Derbi GP1 125 Manuale del proprietario

Categoria
Scooter
Tipo
Manuale del proprietario
3
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Scooter:
Données du Scooter:
Dati del Scooter:
Details of your Scooter:
Angaben zum Scooter:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
5
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera
ringraziare la fiducia che Lei ha posto
nella scelta del nuovo scooter
GP1 125
E3 / GP1 250i E3.
Nel presente manuale si specificano i
principali dettagli per la cura del suo
scooter, affinché possa ottenere il
miglior funzionamento e la maggior
durata con una spesa minima. Curi il
suo scooter, la qualità DERBI
sincaricherà del resto, con i ricambi
originali ed una rete Nazionale di più di
quattromila Agenti ed officine
autorizzate, siamo sicuri del fatto che
otterrá piena soddisfazione dalluso del
veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al
rappresentante più vicino.
Benvenuto a
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal offers you our
thanks for the confidence you place in
us in your purchase of your new model
GP1 125
E3 / GP1 250i E3.
This manual will explain the principal
details of how to maintain this scooter
so you can get a longer duration with a
minimum cost and the best performan-
ce. Take care of your engine. DERBIs
quality will take care of everything else,
we are sure that you will get complete
satisfaction with the use of this vehicle,
with the original spare parts and a Natio-
nal web of more than four thousand
agents and shops.
If you encounter any problem, refer to
the nearest distributor.
Welcome to
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für
das Vertrauen, das Sie durch die Wahl
des neuen Mopeds
GP1 125 E3 / GP1 250i E3.
entgegenbringen, herzlichst danken.
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
Ausführungen zu den wichtigsten
Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
Mokick von Bedeutung sind. Durch
Einhaltung derselben sind optimale
Funktionstüchtigkeit und lange
Lebensdauer bei geringstem
Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen Sie
Ihren Mopeds; die Qualität von DERBI
kümmert sich um alles übrige. Mit den
Original-Ersatzteilen und einem nationalen
Service-Netz von über 1000 autorisierten
Werkstätten sind wir sicher, daß Ihnen Ihr
Fahrzeug größte Freude bereiten wird.
Willkomen bei
DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Due to its criterion of constant improvement of its
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal reserves the right to
introduce any modifications it considers suitable,
without prior notice.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
erachteten Änderungen einzuführen.
7
Così può Lei contribuire
alla conservazione del
medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende
pure il consumo di combustibile e,
quindi, il livello di emissione di con-
taminanti del suo scooter.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo
influisce sul livello di rumore e nel
proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si
allegano una serie di informazioni
sulla guida ecologica e contempora-
neamente economica del suo scoo-
ter.
Voglia tener presente tutti i testi di
questo Manuale contrassegnati con
un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con-
tribute to preserving the
environment.
The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how
much your scooter pollutes the
atmosphere.
In the same way, the way you
treat your moped affects its noise
level and wear and tear on the vehi-
cle.
In the Owners instruction handbo-
ok you will find a series of points of
information on how to ride in an eco-
logically sound manner, which will
also be the most economic way to
ride your scooter
Please pay attention to all the
points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum
Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
daher auch die Schadstoffabgabe
Ihres scooter ab.
Auch hat die Art und Weise, wie
Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
fluß auf seinen Geräuschpegel und
auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung
enthält eine Reihe von Anweisun-
gen für einen ökologisch verantwor-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
chen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte
dieser Gebrauchsanweisung, die mit
dem Symbol
versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
9
Sicurezza delle persone
Linadempienza totale o parziale di
queste prescrizioni può implicare perico-
lo grave per lincolumità delle persone.
Salvaguardia dellambiente
Indica latteggiamento corretto affinché
luso del veicolo non arrechi nessun
danno alla natura.
Integrità del veicolo
Linadempienza totale o parziale di
queste prescrizioni implica il rischio di
danni seri al veicolo e addirittura la sca-
denza della garanzia.
I segnali che vedete su questa pagina
sono assai importanti. Servono a evi-
denziare parti del libro in cui è necessa-
rio fermarsi con più attenzione. Come
vedete, ogni segnale è formato da un
simbolo grafico diverso per rendere
immediatamente più facile ed evidenzia-
re la collocazione dei temi nelle diverse
aree.
Personal Safety
Failure to observe these prescriptions
either in full or in part, may involve
serious risk to personal safety and to
others.
Protection of the Environment
Indicates correct procedures for the use
of the vehicle which causes no harm to
the environment.
Damage to the vehicle
Failure to observe these prescriptions
either in full or in part, may involve
serious risk of damage to the vehicle,
and even cancellation of the guarantee.
