés à cet
effet et serrer les boulons.
S'assurer que les câbles électriques, lors du montage,
ne sont pas surchargés.
Placer le socle (12) à l'endroit voulu.
Fixer la colonne (9) à l'aide des boulons (11) joints à la
livraison, sur le socle.
Glisser maintenant le porte-foret (7) avec la table (6)
sur la colonne. La table de forage est fixée dans la
position voulue à l'aide du levier de fixation.
Le capot de la machine (1) pourra maintenant être
monté et fixé à l'aide des goupilles d'arrêt (3).
Comme la broche de forage a été graissée à l'usine, il
est recommandé de faire tourner la machine durant
environ 15 min. à la vitesse la plus basse.
Avant d'introduire le mandrin à clavette (2) dans la
broche de forage, l'intérieur de celle-ci doit être
entièrement dégraissé!
INSTALLATION DE LA PERCEUSE A
COLONNE
Avant de l'utiliser la perceuse à colonne doit être
montée sur une surface fixe. C'est pourquoi le socle (12)
est pourvu de trous de forage. Le socle peut être monté
à cet endroit avec des vis sur la surface de support. Lors-
qu'on monte sur une plaque en bois, il faut monter suffi-
samment de grandes rondelles de blocage sur la face
opposée, afin d'éviter que les écrous ne soient enfoncés
dans le bois et que la machine ne puisse pas se démonter.
Les vis de fixation doivent être serrées à tel point
que le socle ne soit pas tendu ni déformé.
Trop de pression risque de faire briser le socle.
REGLAGE DU REGIME DE LA BROCHE DE
FORAGE
Fig.C
Les différents régimes de la broche de forage peuvent
être réglés en changeant de position la courroie trapé-
zoïdale dans la transmission. Mais auparavant le machine
doit être mise à l'arrêt et la fiche retirée de la prise élect-
rique. Le changement de position de la courroie trapé-
zoïdale se fait de la façon suivante:
Avant d'ouvrir le capot de la courroie (14), retirer la
fiche de la prise électrique !
Dévisser le bouton de fixation (4) et glisser le moteur
dans la direction de la tête de la machine, ce qui libé-
rera la courroie trapézoïdale (13).
Déplacer la courroie selon les indications du schéma
à l'intérieur du couvercle de la courroie trapézoïdale.
Retendre la courroie, en poussant la plaque du
moteur (15) vers l'arrière. Ensuite, bloquer la ten-
sion par le bouton de fixation (4).
Refermer le capot de la courroie et brancher l'élec-
tricité. La machine est de nouveau prête à l'emploi.
Tenir le couvercle du manteau de la courroie trapé-
zoïdale fermé pendant l'utilisation de la machine.
Fig.D
Lorsque vous avez inversé la marche de la courroie, il
faudra la retendre à l'aide du bouton de blocage (4) sur la
plaque du moteur (15). La tension est bonne lorsqu'on
peut enfoncer la courroie d'environ 1 cm.
La poulie du moteur doit être alignée horizontalement,
pour éviter l'usure prématurée et la libération de la
courroie. Pour cela la poulie du moteur (13) peut être
glissée sur l'axe du moteur, après avoir dévissé le boulon
à six pans creux.
Ferm 15
NUMERO DI GIRI, VELOCITA DI
ROTAZIONE, DISCESA
La discesa - il movimento di innesco della perforatrice -
viene fatto manualmente agendo sulla leva a tre braccia.
La velocità di rotazione è determinata dal numero di giri
della punta perforatrice e dal diametro della punta. La
giusta scelta dell’adduzione e il numero di giri della punta
perforatrice formano un fattore determinante per la
durata della vita della punta. Di regola si può dire che: per
un diametro più grande della punta, il numero di giri deve
essere impostato al valore più basso; più duro il pezzo da
lavorare, più grande deve essere la pressione di lavora-
zione. Per non surriscaldare la punta bisognerà nel con-
tempo ridurre sia la discesa che la velocità di rotazione.
Inoltre la punta dovr essere raffreddata con l’apposito
lubrificante per punte.
Per piastre fini, perforazioni più grandi dovranno essere
effettuate con cautela con una leggera discesa e una leg-
gere pressione di lavorazione in modo che la punta non
provochi sbavature e che la perforazione rimanga nella
misura desiderata.
