la Pavoni GRAN CAFFE GCN Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
DICHIARAZIONE DI CONFORMITACE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: : Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo BD – BDL – PC - PCL
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE - 89/336/CE, 92/31/CE, 93/68/CE , 89/336/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme: It complies with the following norms: conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen: es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (1988) + Mod. 2, 5, 6, A51; EN 60335-2-15 (1990).
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-3 (1995); EN61000-4-2 (1995) + A1(1998); EN61000-4-4 (1995); EN 61000-4-5
(1995); EN61000-4-6 (1996); EN61000-4-11 (1194); EN61000-3-2 (1995) + A13
Descrizione attrezzatura a pressione Pressure device description – Decription de l’appareillage sous
pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 13/01/2008 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
UNI EN ISO 9001
Pressione - Max Pressure
Pression - Druck - Presión
Fluido - Fluid - Fluide
Flüssigkeit - Fluido
Serbatoio/Tank
Capacità lt. – Capacity lt. - Capacité
lt. – Kapazität lt. - Potencia lt
15 bar Acqua/Vapore - Water/Steam
Eau/Vapeur - Wasser/Dampf
Agua/Vapor
1,2 lt.
3
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime inno-
vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso
corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Service Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit selon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant attentivement
les indications contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
sécurité, vous pourrez attendre de grandes
performances et vérifier la remarquable fiabil-
ité de ce produit au cours des années. En cas
d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez
toujours vous adresser à nos Services Après-
Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi-
tion.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen:
Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un-
ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach
dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples oper-
aciones respecto al debido uso de nuestro pro-
ducto y en conformidad a las prescripciones
indispensables de seguridad indicadas en el
presente manual del usuario, Usted podrà dis-
frutar de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
5
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read care-
fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentive-
ment le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer
atentamente el manual de instruccio-
nes.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación
eléctrica cuando no se utiliza la máqui-
na y antes de proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Atención! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolarmen-
te importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dange-
rous operations.
Attention! Opérations particulièrement
importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr-
liche Handlungen.
Atención! Operaciones particularmen-
te importantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al
buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires
pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb
notwendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias
para un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh-
men kann.
Intervenciones que puede efectuar el
usuario.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico qualifi-
cato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effec-
tuées exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
Intervenciones que deben ser reali-
zadas exclusivamente por un técnico
cualificado.
5
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
5
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparec-
chiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto
domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenzia-
ta per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Ammini-
strazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto
di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni
previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato
l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità
per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia
individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektro-
nischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Infor-
mationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Italiano
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto
attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va
conservato per tutta la durata operativa della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad
un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla
pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di
operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua reda-
zione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche
necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere
anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano
direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurez-
za;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con
miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di
latte caldo.
L’espresso viene preparato facendo filtrare dell’acqua, sotto pressione ed alla
giusta temperatura, attraverso le polveri di caffè precedentemente macinato.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute
nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
9
10 11
Italiano
3 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
Queste macchine sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di
bevande e latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la
macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle
prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel
tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni
ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra e 35° C), evi-
tando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in
ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non
abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di
smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali
o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di ali-
mentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia
quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di
calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accen-
sione sia in posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e
prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimenta-
zione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di
alimentazione o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato.
10 11
Italiano
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia
vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare
possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapo-
re, poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono
provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro, attendere
alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde
evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneg-
giare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con
capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e cono-
scenza, a meno che sono stati istruiti o supervisionati al riguardo da una persona
responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giocano con l' apparecchio.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stes-
sa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o
danneggiate.
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostitu-
ire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e le spine difettose.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla mac-
china o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le
condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non
riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi-
na nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizza-
re acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina
portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina
dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione, ed attendere che si
raffreddi.
Per la pulizia non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, è sufficiente un
panno morbido inumidito con acqua.
5 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore
declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni
riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurez-
za;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
6 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapo-
re o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima
cautela per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o ani-
mali causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o
non autorizzate a queste mansioni.