The symbols shown on this page are
very important. They are used to draw
attention to parts of this book where it is
necessary to pay special attention. As
you can see, each symbol is made up of
a different graphic image for immediate
recognition, and emphasise the organi-
sation of the text in the different sec-
tions.
Sicherheit für die Personen
Durch die völlige oder teilweise
Nichtbeachtung dieser Vorschriften
kann eine ernste Gefährdung der
Unversehrtheit von Personen
hervorgerufen werden.
Umweltschutz
Mit diesem Zeichen wird angegeben,
wie Sie durch ein umsichtiges Fahren
mit Ihrem Motorroller zum Umweltschutz
beitragen können.
Betriebssicherheit des Fahrzeugs
Durch die völlige oder teilweise
Nichtbeachtung dieser Vorschriften
können schwere Schäden an dem
Fahrzeug hervorgerufen werden und
können sogar zum Verlust der Garantie
führen.
Die auf dieser Seite angegebenen
Zeichen sind von größter Wichtigkeit.
Mit ihnen werden Textstellen des
Handbuches angegeben, die höhere
Aufmerksamkeit verlangen. Die
einzelnen Zeichen unterscheiden sich
durch verschiedene graphische
Symbole, mit denen in den
verschiedenen Kapiteln die einzelnen
Hinweise gekennzeichnet und als
solche leicht zu erkennen sind.
Il manuale • The Manual
Das Handbuch
igd
Il manuale The Manual
Das Handbuch
11
Attenzione !
Per richiamare l'attenzione sui punti
importanti si usano i seguenti termini:
osservazione, attenzione e avviso.
O
SSERVAZIONE
:
Le osservazioni danno consigli comple-
mentari o spiegano il testo.
Attenzione!
Con questa intestazione si avverte che
le manovre in questione possono provo-
care
danni nel veicolo o logoramento pre-
maturo.
Avviso!
00
Gli avvisi avvertono che la manovra è
pericolosa e che potrebbe produrre
lesio-
ni.
Important Note
To draw the readers attention to impor-
tant points we use the following terms:
Note, Caution, and Warning
N
OTE
:
Notes give additional advice or further
explanation of the text
Caution!
This heading is to used to warn you that
carrying out the manoeuvres in question
may
damage the vehicle or cause it to
deteriorate more quickly.
Warning!
00
Warnings are used to draw your atten-
tion to dangerous manoeuvres which may
cause you personal
injury.
Achtung
Um den Leser auf wichtige Punkte
aufmerksam zu machen, werden die
folgenden Begriffe verwendet:
Anmerkung, Vorsicht und Warnung.
A
NMERKUNG
:
Die Anmerkungen geben zusätzliche
Hinweise oder erklären den Text.
Vorsicht!
Hierunter wird darauf aufmerksam
gemacht, daß die betreffenden Handgriffe
oder Manöver Schäden am Fahrzeug
oder frühzeitigen Verschleiß zur Folge
haben können.
Warnung!
00
Die Warnungen machen darauf
aufmerksam, daß das betreffende
Manöver gefährlich ist und Verletzungen
verursachen kann.
12
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los
títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el
índice de la página 166 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel dins-
tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des
carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un
index
détaillé du chapitre.
Les
titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L
index de la page 166 donne linfor-
mation dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri
color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un
indice detta-
gliato
del capitolo.
I
titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell
indice di pagina 166 appare la
pagina dove c’è linformazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Numero motore, telaio - Chiavi Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel
15
Localizzazione del numero del
motore.
Il numero del motore è inciso nella parte
posteriore del carter sinistro.
Localizzazione del numero del
telaio.
Il numero del telaio è inciso nel tubo late-
rale destro del telaio nella sua parte pos-
teriore inferiore, allaltezza della traversa.
Chiavi
Con lo scooter si consegnano due chiavi
per la serratura daccensione.
Tenere la chiave di scorta in un luogo
sicuro.
Location of the engine number
The engine number is stamped on the
rear end of the left hand crankcase half.
Location of the frame number
The frame number is stamped on the
underneath at the rear of the front side
frame tube, at the level of the cross tube.
Keys
Two keys to fit the ignition lock are sup-
plied with the scooter. Keep the spare key
in a safe place.
Motorkennzahl
Die Motorkennzahl befindet sich an der
Hinterseite der linken Gehäusehälfte.
Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer befindet sich
am rechten Seitenrohr des Fahrgestells
(hinten unten), auf der Höhe des
Querträgers.
Schlüssel
Mit dem Scooter werden zwei Schlüssel
übergeben für das Zündschloss.
Bewahren Sie den Ersatzschlüssel an
einer sicheren Stelle auf.