Per perforazioni più profonde (profonde più di 2 volte il
diametro della punta) l’asportazione dei trucioli molto
più difficile e il surriscaldamento della punta più elevato.
Anche in questo caso, ridurre la discesa e il numero di
giri e garantire una migliore eliminazione dei trucioli rial-
zando regolarmente la punta.
Per perforazioni di diametri maggiori di 8 mm, bisognerà
effettuare una pre-perforazione in modo da evitare uno
smussamento prematuro della parte tagliente della
punta e un sovraccarico della stessa.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi
di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo
soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno
morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare pol-
vere e sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb-
bero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più
vicino. Sul retro del presente manuale, è riportato un
esploso delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente. La
maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici-
clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di
riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al
vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in
un centro di raccolta differenziata.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN291-1, EN292-2, EN61029-1
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2002/96/EC
ab 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Glo-
bal
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri
prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle
Olanda
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
38 Ferm
Le viti di ancoraggio devono essere strette al punto
tale che il basamento non sia ne teso ne deformato.
Una eccessiva pressione ne può provocare la rot-
tura.
VARIAZIONE DEL N. DI GIRI DELL’ASSE DI
PERFORAZIONE
Fig.C
Le diverse velocità di rotazione dell’asse di perforazione
possono essere variate cambiando posizione alla cinghia
trapezoidale in trasmissione. Per prima la macchina deve
essere fermata e la spina levata dalla presa elettrica.
Per cambiare la posizione della cinghia trapezoidale
(14), operare nel modo seguente:
Prima di aprire l’alloggio della cinghia (15) togliere la
spina dalla presa elettrica!
Togliere la vite di fissaggio e fare scivolare il motore
nella direzione della testa della macchina. Questo
liberer à la cinghia trapezoidale.
Spostare la cinghia trapezoidale seguendo le indica-
zioni dello schema riportato all’interno del coper-
chio della stessa
Rimettere in tensione la cinghia spingendo la piastra
del motore (15) all’indietro. Poi mantenere in ten-
sione la cinghia (4) mediante la vite di fissaggio.
Rimettere il coperchio dell’alloggio della cinghia e
inserire la spina nella presa elettrica. La macchina è di
nuovo pronta all’uso.
Tenere chiuso il coperchio dell’alloggio della cing-
hia trapezoidale durante l’utilizzo della macchina.
Fig.D
Se avete invertito la marcia della cinghia , si dovr à rimet-
terla in tensione con l’aiuto della vite di fissaggio (15)
sulla piastra del motore 4). La tensione quella giusta
quando si può spingere la cinghia di circa 1 centimetro.
La puleggia del motore deve essere allineata orizzontal-
mente, per evitare l’usura prematura e il distacco della
cinghia. Pertanto la puleggia del motore può essere spos-
tata lungo l’asse del motore, dopo aver tolto il relativo
bullone di bloccaggio.
GIRI DELL’ASSE DI PERFORAZIONE
Fig.E
GIRI DELL’ASSE DI PERFORAZIONE
La tabella e la figura seguenti riportano la corrispon-
denza tra i N. di Giri dell’asse di perforazione e le posi-
zioni della cinghia trapezoidale .
PUNTA PERFORATRICE E MANDRINO
Tutte le parti della macchina in metallo bianco sono rico-
perte di uno strato di vernice di protezione che impe-
disce la formazione di ruggine. Questo verniciatura di
protezione pu essere facilmente tolta con del solvente
che rispetta le norme ambientali. Controllare la tensione
della cinghia trapezoidale prima di inserire la spina nella
presa elettrica. L’interno della punta perforatrice deve
essere totalmente sgrassata. Farlo utilizzando un sol-
vente che rispetta le norme ambientali. Procedere nello
stesso modo per il mandrino. Questo unico modo per
ottenere una trasmissione corretta.
UTILIZARRA, INDICAZIONI E
CONSIGLI
PUNTO D’ARRESTO DI PROFONDITA
Fig.F
La punta di perforazione è provvista di un punto d’ar-
resto di profondità. Quest’ultimo può essere regolato
mediante il dado. La profondità di perforazione può
essere letta sull’apposita scala graduata.