7 – AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di
calore e dalla portata dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di
Italiano
12
acqua con la macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimenta-
zione o il danneggiamento irreversibile della stessa.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che
resta compresso all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di
non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il grup-
po erogazione caffè, il portafiltro, la lancia vapore, lo scaldatazze, per evitare
scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo
erogazione o sotto il dispositivo turbo vapore durante l’erogazione per evitare
possibili ustioni.
Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è norma-
le.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portan-
do l’interruttore generale nella posizione di spento e togliere il cavo di alimenta-
zione dalla presa di corrente senza tirarlo.
Attenzione: non azionare mai la pompa senza acqua.
8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA:
Pulire il corpo macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento
delle superfici esterne.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
9 - DECALCIFICAZIONE:
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla
durezza dell’acqua, usando prodotti decalcificanti specifici che si trovano in com-
mercio e presso i Centri Assistenza Autorizzati.
Preparare in un contenitore una soluzione di acqua (1,5 litri) e decalcificante e
scioglierlo accuratamente nell’acqua; successivamente versare la soluzione nel
serbatoio acqua (1).
Collocare un recipiente idoneo sotto al gruppo erogazione caffè (5) e sotto il
dispositivo turbo vapore (6).
Azionare l’interruttore caffè / acqua calda (14) nella posizione di acceso e
lasciar scorrere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15
secondi circa ed interrompere l’erogazione.
Azionare l’interruttore vapore (15) e l’interruttore caffè/acqua calda (14) nella
posizione di acceso e ruotare con cautela la manopola erogazione vapore (4) e
far uscire acqua dal turbo vapore (6) per alcuni secondi, dopo di che interrompere
l’erogazione.
Attendere 20 minuti e ripetere le operazioni fino a che la soluzione rimasta nel
Italiano
13
Italiano
14
serbatoio avrà raggiunto il livello minimo.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (1), risciacquare abbondantemente, riempirlo di
acqua fresca e reinserirlo nell’apposita sede.
10 - ACCESSORI:
Filtro da una tazza/cialde
Filtro da due tazze
Pressino caffè
Portafiltro
Cappuccino Automatic
Manuale di istruzione e uso
Italiano
15
10.1 - COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA
1. Serbatoio acqua fredda
2. Scaldatazze passivo
3. Manometro
4. Manopola vapore/acqua calda
5. Gruppo erogazione
6. Erogatore vapore/acqua calda
7. Grata removibile poggia tazza
8. Portafiltro
9. Filtro 1 tazza/cialde
10. Filtro 2 tazze
11. Vaschetta estraibile scarico acqua
12. Pressino per caffè
13. Interruttore on/off di alimentazione
13a. Lampada macchina accesa
14. Interruttore erogazione caffè/acqua calda
14a. Lampada: interruttore caffè
15. Interruttore vapore
15a. Lampada: macchina in temperatura
16. Cappuccino Automatic
17. Presa connettore
18. Portafiltro per ciale E.S.E (optional)
19. Portafiltro per capsule (optional)
20. Misurino caffè
SERIE BD - BDL
2
15a
4
6
1
7
11
8
5
14
15
13
13a
SERIE PC
2
15a
4
6
1
7
11
8
5
14
15
13
13a
SERIE PCL
16
12
9
10
18
8
19
17
20
3
15a
4
5
1
7
11
8
14a
14
15
13
13a
2
6
Italiano
16
11 – ISTRUZIONI PER L'USO
11.1 - MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA:
a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda.
b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L’accensione della
lampada (13.a) conferma l’alimentazione elettrica.
c) Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione.
d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
Posizionare la leva interruttore erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla
posizione “I”. Quando dal beccuccio del turbo vapore (6) esce l’acqua, posizionare la leva interruttore
erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la
manopola (4).
e) Per evitare di ripetere tali operazioni si consiglia di controllare il livello dell’acqua nel contenitore (1)
onde evitare lo svuotamento del circuito idrico della macchina. Nel caso che questo avvenga le operazioni
sopraccitate vanno assolutamente ripetute.
f) Dopo aver fatto queste operazioni attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamen-
to per poter erogare un caffè, lampada (15a) accesa.
N.B.: La spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) continuerà a spegnersi e ad accendersi
automaticamente durante il periodo di riscaldamento. Dopo aver acceso la macchina, per il primo caffè,
aspettare circa 6 minuti per il riscaldamento ideale,mentre per quelli successivi la macchina sarà sempre
pronta.