16
Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandi
Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Pulsador ráfagas
11.- Pulsador paro motor
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein
avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur des
clignotants
8.- Bouton poussoir du
Klaxon
9.- Interrupteur lumières
10.- Commande appel de
phare
11.- Bouton poussoir darrêt
du moteur
1.- Cruscotto
2.- Comando freno anteriore
3.- Comando
dellacceleratore
4.- Pulsante davviamento
5.- Serratura daccensione
6.- Comando freno posteriore
7.- Commutatore indicatori
direzione
8.- Pulsante avvisatore
acustico
9.- Commutatore luci
10.- Interruttore abbagliante
passing
11.- Pulsante aresto motore
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Flash high beam switch
11.- Stop engine push button
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel
Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel
Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter für Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
6 9
10
1
58 7
23
11
4
17
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumententafel
...................................18
Interrruptor de paro motor
Interrupteur d'arrêt moteur
Interruttore d'arresto motore
Engine shut-off switch
Motorausschalter
.................................24
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsante davviamento
Electric starter button
Anlasserknopf
.........................................24
Conmutador intermitentes
Commutateur clignotants
Commutatotre indicatori direzione
Turn indicator switch
Blinklichtschalter
....................................24
Pulsador claxon
Bouton poussoir Klaxon
Pulsante avvisatore acustico
Horn button
Hupe
........................................................24
Conmutador luces
Commutateur lumières
Commutatore luci
Headlight dip switch
Scheinwerferschalter
.............................26
Mando freno delantero
Commande frein avant
Comando freno anteriore
Front brake lever
Vorderbremshebel
.................................26
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake lever
Hinterbremshebel
..................................26
Mando gas
Commande gaz
Comando dellacceleratore
Throttle twist grip
Gasregler
................................................26
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Serratura di accesione
Ignition lock
Zündschloß
.............................................28
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour lutilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
dinteresse speciale per
lutente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
19
SRV (1)
Contatore di servizio:
Ogni volta che si avvia il veicolo
durante tre secondi appare la dicitura
"SRV" e il numero di chilometri (o
miglia) mancanti per il successivo servi-
zio di manutenzione.
Quando si è superato il limite resta
comunque sullo schermo lindicazione
"SRV".
1º servizio 1.000 Km o 600 miglia.
Successivi: 5.000 Km o 3.100 miglia.
A partire dallazzeramento.
Azzeramento del contatore di servi-
zio:
Mantenere il pulsante mentre si
accende lo strumento.
Contachilometri di Riserva (2)
Questo contachilometri è attivo sol-
tanto qualora il veicolo è in riserva. Si
azzera quando il serbatoio viene riempi-
to.
SRV (1)
Service Period Timer:
Every time the vehicle is started, the
sign SRV appears on the screen for 3
seconds, together with the number of
kilometres or miles remaining before the
next programmed maintenance service
visit.
When this limit is exceeded, the sign
SRV remains permanently visible on
the screen.
1st service 1,000 km, or 600 miles.
Subsequent services: 5,000 km, or
3,100 miles
counting from Service Timer reset.
Resetting the Service Timer:
Keep the push-button pressed while
the instrument starts.
Reserve Tank mileometer (2)
This mileometer is only activated
when the reserve tank is in use. It is
reset to zero when the tank is filled.
SRV (1)
Service-Zähler:
Bei jedem Fahrzeugstart erscheint 3
Sekunden lang die Anzeige "SRV" und
die Anzahl Kilometer (oder Meilen), bis
der nächste Wartungsservice fällig ist.
Sobald dieser Wert erreicht ist,
erscheint die Anzeige "SRV" dauerhaft
am Display.
1. Service: 1.000 Km bzw. 600 Meilen
Folgende: 5.000 Km bzw. 3.100 Meilen
gerechnet ab der Nullstellung.
Nullstellung des Service-Zählers:
Den Start beim Einschalten des
Instruments gedrückt halten.
Kilometerzähler in Reserve (2)
Dieser Kilometerzähler ist nur dann
in Betrieb, wenn sich das Fahrzeug im
Reservebetrieb befindet. Sobald der
Tank gefüllt wird, wird er auf Null
gestellt.
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
21
Contachilometri totale (3)
Premendo il pulsante nella parte
sinistra, mostra la distanza totale che
ha percorso il veicolo.
Contachilometri parziale (4)
Contachilometri parziale, premendo il
pulsante nella parte sinistra, mostra la
distanza percorsa dal suo azzeramento.
Per riporre a zero il contachilometri
parziale, prema durante alcuni secondi
il pulsante nella parte sinistra superiore
come mostra limmagine.
Orologio Orario (5)
Prema il pulsante nella parte sinistra
come mostra limmagine, fino a che
lampeggiano i Minuti, potrà regolare
così lOra. Aspettando alcuni secondi
prima di premere, lampeggeranno le
Ore e premendo il pulsante regolerà i
Minuti.
Tachimetro (6)
Premendo il pulsante nella parte
sinistra, mostra la velocità ed orologio.
Odometer (3)
Pushing the left hand buttom, it
shows the total distance that the vehicle
has.
Trip (4)
Partial odometer, pushing the left
hand button it shows the distancce run-
ned from it´s 0 reset.
To reset the partial odometer, you
must push the upper left hand button
during some seconds, like the picture
shows.
Clock time (5)
Push the left hand button, until the
minutes blinks. Then you can adjust the
time. Waiting for some seconds whit-
hout pushing, then the hours will blink
and pushing the buttom you will adjust
the minutes.
Speedometer (6)
Pushing the left hand button, it
shows the speed and the clock time.
Kilometerzähler (3)
Nach Drücken auf den Einstellknopf
werden die Gesamtkilometer angezeigt.
Trip (4)
Tageskilometerzähler, nach Drücken
des Einstllknopfes werden die
Tageskilometer angezeigt.
Einige Sekunden den Einstellknopf
drücken um den Tageskilometerzähler
auf Null zu stellen.
Zeituhr (5)
Nach Drücken des linken, oberen
Einstellknopfes (siehe Bild) blinken die
Minuten-in diesem Modus können die
Stunden eingestellt werden.
Einige Sekunden warten bis die
Stunden blinken um die Minuten
einzustellen.
Tachometer (6)
Einstellknopf drücken um die
Geschwindigkeit und die Uhrzeit
anzuzeigen.
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
23
(1) Tachimetro. Il tachimetro indica la
velocità della moto in chilometri
allora.
(2) Computer di bordo.
) (3)
Spia indicatori direzione.
-(4) Indicatore luce abbagliante.
&
(5) Spia riserva benzina. La quantità di
benzina nel serbatoio è indicata tramite
il segmento progressivo del lato destro.
Qualora il segmento indicatore della
benzina lampeggia il veicolo è ormai in
riserva. Essa ha 2,7
l.
' (6)
Spia di
segnalazione
insufficiente
pressione olio.
( (7) Indicatore di temperatura
Qualora lindicatore si accende, la tem-
peratura del refrigerante ha superato i
97 ºC.
(1)
Speedometer. The speedometer
indicates the speed of the vehicle in
kilometres per hour
(2)
On-board computer.
)
- (4) High beam warning light
&
(5) Fuel reserve warning light. The
amount of petrol in the tank is shown by
the bar on the right-hand side.
When the petrol bar is flashing, the
vehicle is using the reserve tank. The
reserve tank has a capacity of 2,7
l.
' (6)
Oil pressure warning light.
( (7) Temperature indicator
When the indicator lights up, the
temperature of the coolant has
exceeded 97 °C.
(1) Geschwindigkeitsmesser. Der
Geschwindigkeitsmesser gibt die
Fahrtgeschwindigkeit in
Stundenkilometern an.
(2) Bordcomputer
) (3) Blinklichtanzeige
- (4) Fernlichtanzeige
&
(5) Benzinreserveanzeige Der
Kraftstoffvorrat im Tank wird über die
progressive Leiste auf de rechten Seite
angezeigt.
Wenn die Anzeigeleiste blinkt befindet
sich das Fahrzeug im Reservebetrieb.
Die Kraftstoffreserve beträgt 2,7
l.
' (6)
Ölkontrollampe unzureichender
öldruck.
( (7) Temperaturanzeige
Leuchtet die Anzeige auf, so liegt die
Temperatur des Kühlmittels über 97 º C.
(3)
Direction indicator
warning light
Pulsante darresto e d'avviamento. Commutatore indicatori direzione e pulsante avvisatore acustico
Stop and Starter button. Indicator switch, horn button Motorausschalter, Anlasserknopf, Hupknopf, Blinklichtschalter
25
Interruttore d'arresto motore #
Situato sul fianco destro del manubrio
(1). Cambiarne la posizione se si vuole
spegnere il motore.
Pulsante d'avviamento
Situato sul lato destro del manubrio (2).
Premerlo in modo continuo finché il
motore si avvia. Vedi istruzioni
dellavviamento nella sezione di accen-
sione, pagina 42.
Pulsante avvisatore acustico %
Il pulsante avvisatore acustico è
situato sul lato sinistro del manubrio (3).
Commutatore indicatori
direzione
)
Situato sul lato sinistro del manubrio
(4).
Centro - Indicatori direzione spenti
Destra - Indicatori lato destro accesi
Sinistra - Indicatori lato sinistro accesi
Il comando indicatori direzione, dopo
essersi azionato a destra o a sinistra,
ritorna alla sua posizione di partenza.
Per spegnere gli indicatori di direzione,
premere il pulsante in giù.
Engine shut-off switch #
On the right-hand side of the
handlebars (1). Switch it off to turn the
engine off.
Starter button
Located on the right hand side of the
handlebar (2). Press the button without
releasing until the engine starts. See
the starting instructions in the section
on Starting, on page 42.
Horn Button %
The horn button is located on the left
hand side of the handlebar (3).
Indicator switch )
Located on the left hand side of the
handlebar (4)
Centre - indicators off
Right - indicators flashing on the
right hand side
Left - indicators flashing on the
left hand side
The indicator switch returns automati-
cally to the centre position after being
moved either to the left or to the right.
To turn the indicators off, push the indi-
cator switch downwards.
Motorausschalter #
Dieser befindet sich auf der rechten
Seite des Lenkers (1). Diesen Schalter
zum Ausschalten des Motors betätigen.
Anlasserknopf
An der rechten Seite des Lenkers (2).
Den Knopf gedrückt halten, bis sich der
Motor in Gang setzt. Siehe auch die
Anweisungen zum Starten im Kapitel
Starten und Fahren, S. 42.
Hupknopf %
Der Hupknopf befindet sich am linken
Lenkerende (3)
Blinklichtschalter )
Am linken Lenkerende (4)
Mitte - Blinklichter aus
Rechts - Blinklichter rechts ein
Links - Blinklichter links ein
Nachdem der Blinklichtschalter nach
rechts oder nach links betätigt worden
ist, kehrt er automatisch in seine
Ausgangsstellung zurück. Um die
Blinklichter auszuschalten, den Knopf
nach unten drücken.
Commutatore luci, Pulsante delle raffiche, Comando freno anteriore, posteriore ed acceleratore Dip Switch, Full-beam switch, Front brake
lever, rear brake lever, and throttle twist grip Scheinwerferschalter, Lichthupentaster, Vorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler
27
Commutatore luci
Situato sul lato sinistro del manubrio (5)
-
- luce abbagliante
.
- luce anabbagliante
Pulsante delle raffiche
Situato sul fianco sinistro del manubrio
(6). Tirarlo in dentro per ottenere una
raffica di luce abbagliante.
Comando freno anteriore
Situato sul lato destro del manubrio
(7). Avere speciale cura nelluso e cer-
care di evitare sempre il bloccaggio
della ruota.
Comando dellacceleratore
Situato sul lato destro del manubrio
(8). Quando si gira verso linterno la
manopola si provoca lapertura della
valvola del carburatore.
Comando freno posteriore
Situato sul lato sinistro del manubrio
(9). Deve usarsi preferibilmente quando
si desideri ridurre o fermare completa-
mente la velocità del veicolo.
Bisogna combinare luso del freno
posteriore con quello anteriore, a
seconda delle necessità: in questo
modo si otterranno delle frenate più effi-
caci.
Dip Switch
Located on the left hand side of the
handlebar (5).
-
- High beam
.
. Dipped beam
Full-beam switch
On the left-hand side of the handlebars
(6). Pull it towards you to put the
headlight on full beam.
Front brake lever
Located on the right hand side of the
handlebar (7). Be particularly careful to
avoid locking the wheel when operating
the brake lever.
Throttle twist grip
Located on the right hand side of the
handlebar (8). By rotating the twist grip
towards you the carburettor valve is
opened.
Rear brake lever
Located on the left hand side of the
handlebar (9). It should be used for pre-
ference when reducing the speed of the
scooter or when coming to a complete
stop.
Combine the use of the front and rear
brakes as conditions demand, and in
this way you will obtain a more efficient
braking action.
Scheinwerferschalter
Am linken Lenkerende (5)
-
- Oben, Fernlicht
. -
Unten, Abblendlicht
Lichthupentaster
Dieser befindet sich auf der linken Seite
des Lenkers (6). Zum Einschalten der
Lichthupe den Schalter nach innen
ziehen.
Vorderbremshebel
An der rechten Seite des Lenkers (7).
Vorsicht beim Bremsen mit der
Vorderbremse. Vermeiden Sie stets ein
Blockieren des Rades.
Gasregler
An der rechten Seite des Lenkers (8).
Durch Drehen des Griffs nach innen
öffnet sich der Gasschieber.
Hinterbremshebel
An der linken Seite des Lenkers (9).
Geben Sie dieser Bremse den Vorzug,
wenn Sie das Fahrzeug abbremsen
oder ganz zum Stehen bringen wollen.
Kombinieren Sie die Wirkung der
Hinterbremse mit der der Vorderbremse
je nach den Erfordernissen. Sie erzielen
so eine bessere Bremswirkung.
Blocchetto daccensione Ignition Lock
Zündschloß
29
Blocchetto daccensione
Posizione della chiave
!
In questa posizione il circuito
daccensione si chiude ed è
possibile mettere in moto il
motore. La chiave non potrà
estrarsi dalla blocchetto
daccensione quando sia in
questa posizione.
#
Motore fermo e senza bloccag-
gio
$
(bloccaggio)
Per bloccare lo sterzo, girare
totalmente il manubrio verso
sinistra. Premere verso il basso
la chiave, poi girarla fino alla
posizione
$ ed estrarla. Per
sbloccare, premere la chiave
verso il basso e girarla a destra.
O
SSERVAZIONE:
Prima di girare la chiave fino alla posi-
zione $ (bloccaggio) mettere lo scooter
sul cavalletto. Non tentare mai di muo-
vere lo scooter quando lo sterzo è bloc-
cato, poiché si potrebbe perdere lequili-
brio.
Ignition Lock
Key position
!
In this position, the ignition cir-
cuit is made and it is possible to
start the engine. The key cannot
be removed from the ignition
lock when in this position.
#
Engine stopped but steering not
locked
$
(steering lock)
To lock the steering, turn the
handlebar fully to the left. Then
press the ignition key right in
and turn to the locked position
$
Now withdraw the key. To
unlock, push the key in and turn
to the right.
NOTE:
Before turning the key to the $ (loc-
ked) position, put the scooter up on its
stand. Do not attempt to move the scoo-
ter with the steering locked, because it
can easily overbalance and fall.
Zündschloß
Position des Schlüssels
!
In dieser Stellung ist der
Zündkreis geschlossen und der
Motor kann angelassen werden.
In dieser Stellung kann der
Schlüssel nicht aus dem
Zündschloss gezogen werden.
#
Der Motor steht still und die
Lenkung ist nicht blockiert.
$ (Blockierung)
Um die Steuerung zu
blockieren, drehen Sie den
Lenker vollständig nach links.
Drücken Sie den Schlüssel
nach unten und anschließend
drehen Sie ihn bis zur Position
$ und ziehen ihn ab. Zur
Aufhebung der Blockierung,
drücken Sie den Schlüssel nach
unten und drehen Sie ihn nach
rechts.
A
NMERKUNG:
Bevor Sie den Schlüssel in die Position
$ (Blockierung) drehen, stellen Sie das
Moped auf den Ständer. Versuchen Sie
niemals, das Moped zu bewegen,
während die Lenkung blockiert ist. Sie
könnten das Gleichgewicht verlieren.
31
Sillín
Selle
Sellino
Saddle
Sitz ............................................................32
Ubicación del estuche de herramientas
Emplacement de l'étui à outils
Posizionamento dell'astuccio attrezzi
Location of the tool box
Befestigungsstelle des
Werkzeugsets ...................................34
Controles y reabastecimientos
Contrôles et approvisionnement
Controlli e rifornimento
Checks and refuelling
Benetzungshinweise ................................36
Este capítulo contiene una
descripción detallada de los
accesorios ubicados debajo
del sillín y puente antirrobo.
Ce chapitre contient une
description détaillée des
accessoires situés sous la
selle et pont antivol.
Questo capitolo contiene una
descrizione dettagliata degli
accessori situati sotto la sella e
del ponte antifurto.
This chapter contains a
detailed description of the
accessories
located underneath the saddle,
and the anti-theft shackle
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung des
Sitzes, der darunter
angeordneten Zubehörteile
sowie der Diebstahlsicherung.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Equipo y accesorios
Équipement et accessoires
Dotazione ed accessori
Equipment and Accessories
Ausstattung und Zubehör
Serratura sella, serbatoio carburante ed olio. Ponte antifurto Saddle lock, fuel tank and oil reservoir. Anti-theft shackle
Sitzschloß, Benzintank und Ölbehälter. Diebstahlsicherung
33
Serratura sella
Per aprire la sella introdurre la chiave
nel blocchetto d'avviamento e girarla a
sinistra "OPEN". Sotto la sella c'è un
ampio vano per l'emetto (c'è posto pe
un elmetto integrale). Sotto la sella c'è
pure il serbatoio del carburante (2). Per
chiudere, mettere la sella nella sua
posizione iniziale e, dalla parte posterio-
re, premere verso il basso.
Serbatoio carburante
Il serbatoio del carburante ha una
capacità di 11 l. ed una riserva di 2,7 l
AVVERTENZA:
Per aprire il sellino, tiratene la parte
posteriore. In NESSUN CASO tirare
dell'anello di sostegno del codino
(vedansi fotografie).
Saddle lock
In order to open the saddle, insert the
key in the ignition lock and turn to the
left to the OPEN position. Underneath
the saddle there is a generous space
for your helmet (with sufficient room for
a full-face helmet). Under the saddle
you can also find the following: the fuel
tank (2). To close the saddle drop it
back to its original position, place your
hand on the rear end and press down.
Fuel tank
The fuel tank has a capacity of 11 l.
and a reserve of 2,7
l.
WARNING:
Pull the rear of the saddle to open it.
UNDER NO CIRCUMSTANCES pull the
ring securing the seat cowl (see photo-
graphs).
Sitzschloss
Um den Sitz zu öffnen, stecken Sie
den Schlüssel in das Zündschloss und
drehen Sie ihn nach links bis zu
OPEN. Unter dem Sitz befindet sich
eine weiträumige Aussparung für den
Helm (es ist Platz für einen kompletten
Helm). Die Behälter für Benzin (2). Zum
Verschließen bringen Sie den Sitz in
seine Anfangsposition und drücken Sie
ihn an der Hinterseite nach unten.
Benzintank
Der Benzintank hat ein
Fassungsvermögen von 11
l. und eine
Reserve von 2,7
l.
WARNHINWEIS:
Zum Öffnen des Sitzes den Sitz
hinten nach oben ziehen.
KEINESFALLS am Haltering des Sitzes
ziehen (siehe Abbildungen).
Posizionamento dell'astuccio attrezzi Location of the tool box
Befestigungsstelle des Werkzeugsets
35
Posizionamento dell'astuccio attrez-
zi:
Con la consegna del veicolo unita-
mente al presente manuale si fornisce
anche un Kit base di attrezzi. Al fine di
garantire che l'astuccio non si possa
muovere, lo stesso deve essere posi-
zionato in un punto designato allo
scopo. Per collocarlo correttamente pro-
cedere come descritto di seguito:
- Sollevare la sella ed accedere alla
scatola dell'ammortizzatore
- Estrarre il coperchio dell'ammortizza-
tore (
A) sfilando le clip come eviden-
ziato nella immagine (B).
- Collocare l'astuccio degli attrezzi come
si evince dall'immagine (
C).
- Ricollocare il coperchio dell'ammortiz-
zatore assicurandosi che l'astuccio sia
inserito nella cavità (
D).
- Verificare che il coperchio sia chiuso
perfettamente (
E).
Location of the tool box
When the vehicle is delivered, a
basic tool kit is provided along with this
manual. So that the tool box is not left
loose, it should be positioned in the
place provided for its transport. To affix
it correctly you should proceed as
follows:
- Lift the seat to access the shock
absorber box.
- Remove the lid of the shock absorber
(
A), releasing the clamps as shown in
the picture (B).
- Fit the tool box as shown in the picture
(
C).
- Put the lid back on the shock absor-
ber, making sure the tool box fits
snugly in the cavity (
D).
- Check that the lid has been closed
properly (
E).
Befestigungsstelle des
Werkzeugsets
Zusammen mit dem Fahrzeug wird
Ihnen mit dieser Anleitung ein Set mit
den wichtigsten Werkzeugen
übergeben. Damit sich das Etui nicht
lösen kann, muss es der am Fahrzeug
vorgesehenen Stelle befestigt werden.
Für die korrekte Befestigung gehen Sie
wie folgt vor:
- Heben Sie für den Zugang zum
Stoßdämpfergehäuse den Sitz an.
- Nehmen Sie den Deckel des
Stoßdämpfers (
A) durch Lösen der in
der Abbildung gezeigten Klammern
(B) ab.
- Bringen Sie das Werkzeugetui wie in
der Abbildung (
C) gezeigt an.
- Den Deckel des Stoßdämpfers wieder
anbringen und beachten, dass sich
das Etui in der Aufnahme (
D) befindet.
- Kontrollieren Sie, dass der Deckel (
E)
korrekt geschlossen ist.
Prima di mettere in servizzio il
veicolo verificare:
1.
Che il serbatoio carburante sia
rifornito.
2. Il livello dellolio nel mozzo posteriore.
3. Il livello dellolio coppa motore.
4. Che i pneunatici siano gonfiati
correttamente.
5. Il funziomamento delle luci del
proiettore, del fanalio posteriore e
degli indicatori di direzione.
6. Il funzionamento dei freni anteriore e
posteriore.
7. Il livello liquido nel serbatoio della
pompa freno ant.