PER BLOCCARE LA PUNTA
Fig.G
Nel mandrino della perforatrice a colonne si possono
montare punte perforatrici o altri elementi a gambo
cilindrico. Il momento dovuto alla rotazione trasmesso
alla punto mediante la forza espansiva delle tre pinze di
bloccaggio. La punta deve essere bloccata utilizzando la
chiave del mandrino per evitare che si sganci durante la
lavorazione. Quando la punta si sgancia dalla porta-punta
, questo provoca una leggera sbavatura al gambo della
punta rendendo in seguito impossibile un suo corretto
fissaggio con allineamento coassiale. Simile sbavatura va
eliminata con un intervento di levigazione. Per una per-
forazione obliqua e nei casi di superficie oblique dei pezzi
da lavorare , il tavolo pu essere girato.
BLOCCO DI UN PEZZO DA LAVORARE
Fig.H
Il tavolo di perforazione e il basamento della perforatrice
a colonne sono provvisti di scanalature per il fissaggio
degli attrezzi di bloccaggio. Bloccare sempre il pezzo da
lavorare con una morsa o equivalente. Questo eviter
incidenti e aumenter la precisione della perforazione in
quanto il pezzo da lavorare non batte. piatta.
REGOLAZIONE DEL TAVOLO
Fig.I
Il tavolo della perforatrice fissata sulla colonna di perfo-
razione può essere regolata in altezza quando la leva di
fissaggio libera. Regolare il tavolo in modo che rimanga
abbastanza spazio tra la parte superiore del pezzo da
lavorare e la punta perforatrice. Il tavolo può essere
spostato a lato quando si vuole bloccare direttamente il
pezzo da lavorare sul basamento.
Fig.J
Per una perforazione obliqua e nei casi di superficie obli-
que dei pezzi da lavorare , il tavolo pu essere girato. Per
questo togliere la vite 19) sul punto di rotazione del
tavolo e ritirare il centraggio (21). Girare il tavolo nella
posizione desiderata. Poi rimette la vite esagonale (20)
utilizzando una chiave piatta.
Ferm 37
REGLAGE DU REGIME DE LA BROCHE DE
FORAGE.
Fig.E
Les régimes de la combinaison de la broche de forage et
de la courroie trapézoïdale sont indiqués sur les dessins
et schémas.
BROCHE DE FORAGE ET GOUPILLE DE
MANDRIN
Toutes les parties de la machine en métal blanc sont
pourvues d'une couche de peinture laquée de protec-
tion empêchant la formation de rouille. Cette couche
protectrice de peinture laquée est facile à retirer à l'aide
d'un solvant respectant l'environnement. Tester la ten-
sion de la courroie trapézoïdale avant de brancher la
machine sur le réseau électrique.
L'intérieur de la broche de forage doit être entièrement
dégraissé. Pour cela utiliser un solvant respectant l'envi-
ronnement. Procéder de même pour la goupille de
mandrin. Ce n'est que de cette manière que vous
obtiendrez une transmission correcte.
EMPLOYEZ, INDICATIONS ET
CONSEILS
BUTEE DE PROFONDEUR
Fig.F
La broche à forage est pourvue d'une butée de profon-
deur. Celle-ci peut être réglée à l'aide de l'écrou. La prof-
ondeur de forage peut être lue sur l'échelle graduée.
POUR COINCER LE FORET
Fig.G
Dans le mandrin de la perceuse à colonne on peut coin-
cer des forets et autres outils à tige cylindrique. Le
moment de la rotation est transmis à la foreuse par la
force expansive des trois pinces de serrage. La foreuse
doit être coincée à l'aide de la clé à mandrin afin d'éviter
qu'elle ne s'échappe. Lorsque la foreuse s'échappe dans
le porte-foreuse, cela formera une légère ébarbure à la
tige de la foreuse ce qui rendra impossible le blocage
axial. Une ébarbure produite de cette manière, devra en
tous cas être supprimée par un polissage. Pour des fora-
ges en biais et dans le cas de surface de support en biais
de la pièce à usiner, la table peut être tournée. Pour cela
dévisser la vis.
COINCEMENT D'UNE PIÈCE À USINER
Fig.H
La table de forage et le socle de la perceuse à colonne,
sont pourvus de cannelures pour la fixation d'outils de
serrage. Coincer toujours la pièce à usiner dans un étau
ou autres outils de serrage. Vous éviterez ainsi des acci-
dents et augmenterez même la précision de forage, car la
pièce à usiner ne 'bat' pas.
RÉGLAGES DE LA TABLE
Fig.I
La table de la foreuse est fixée sur la colonne de forage et
peut être réglée en hauteur lorsque le levier de fixation a
été libéré. Régler la table de manière à ce qu'il reste suffi-
samment d'espace entre le haut de la pièce à usiner et la
pointe du foret. La table peut aussi être déviée vers le
côté, lorsqu'on veut coincer directement une pièce sur
le socle.
Fig.J
Réglage de la table hexagonale (20) sur le point de rota-
tion de la table et retirer le centrage (21). Tourner la
table dans la position voulue. Ensuite bien revisser la vis
hexagonale (20) à l'aide d'une clé plate.
REGIME, VITESSE DE ROTATION, AMENEE
La descente, le mouvement d'amorçage de la perceuse,
se fait à la main sur le levier de forage à trois bras. La
vitesse de rotation est déterminée par le nombre de
tours de la broche de forage et par le diamètre du foret.
Le choix juste de descente et le nombre de tours de la
broche de forage forment un facteur déterminant pour
la durée de vie du foret. En règle de base on peut dire :
pour un diamètre plus grand du foret, le régime doit être
réglé plus bas ; plus la solidité de la pièce à usiner est
grande, plus grande doit aussi être la pression de l'usi-
nage. Pour ne pas surchauffer le foret, il faudra en même
temps diminuer la descente et la vitesse de rotation. De
plus, le foret devra être refroidi avec de l'huile à foret.
Pour des plaques fines, les forages plutôt grands devront
être exécutés avec précaution avec une légère descente
et une légère pression d'usinage, afin que le foret ne
'hachure' pas et que le forage reste à la mesure voulue.
Pour des forages profonds (plus profonds que 2 x le
diamètre du foret), l'évacuation des copeaux est plus dif-
ficile et le surchauffement du foret plus fort. Même là
diminuer la descente et le nombre de tours et provo-
quer une meilleure évacuation des copeaux en remon-
tant régulièrement le foret. Pour des forages à diamètre
plus grand que 8 mm, il faudra faire un pré-forage, afin
d'éviter ainsi une usure prématurée de l'arête tran-
chante du foret et que la pointe du foret ne soit pas sur-
chargée.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous ten-
sion si vous allez procéder à des travaux d’entre-
tien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
16 Ferm
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Les perceuse à colonne n'ont pas besoin d'être lubri-
fiées. Tous les roulements et les engrenages sont libres
d'entretien et graissés à vie. La perceuse doit être net-
toyée à l'aide d'air comprimé ou d'un chiffon sec. Il est
recommandé de nettoyer de temps à autre les parties en
métal blanc avec un solvant respectant l'environnement,
puis de les lubrifier avec une huile ou de la graisse non-
acides.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN291-1, EN292-2, EN61029-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN55014-2,
EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC,
2002/96/EC
dès 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Glo-
bal
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos
produits et par conséquent de réserver le droit de chan-
ger les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Hollande
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 17
nonché quelle allegate.
Causa sviluppi successivi , modifiche sia tecniche che
nell’aspetto possono essere fatte senza nessuna comuni-
cazione. Per questo motivo, tutte le misure , le spiega-
zioni e i riferimenti di questa nota esplicativa , sono rilas-
ciate con delle riserve . Qualsiasi azione legale intrap-
resa sulla base di questa nota informativa non è accet-
tata.
Prima della messa in moto della macchina, si consiglia
di prendere in visione le direttive VDE e DIN. Ogni
variazione meccanica o elettrica della macchina che
non rispettano tali direttive incrementano rischi
notevoli d’incidenti.
Durante l’utilizzo della macchina, le seguenti racco-
mandazioni devono essere osservate:
Non allontanare i dispositivi meccanici o elettrici di
sicurezza.