11.2 - PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO:
Assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della
macchina”.
Per ottenere un ottimo caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima qualità, ben torrefatto e
correttamente macinato.
La macchina per caffè espresso a pompa richiede l’utilizzo di una miscela macinata fine; se la macinatura
è troppo grossa si otterranno caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine caffè scuro e forte con
poca crema.
Si consiglia di macinare il caffè con un macinino a macine al momento dell’utilizzo in quanto, una volta
macinato, perde entro breve tempo le sue capacità aromatiche.
Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffè appena erogato; si consiglia
pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sulla piastra scaldatazze (2).
a) Controllare che la quantità di acqua nel serbatoio (1) sia sufficiente.
b) Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione caffè (5) con inserito il filtro per una tazza (9) o per due
tazze (10), a seconda del numero di caffè da preparare, nel portafiltro.
c) Azionare l’interruttore generale (levetta/pulsante) (13), si illuminerà la spia luminosa di accensione
Attenzione: il caffè durante l’erogazione esce dai beccucci del portafiltro ad una temperatura
di 75-85° C, operare con cautela per evitare scottature o possibili ustioni.
Italiano
17
(13a) che segnala la macchina in funzione.
d) Attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un caffè,
lampada (15a) accesa.
e) Togliere il portafiltro (8), riempire il filtro con uno o due misurini di caffè macinato (un misurino per ogni
tazza di caffè), livellare e premere il caffè con l’apposito pressino (12), senza premere troppo.
f) Ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da eventuali residui di caffè ed agganciare il por-
tafiltro (8) al gruppo erogazione caffè (5) e spostarlo verso destra fino al suo bloccaggio per fissarlo al
gruppo stesso.
g) Collocare sulla griglia appoggiatazze (7), sotto il portafiltro, una o due tazze preriscaldate.
h) Azionare l’interruttore caffè/acqua calda (14), il caffè inizierà ad uscire dai beccucci del portafiltro
(8); raggiunta la dose di caffè desiderata interrompere l’erogazione agendo nuovamente sull’interruttore
(14) e lasciare il portafiltro agganciato.
Togliere le tazze e servire immediatamente il caffè.
La macchina è dotata di una elettrovalvola anti gocciolamento (solo versioni PC e PCL) per eliminare la
maggior parte del gocciolio che si verifica dal gruppo erogazione; tuttavia, dopo l’erogazione del caffè,
è normale un leggero gocciolamento a causa dei fondi bagnati contenuti nel portafiltro.
Quando si attiva l’interruttore caffè (14) la lancetta dell’indicatore pressione pompa (3) si porterà rapida-
mente nella zona verde della scala e ritornerà a zero quando verrà interrotta l’erogazione del caffè.
Per la preparazione di altri caffè togliere lentamente il portafiltro ruotandolo verso sinistra fino allo sgan-
ciamento dal gruppo erogazione, agire con precauzione perché il portafiltro è caldo e sarà rimasta acqua
sui fondi di caffè; rimosso il portafiltro si verificherà uno sgocciolamento dovuto alla pressione dell’acqua
nel sistema.
Togliere i fondi dal filtro e ripetere le operazioni come sopra descritto.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 40 secondi.
Attenzione: quando l’interruttore vapore (15) è nella posizione per erogare vapore, il circuito
non consente l’erogazione del caffe’ in tazza (solo versione PC e PCL).
18 19
Italiano
11.3 - CONSIGLI UTILI:
a) I filtri (9) e (10) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso, l’importante è accer-
tarsi che i fori degli stessi non siano ostruiti.
b) Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (2), che
funziona solo a macchina accesa.
11.4 - VAPORE:
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle
bevande.
Versione con turbo cappuccino
1. Preparare l’espresso in tazze grandi come già specificato.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore sopra la bacinella (7), aprire la
manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua
dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4).
4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”.
5. Dopo circa 15-20 secondi e quando la spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) si
accenderà, collocare il bricco riempito a metà con latte freddo sotto il turbo cappuccinatore del vapore
(6).
IMPORTANTE Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza
utilizzata devono essere freddi.
6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso orario per far fuoriu-
scire il vapore.
IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
7. Circolare facendo attenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena immersa nel latte quando
inizierà a formarsi l’emulsione. Non portare il latte ad ebollizione.
Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola vapore per interrompere
l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione
“0”.
8. Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire.
N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia con acqua per portarla alla temperatura
corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
9. Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il portafiltro. Posizionare la leva interruttore caffè
(14) sulla posizione “I” facendo riempire la tazza di acqua. A tazza riempita posizionare la leva interrut-
tore caffè (14) sulla posizione “0”. Potrete preparare ora dell’altro caffè.
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi
di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
18 19
Italiano
11.4.1 - PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC:
La sostituzione del dispositivo turbo vapore (6) con il Cappuccino Automatic (16), deve avvenire prima
della messa in servizio.
Le operazione da svolgere sono le seguenti:
1. accertarsi che la manopola del rubinetto (4) sia chiuso
2. allentare la ghiera filettata superiore (A) del turbo vapore (6) (foto 1), ruotandola in senso antiorario
3. sfilare il dispositivo turbo vapore (6) dalla lancia vapore, tirando verso il basso
4. inserire il Cappuccino Automatic (16) sulla lancia vapore spingendo verso l’alto fino a quando la lancia
appoggia al raccordo, ed avvitare la ghiera in senso orario
Preparare l’espresso nella tazza per il cappuccino.
Successivamente, con la macchina pronta per l’erogazione del vapore, procedere come segue.
1. aprire e chiudere brevemente per due o tre volte il rubinetto vapore (4) finché dal Cappuccino Automatic
(16) uscirà solo vapore
2. inserire il tubo di aspirazione (B) in silicone (foto 2) del Cappuccino Automatic nel contenitore dove è
stato introdotto il latte freddo
3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic
(16) ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsiona-
to e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso
orario.
E’ possibile regolare la schiuma del latte agendo sul volantino di regolazione (C) (foto 2), del Cappuccino
Automatic (16) per avere la consistenza della crema desiderata. Per una crema più densa ruotare in senso
orario, per una crema schiumosa ruotare in senso antiorario (foto 2).
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il cappuccino Automatic dai residui di latte.
1. mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di aspirazione
(B).
2. procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in
un recipiente idoneo.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione
vapore ad un massimo di 60 secondi.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione
vapore ad un massimo di 60 secondi.
11.5 - ACQUA CALDA:
a) Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della
macchina”.
b) Aprire la manopola (4) e posizionare la leva interruttore caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore
vapore (15) sulla posizione “I”; si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal turbo vapore (6).
20 21
Italiano
c) Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, posizionare nuovamente la leva interruttore caffè/acqua
calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4).
d) Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
Attenzione: l’acqua erogata fuoriesce ad una temperatura intorno ai 90-95°
C, operare con estrema cautela per evitare possibili ustioni.
12 – MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI
a) Si consiglia di effettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal
suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare
attenzione che non si pieghino).
b) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato
tirandolo verso il basso.
c) Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua.
d) Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
e) Non immergere l’apparecchio in acqua.
f) Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambi-
ni.
Attenzione: eventuali guasti dovuti allo svuotamento del circuito idrico della macchina fanno
decadere la garanzia; si consiglia per tanto di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di
controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio (1).
foto 1 foto 2
A
B
C
D
E
8
20 21
Italiano
12.1 - PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE:
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione del foro del terminale del turbo
vapore (6), pulire con cura con un panno umido, dopo ogni uso, il dispositivo.
Oltre la pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto l’interno del turbo vapore ad
una pulizia più accurata (foto 1).
Sfilare il canotto (E) del turbo vapore, tirando verso il basso
•
Svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia •
vapore (8)
Pulire l’iniettore (D) in acqua tiepida dai residui di latte avendo cura di liberare, con un ago, il foro
•
del getto vapore che risulti ostruito dai grumi del latte indurito
Dopo la pulizia rimontare come segue:
Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia vapore (8) inserire
•
l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (A) in senso orario fino al
termine della filettatura per agganciare l’iniettore.
Infilare il canotto (E) sull’iniettore spingendolo verso l’alto.