8. Il livello liquido refrigerante.
Pressione pneumatici
Solo
Con
passagero
Ruota anteriore: 1,9 bar 2,0 bar
Routa posteriore: 2,0 bar 2,2 bar
Avviso!
00
La pressione dei pneumatici deve
essere controllata a freddo.
Before using the scooter check:
1.
Full fuel tank.
2. Rear hub oil level.
3. Sump oil level.
4. Tire inflation pressure.
5. Lights and turn indicators.
6. Front and rear brakes.
7. Fluid level in front brake reservoir.
8. The cooling fluid level.
Tire pressure
Rider and
Rider only pillion
passenger
Front wheel: 1,9 bar 2,0 bar
Rear wheel: 2,0 bar 2,2 bar
Warning!
00
Check inflation pressure with tires cold.
KONTROLLEN VON DEM START:
1.
Benzinvorrat prüfen.
2. Ölstand in der Hinterradnabe.
3. Motorölstand prüfen.
4. Reifendruck prüfen.
5. Funktion der Licht-, und Blinklicht-
anlage prüfen.
6. Funktion der Vorderrad- und
Hinterradbremsanlage prüfen.
7. Bremsflüssigkeitsstand im
Bremsflüssigkeitsstand im
bremsflussigkeits behälter der
Vorderradbremse.
8. Den Kühlflüssigkeitss tand prüfen.
REIFENLUFTDRUCK
Allein Mit Beifahrer
Vorderrad: 1,9 bar 2,0 bar
Hinterrad: 2,0 bar 2,2 bar
Warnung!
00
DER REIFENLUFTDRUCK MUß BEI
KALTEN REIFEN KONTROLLIERT
WERDEN.
Controlli e rifornimento Checks and refuelling
Benetzungshinweise
37
Controlli e rifornimento Checks and refuelling
Benetzungshinweise
39
Rifornimento carburante
Rifornire il serbatoio carburante A
con benzina con N. ottano minimo 95
senza piombo.
Il raggiungimento del livello di riserva
del carburante è indicato dallaccendersi
dellapposito segnalatore posto sul crus-
cotto porta strumenti.
Avviso!
00
Prima di effettuare il rifornimento ben-
zina, spegnere il motore.
La benzina é estremamente infiam-
mabile.
Evitare di far cadere la benzina dal
serbatoio o durante il rifornimento sul
motore caldo
Avviso!
00
Non avvicinarsi al bocchettone del
serbatoio con fiame libere o sigarerre
accesse: pericolo dincendio.
Evitare anche di inalare vapori nocivi.
Lutilizzo di olio e candele diversi da
quanto raccomandato, può pregiudicare
la durata del motore.
Refuelling
Fill fuel tank "A" with unleaded petrol
(minimum octanes = 95).
The rider is informed when fuel is low
by the fuel warning light on the
instrument panel.
Warning!
00
Before refuelling, stop the engine,
gasoline is highly flammable. Keep it
away from hot engine parts. Failure to
heed this warning can lead to a serious
fire.
Warning!
00
Fire hazard: keep naked flames,
lighted cigarettes etc. well clear of the
petrol tank filler opening.
Petrol vapour is harmfull if inhaled.
Keep your face clear of the petrol tank
filler opening.
Use only the recommended types of
oil. Use of inferior oil will lead to reduced
engine life, and can lead to an engine
seizure, with subsequent upset, serious
accident, and serious injury, or even
death.
AUFTANKEN
Den Benzintank "A" mit bleifreiem
Superbenzin (mind 95 Oktan ROZ)
auffüllen.
Wird die Benzinreserve erreicht,
leuchtet am Cockpit die entsprechende
Anzeige auf.
Warnung!
00
VOR DEM TANKEN MOTOR ABSTELLEN.
BENZIN IST ÄUßERST LEICHT
ENTFLAMMBAR. KEIN BENZIN AUF DEN
HEIßEN MOTOR TROPFEN LASSEN
Warnung!
00
NÄHERN SIE SICH DER
EINFÜLLÖFFNUNG NIE MIT OFFENEN
FLAMMEN ODER BRENNENDEN
ZIGARETTEN; BRANDGEFAHR.
VERMEIDEN SIE AUCH SICH DER
EINFÜLLÖFFNUNG ZU SEHR MIT DEM
GESICHT ZU NÄHERN, UM KEINE
GIFTIGEN DÄMPFE EINZUATMEN.
DER EINSATZ VON ANDEREN ALS DEN
EMPFOHLENEN ÖLEN ODER
ZÜNDKERZEN KANN DIE LEBENSDAUER
DES MOTORS BEEINTRÄCHTIGEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

Derbi GP1 125 Manuale del proprietario

Categoria
Scooter
Tipo
Manuale del proprietario