Controllare se tutti i dispositivi di sicurezza sono
montati e fissati correttamente
Portare degli occhiali durante la perforazione
In caso di lunghi cappelli, proteggere i cappelli met-
tendo una rete o un berretto. I capelli lunghi finis-
cono facilmente nelle parti in rotazione.
Indossare vestiti stretti (non larghi) e chiudere i bot-
toni ai polsi.
Vietato tenere in mano i pezzi da lavorare durante la
perforazione. Utilizzare sempre una morsa o qual-
siasi altro attrezzo equivalente.
Proteggere contro il trascinamento i pezzi in lavora-
zione e la morsa (o equivalente) sul tavolo. Provve-
dere a fissarli con delle viti o a bloccarli con una
morsa avvitata sul tavolo.
Verificare che il porta-punta sia ben teso
Verificare che i condotti dei cavi siano in ordine
Utilizzare unicamente scopini, pennelli , scope di
gomma , ganci per truciolo o similari per portare via il
truciolo prodotto dalla perforazione
Evitare di fare lavori di lubrificazione e di pulizie con
la macchina in moto
Tenere sempre coperte le cinghie trapezoidali (onde
evitare che le mani vi siano prese)
Utilizzare sempre le chiavi per il fissaggio del mand-
rino a corona dentata
Non lasciare mai la chiave del mandrino nel mand-
rino!. Prima della messa in moto verificare che la
chiave sia stata effettivamente tolta.
Non utilizzare punte perforatrici danneggiate alla
base.
La perforatrice a colonne non fatta per lavori di fre-
satura!
Sostituire il cavo elettrico con uno equivalente
qualora dovesse essere danneggiato.
ARRESTO IMMEDIATO DEL’APPARECCHI0
IN CASO DI:
Corto circuito della presa o del filo di alimentazione
o danneggiamento del filo di alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
NORME ELETTRICHE DI SICUREZZA
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corri-
sponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
La macchina provvista di un meccanismo di sicu-
rezza che ne impedisce la messa in moto automa-
tica a seguito di un’interruzione di corrente. La
macchina non riparte automaticamente al ritorno
della corrente, ma deve essere nuovamente messa
in moto.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una
volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un
cavo aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre
conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché
si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la
messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve
utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a
terra provvista di una presa e di una spina femmina prov-
viste di una messa a terra.
La misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
MONTAGGIO
Fig.B
Piazzare il basamento (12) sul posto adeguato
Fissare la colonna (9) con l’aiuto dei bulloni (11) for-
niti alla consegna , sul basamento.
Introdurre ora l’attrezzo (7) con il tavolo sulla
colonna. Il tavolo di foratura fissato nella posizione
scelta tramite la leva di ancoraggio.
La cappa della macchina (1) potr ora essere montata
e fissata con l’aiuto delle coppiglie (3).
Poiche la punta di perforazione stata oliata in fab-
brica, raccomandato far girare la macchina per circa
15 minuti alla velocità più bassa.
Sgrassare completamente l’interno della punta di
perforazione prima d’introdurvi il mandrino a chia-
vetta (2) .
INSTALLAZIONE DELLA PERFORATRICE A
COLONNA
Prima di utilizzare la perforatrice a colonna , la stessa
deve essere montata su una superficie fissa. Questo il
motivo per cui il basamento (12) è provvisto di buchi. Il
basamento può essere fissato con delle viti sulla superfi-
cie di supporto. Quando si monta la perforatrice su un
supporto di legno, occorre piazzare delle guarnizioni di
blocco sufficientemente grandi sul lato opposto, onde
evitare che le viti penetrino nel legno e che la macchina
non sia smontabile in seguito.
36 Ferm
GARANTÍA
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en
la tarjeta de garantía que aparece en este manual de ins-
trucciones.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN291-1, EN292-2, EN61029-1
EN55014-1, EN61000-3-2, EN55014-2,
EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 2006/95/EC, 89/336/EEC, 2002/95/Ec,
2002/96/EC
a partir de 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager Ferm Glo-
bal
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y por tanto nos reservamos el derecho a cam-
biar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
Holanda
TRAPANO SENSATIVO
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
SPECIFICHE TECNICHE
DESCRIZIONE
Fig.A
1. Interruttore di avvio/arresto
2. Punto d’arresto di profondita
3. Cubierta protectora di mandrin
4. Motor
5. Leva a tre braccia
6. Regliazone del tavolo
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o
danno all'utensile in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di rici-
claggio.
Leggere attentamente il presente manuale prima di
usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni
della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina
rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento
corretto. Conservare il presente manuale e la documen-
tazione allegata insieme alla macchina.
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le
norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per
limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni
personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza,
Tensione | 400 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza assorbita | 1100 W
Velocità in assenza di carico | 96-1988/min
Numero di velocità | 9 (L/R)
Cap. del mandril/MC | 16 mm/MT4
Peso | 135 kg
Lpa (pressione acustica) | 88 dB(A)
Lwa (potenza acustica) | 101 dB(A)
Vibrazione | <2,5 m/s
2
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
Ferm 35
PELARBORRMASKIN,
BÄNKMODELL
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTS-
VARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
BESKRIVNING
Fig.A
1. Strömställare av/på
2. Borrdjupanslag
3. Skyddsutrusting borchuck
4. Motor.
5. Borrhävarmen.
6. Fastsattningshandtaget
Kontrollera först om leveransen inte skadats under
transporten och om alla delar finns med.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs-
fara eller risk för skador på maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elek-
troniska apparater ska lämnas in enligt gällande
miljöregler.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun-
gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål-
lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog-
ade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och krop-
psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner
även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som
bifogas separat.
För användning av maskinen skall man hålla räkning med
riktlinjerna. Varje mekanisk eller elektrisk ändring skall
uppfylla gällande riktlinjer, annars innebär det en avs-
evärd risk.
Under driften skall följande punkter iakttas:
Inga mekaniska eller elektriska skyddsutrustningsde-
taljer får avlägsnas.
Kontrollera så att alla skyddsutrustningsdetaljer sit-
ter på plats och är riktigt fastsatta.
Bär skyddsglasögon under borrningen.
Har du långt hår, skall du säkert bära hårskydd
(hårnät eller mössa). Långt hår blir lätt hängande i
delar som går.
Bär kläder som sluter väl, knäpp knappar i rockärmar
o.likn.
Håll inga arbetsstycken i händerna under borrningen.
Använd alltid en maskinklämma eller annat spän-
nredskap.
Säkra arbetsstycken och spännredskap på bordet
mot att de dras med. Sätt själv fast dem med skruvar
eller kläm fast dem i en maskinklämma på arbetsbän-
ken.
Kontrollera så att borrhållaren spänner väl.
Kontrollera så att kabelgenomdragningar är i ord-
ning.
För att ta bort borrspånor använder du bara en kort
borste, en pensel, en gummiskrapa, en spännhake
eller liknande tillbehör.
Utför inga rengörings- eller smörjningsverksamhe-
ter på maskiner som är i drift.
Håll alltid kilremmar övertäckta (så att inga händer
kan komma under).
Vrid bara på borrets kugghjulskranshållare med rätt
nyckel.
Låt nyckeln till borrhållaren aldrig sitta kvar i denna!
Kontrollera före tillkopplingen att nyckeln verkligen
är borttagen!
Använd inga borr som har skadat skaft.
Borrmaskinen lämpar sig inte för fräsarbeten.
Om elsladden är skadad får den bara ersättas av
enmotsvarande elsladd.
STAN NA OMEDELBART MASKINEN NÄR:
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst
defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
ELEKTRISK INSTALLATION
Maskinen är utrustad med en elektrisk installation som
uppfyller normerna. Reparationer får enbart utföras av
behörig fackman.
Spänning | 400 V~
Frekvens | 50 Hz
Effektförbrukning | 1100 W
Varvtal, obelastad/min | 96-1988/min
Varvtal | 9 (L/R)
Chuck capacity/Morse Conisch | 16 mm/ MT4
Vikt | 135 kg
Lpa (Lydtrykknivå) | 88 dB(A)
Lwa (Lydeffektnivå) | 101 dB(A)
Vibrasjonvärde | <2,5 m/s
2
18 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm TDM1011 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per