•
12.2 - PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC:
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il Cappuccino Automatic ad
una pulizia più accurata (foto 2).
sfilare il tubo in silicone (B) dal rubinetto di aspirazione (D)
•
svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia •
vapore (8)
staccare, premendo sulle zone zigrinate il rompigetto (F) dal corpo montalatte (E)
•
sfilare il rubinetto aspirazione latte (D) dal corpo montalatte (E)•
sfilare il volantino di regolazione (C) dal rubinetto (D)•
Lavare il tutto accuratamente in acqua corrente tiepida per eliminare i residui del latte o grumi induriti e
rimontare i componenti in senso inverso.
22
Italiano
13 – MACCHINA PER USO CIALDE CON SISTEMA E.S.E. (OPTIONAL)
La macchina prevista per uso caffè macinato può essere adattata per uso con cialde tipo E.S.E. seguendo
la seguente procedura.
a) Togliere il disco adattatore (A) e la doccetta del macinato (B), svitando la vite (C).
b) Montare la doccetta per la cialda (D) e bloccare con la vite (E).
c) Utilizzare il portafiltro (F) con le cialde tipo E.S.E. (diametro 42mm) in commercio.
14 – MACCHINA PER USO CAPSULE FAP (OPTIONAL)
Quando la macchina è prevista per uso capsula, la stessa sarà anche normalmente dotata di portafiltro
apposito (G) chesaranno usati normalmente con le capsule specifiche.
I portafiltri sono normalmente personalizzati, per cui non è possibile utilizzare capsule di marche diverse
da quella-quelle originariamente consigliate.
15 – DATI TECNICI
Alimentazione elettrica: 230-240V 50 Hz ; 120V 60 Hz
Potenza: 850 W
Tempo di riscaldamento: 6 minuti circa
Pressione pompa: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 1,2 litri
Dimensioni (HxLxP): 370 x 213 x 235 mm
Peso: 6,5 kg
23
Italiano
16 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
La macchina
non funziona e
la spia dell’in-
terruttore non si
accende.
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione
non è inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è danneg-
giato
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo
di alimentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
per la sostituzione
La spia di accen-
sione è accesa
e l’acqua non si
scalda
1. I termostati di servizio non funzio-
nano
2. La resistenza è interrotta oppure
bruciata.
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STEN-
ZA.
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STEN-
ZA.
Durante l’eroga-
zione non esce
caffè
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Il caffè è macinato troppo fine
3. La quantità di caffè è eccessiva
4. Il caffè è troppo pressato
5. Interruttore vapore azionato
6. Non è stato caricato il circuito
7. Doccetta sporca
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Sostituire con una macinatura più
grossa
3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
4. Pressare meno il caffè
5. Disinserire l’interruttore vapore
6. Vedi paragrafo 11.1 messa in fun-
zione
7. Pulire o sostituire la doccetta
Forte rumore
della pompa
1. Manca acqua nel serbatoio
2. La pompa non è innescata
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Vedi paragrafo 11.1 messa in funzio-
ne della macchina
Il caffè esce trop-
po rapidamente
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. La regolazione della macinatura deve
essere più fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè
Il caf esce a
gocce
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. La regolazione della macinatura deve
essere più grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
Il caffè esce tra
il gruppo eroga-
zione ed il por-
tafiltro
1. Il portafiltro non è inserito corretta-
mente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato
pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal bordo
del portafiltro pulire la guarnizione sot-
tocoppa.
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTEN-
ZA
24 25
Italiano
Non si forma la
crema sul caffè
1. La miscela di caffè non è adatta per
il tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressar-
lo adeguatamente.
Il caffè esce trop-
po freddo
1. La macchina non era alla giusta
temperatura.
2. Mancato preriscaldamento del por-
tafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle
tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Rispettare le indicazioni riportate nel
paragrafo 11.1 – 11.2
2. Il portafiltro deve essere riscalda-
to contemporaneamente all’acqua, vedi
paragrafo 11.1
3. Scaldare adeguatamente le tazze
sull’apposito scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTEN-
ZA
Il caffè esce trop-
po caldo
1. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTEN-
ZA
La macchina non
eroga vapore
1. Non è stato caricato il circuito
2. Il foro del terminale del tubo vapore
è ostruito
3. Manca acqua nel serbatoio
4. Il turbo vapore non è stato inserito
correttamente
1. Vedi paragrafo 11.4- erogazione del
vapore
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
3. Vedi paragrafo 11.1
4. Riposizionare il turbo vapore
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

la Pavoni GRAN CAFFE GCN Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario