Britax affinity Guida utente

Categoria
Passeggini
Tipo
Guida utente
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
Índice
1. Introdução 33
2. Instruções de segurança 34
3. Descrição 41
4. Montagem 41
4.1. Montagem do modelo de base 41
5. Funcionamento 42
5.1. Adequação e observações
gerais 42
5.2. Dobrar o produto 43
5.3. Desdobrar o produto 44
5.4. Utilizar o travão de estacionamento 45
5.5. Fixar e remover a unidade de assento,
o transportador de bebé e a alcofa
Britax anity com os adaptadores
Click & Go® 45
5.6. Ajustar o assento 48
5.6.1. Ajustar o ângulo de reclinação 48
5.6.2. Ajustar a altura do arnês 49
5.6.3. Ajustar o apoio para os pés 51
5.6.4. Abrir a barra de protecção 51
5.7. Ajustar a asa 52
5.8. Fixar e remover o kit de cor 52
5.9. Prender a sua criança 56
5.10. Fixar o cobre-pernas 57
5.11. Fixar a capa impermeável 57
5.12. Pressão de ar das rodas traseiras 58
Contenido
1. Introducción 33
2. Instrucciones de seguridad 34
3. Descripción 40
4. Montaje 41
4.1. Montaje del modelo básico 41
5. Operación 42
5.1. Idoneidad y observaciones
generales 42
5.2. Plegar el producto 43
5.3. Desplegar el producto 44
5.4. Uso del freno de estacionamiento 45
5.5. Sujetar y retirar la unidad de asiento, el
portabebé y el capazo Britax anity
con los adaptadores
Click & Go® 45
5.6. Ajuste del asiento 48
5.6.1. Ajuste del ángulo de inclinación 48
5.6.2. Ajuste de la altura del arnés 49
5.6.3. Ajuste del reposapiés 51
5.6.4. Apertura de la barra frontal
de protección 51
5.7. Ajuste del manillar 52
5.8. Sujeción y retirada del saco de color 52
5.9. Atar el arnés al niño 56
5.10. Sujeción del faldón 57
5.11. Sujeción de la burbuja de lluviar 57
5.12. Presión del aire de la rueda trasera 58
Indice dei contenuti
1. Introduzione 33
2. Istruzioni di sicurezza 34
3. Descrizione 41
4. Montaggio 41
4.1. Montaggio del modello base 41
5. Funzionamento 42
5.1. Destinazione d‘uso e commenti
generali 42
5.2. Chiusura del prodotto 43
5.3. Apertura del prodotto 44
5.4. Utilizzo del freno di parcheggio 45
5.5. Attacco e rimozione del sedile,
della poltroncina auto e della culla
portatile Britax Anity con gli
adattatori Click & Go® 45
5.6. Regolazione del sedile 48
5.6.1. Regolazione dell‘angolo d‘inclinazione 48
5.6.2. Regolazione dell‘altezza dell‘imbracatura 49
5.6.3. Regolazione del poggiapiedi 51
5.6.4. Apertura del bracciolo di protezione 51
5.7. Regolazione della maniglia 52
5.8. Attacco e rimozione del rivestimento
colorato 52
5.9. Come legare il proprio bambino 56
5.10. Attacco del coprigambe 57
5.11. Attacco del parapioggia 57
5.12. Pressione pneumatica delle ruote
posteriori 58
ES
PT IT
5.13. Bloqueio das rodas giratórias
e desengate rápido das rodas
dianteiras 58
5.14. Desengate rápido das rodas
traseiras 59
6. Protecção anti-roubo com o
code-no.com 60
7. Cuidados a ter com o seu
Britax anity 61
5.13. Bloqueo de giro y
apertura rápida de las
ruedas delanteras 58
5.14. Apertura rápida de la rueda
trasera 59
6. Protección antirrobos con
code-no.com 60
7. Cuidados del Britax anity 61
5.16. Blocco del movimento di
rotazione e sgancio rapido delle
ruote anteriori 58
5.14. Sgancio rapido delle ruote
posteriori 59
6. Protezione antifurto con
code-no.com 60
7. Manutenzione del proprio
Britax Anity 61
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
1. Introdução
Obrigado por escolher o Britax anity. Estamos
satisfeitos por saber que o seu Britax anity irá
acompanhar a sua criança com segurança ao
longo dos seus primeiros anos de vida.
IMPORTANTE:
• Leia atentamente as instruções e familiarize-se
com o carrinho de bebé antes de o utilizar com
o seu filho.
Se o seu carrinho de bebé for utilizado por
outras pessoas que não estão familiarizadas
com ele (como os avós), mostre-lhes sempre
como é que o carrinho de bebé deve ser
utilizado.
• A segurança do seu filho pode ser colocada
em risco se não seguir estas instruções.
• Guarde cuidadosamente o manual do utilizador
para futura referência.
Não utilize acessórios que não tenham sido
aprovados pela Britax para uso com o Britax
anity. A utilização de acessórios não aprova
dos resulta na anulação da garantia e pode
causar danos no seu produto.
• Apenas peças sobresselentes originais forne
cidas ou recomendadas pela Britax deverão
ser usadas com o Britax anity.
AVISO! Não deixe o seu filho brincar com
o produto.
Caso tenha outras questões relativamente à
utilização do Britax anity ou dos seus acessórios,
não hesite em contactar-nos.
1. Introducción
Gracias por elegir Britax anity. Es un placer
comunicarle que Britax anity acompañará la se-
guridad de su hijo en sus primeros años de vida.
IMPORTANTE:
• Lea con atención las instrucciones y
familiarícese con el cochecito ante de usarlo
con el niño sentado.
• Si el cochecito va a ser usado por otras
personas que no estén familiarizadas con el
uso (por ejemplo, los abuelos), muéstreles
cómo usarlo.
• La seguridad del niño podría estar en peligro si
no sigue estas instrucciones.
• Guarde las instrucciones de usuario para poder
consultarlas en otro momento.
• No emplee accesorios que no hayan sido
aprobados por Britax para el uso con Britax
anity. Esto extinguirá su garantía y provocará
daños en el producto.
• Con el Britax anity sólo deben emplearse
recambios originales o recomendados por
Britax.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño juegue con
este producto.
Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de
Britax anity o de sus accesorios, no dude en
ponerse en contacto con nosotros.
1. Introduzione
Grazie per aver scelto Britax Anity. Siamo lieti che
il Britax Anity da voi acquistato potrà accompag-
nare il vostro bambino in modo sicuro nei suoi primi
anni di vita.
IMPORTANTE:
• Leggere attentamente le istruzioni e prendere
familiarità con il passeggino prima di usarlo con
il bambino.
• Se il passeggino dovesse essere utilizzato
da persone che non hanno dimestichezza con
esso (ad es. i nonni), mostrate sempre loro
come utilizzarlo.
• La sicurezza del bambino può essere messa a
rischio se non vengono seguite queste
istruzioni.
• Conservare attentamente il manuale delle
istruzioni per una futura consultazione.
• Non utilizzare accessori non approvati da
Britax per l‘uso insieme al Britax Anity. In
caso contrario, decade il diritto alla garanzia e
sono possibili danni al prodotto.
• Utilizzare per il Britax Anity solo pezzi di
ricambio originali forniti o consigliati da Britax.
ATTENZIONE! Impedire al bambino di usare il
prodotto come giocattolo.
In caso di ulteriori domande relative all‘uso del Britax
Anity o dei sui accessori, non esitate a contattarci.
34
ES
PT IT
2. Instruções de segurança
AVISO! O Britax anity destina-se a crianças
desde os 6 meses e até 17 kg ou 3 anos de idade.
Adequado desde o nascimento para os sistemas de
transporte de bebés BABY-SAFE da Britax Römer e
para a Alcofa Britax anity (disponível em separado)
AVISO! Este produto não é adequado:
• Para correr, fazer skate ou práticas similares.
• Para transportar mais de uma criança.
• Para utilização comercial.
• Como sistema de viagem em combinação
com outros transportadores de bebé que não
os mencionados neste manual do utilizador.
AVISO! Para cadeiras para transporte de crianças utiliza-
das em conjunto com um chassis, este veículo não sub-
stitui um berço ou uma cama. Caso a criança necessite
de dormir, a mesma deverá ser deitada numa estrutura
de carrinho adequada, num berço ou numa cama.
AVISO! Certifique-se de que todos os dispositivos
de bloqueio estão accionados antes de qualquer
utilização.
AVISO! Ao transportar o carrinho de bebé,
certifique-se de que não abre inadvertidamente os
dispositivos de bloqueio.
AVISO! Ao dobrar a estrutura do carrinho de bebé,
certifique-se de que nem você nem terceiros ficam
presos.
AVISO! Nunca dobre o carrinho de bebé quando a
criança estiver sentada nele.
AVISO! Para evitar ferimentos, certifique-se de que
a criança está afastada ao dobrar e desdobrar este
produto.
AVISO! Utilize sempre o sistema de retenção.
AVISO! Verifique se os dispositivos de fixação da
estrutura da alcofa, da unidade de assento ou da
cadeira auto estão correctamente accionados antes
de qualquer utilização.
2. Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! El Britax anity está diseñado
para niños a partir de 6 meses y de hasta 17 kg o 3
años de edad. Apto desde el nacimiento con por-
tabebés Britax Römer BABY-SAFE y capazo Britax
anity (disponibles por separado)
¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado:
• Para correr, patinar o actividades similares.
• Para transportar a más de un niño.
• Para uso comercial.
• Como sistema de transporte en combinación
con portabebés que no hayan sido
mencionados en esta guía de usuario.
¡ADVERTENCIA! Para los asientos de automóvil
empleados junto con un chasis, este vehículo no re-
emplaza a una cuna o una cama. Si el niño necesita
dormir, beberá colocarlo en un capazo, una cuna o
una cama adecuados.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, asegúrese de que
todos los dispositivos de cierre están bloqueados.
¡ADVERTENCIA! Durante el transporte del cocheci-
to, asegúrese de los dispositivos de seguridad no se
abran por error.
¡ADVERTENCIA! Al plegar el marco del cochecito,
asegúrese de que no quede nadie atrapado.
¡ADVERTENCIA! No pliegue el cochecito si se
encuentra un niño sentado.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, asegúrese
de que el niño está alejado al plegar y desplegar el
producto.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el sistema de
sujeción.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, compruebe que
los dispositivos de bloqueo del cuerpo o la unidad
de asiento o del coche están bloqueados.
2. Istruzioni di sicurezza
ATTENZIONE! Il Britax Anity è concepito per bam-
bini dai 6 mesi e fino a 17 kg o a 3 anni. Adatto dalla
nascita con trasportino Britax Römer BABY-SAFE e
port-enfant Britax Anity (disponibili separatamente)
ATTENZIONE! Il prodotto non è adatto:
per correre, pattinare o simili.
per trasportare più di un bambino.
per uso commerciale.
per essere usato come struttura di trasporto in
combinazione con poltroncine auto diverse da
quelle citate nel presente manuale d‘istruzioni.
ATTENZIONE! Per seggiolini da viaggio usati in
combinazione con un telaio, questo veicolo non
sostituisce un lettino o un letto. Se il bambino deve
dormire, va sistemato in una carrozzina idonea, in un
lettino o in un letto.
ATTENZIONE! Assicurarsi che tutti i dispositivi di
bloccaggio siano inseriti prima dell‘uso.
ATTENZIONE! Mentre conducete il passeggino,
assicuratevi di non sganciare per errore i blocchi di
sicurezza.
ATTENZIONE! Quando viene chiuso il telaio del
passeggino, assicurarsi di non rimanere intrappolati
o che non succeda ad altri.
ATTENZIONE! Mai chiudere il passeggino quando
un bambino vi è seduto.
ATTENZIONE! Per evitare lesioni, assicurarsi che
il bambino sia tenuto lontano quando si apre o si
chiude il prodotto.
ATTENZIONE! Utilizzate sempre il sistema di ritenuta.
ATTENZIONE! Assicurarsi che la struttura del
passeggino, il sedile o i dispositivi di aggancio del
seggiolino auto siano correttamente fissati prima
dell‘uso.
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
AVISO! Nunca deixe a criança sem vigilância.
AVISO! Accione sempre o travão quando estacionar
o carrinho de bebé, antes de colocar a criança no
carrinho e antes de a retirar.
AVISO! Segure o encosto firmemente ao ajustar o
assento do carrinho de bebé.
AVISO! Ao efectuar ajustes, certifique-se de que a
criança não consegue tocar em quaisquer peças
móveis.
AVISO! A colocação de carga na asa de empurrar
afecta a estabilidade do carrinho de bebé.
AVISO! Proteja a criança da luz solar forte. A cober-
tura não fornece uma protecção completa contra os
perigosos raios UV.
AVISO! Em caso de utilização de um arnês alter-
nativo, em conformidade com a norma EN13210,
encontrará argolas de fixação em D em cada lado
da cadeira de passeio.
AVISO! Utilize sempre um arnês correctamente
instalado e ajustado.
AVISO! Utilize sempre a cinta entre-pernas em
combinação com o cinto da cintura.
AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alterar a po-
sição de assento da criança.
AVISO! Nunca utilize a barra de protecção para
transportar a unidade de assento ou a cadeira de
passeio.
AVISO! Qualquer carga presa na asa e/ou na parte
de trás do encosto e/ou nos lados do veículo afec-
tará a estabilidade do veículo.
Estacione apenas o carrinho de bebé com o travão
aplicado.
Verifique sempre se o travão se encontra devida-
mente accionado.
¡ADVERTENCIA! No deje al niño desatendido.
¡ADVERTENCIA! Bloquee los frenos siempre que
estacione el cochecito antes de colocar al niño y
antes de retirarlo.
¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo con seguridad
al ajustar el asiento del cochecito.
¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajustes, asegúre-
se de que el niño no puede alcanzar las piezas en
movimiento.
¡ADVERTENCIA! Las cargas en el manillar afectan
a la estabilidad del cochecito.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la radiación
solar extrema. La capota no proporciona una pro-
tección absoluta ante los rayos UVA perjudiciales.
¡ADVERTENCIA! Si se usa un arnés alternativo
conforme a EN13210, encontrará conexiones para
anillos D a cada lado de la sillita.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un arnés ajusta-
do correctamente.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la cinta de la
entrepierna en combinación con el cinturón.
¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el arnés antes
de cambiar la posición de asiento del niño.
¡ADVERTENCIA! No use la barra de protección
frontal para transportar la unidad de asiento o la silla.
¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta al manillar
y/o al respaldo del asiento y/o de los laterales del
vehículo afectará a la estabilidad del vehículo.
Estacione sólo el cochecito con el freno accionado.
Compruebe que el freno está bloqueado adecua-
damente.
ATTENZIONE! Mai lasciare incustodito il proprio
bambino.
ATTENZIONE! Inserire sempre il freno quando si
parcheggia il passeggino, prima di posizionare il
vostro bambino al suo interno e prima di tirarlo fuori.
ATTENZIONE! Tenere saldamente lo schienale
mentre si regola il sedile del passeggino.
ATTENZIONE! Durante la regolazione, assicurar-
si che il bambino non possa raggiungere parti in
movimento.
ATTENZIONE! Eventuali carichi presenti sulla manig-
lia a spina influiscono sulla stabilità del passeggino.
ATTENZIONE! Proteggere il proprio bambino da
luce solare forte. La capottina non fornisce protezio-
ne completa contro radiazioni UV pericolose.
ATTENZIONE! Se si utilizza un imbracatura alter-
nativa conforme alla norma EN13210, è possibile
trovare degli attacchi con anello a D su ogni lato del
passeggino.
ATTENZIONE! Usare sempre un‘imbracatura idone-
amente adattata e messa a punto.
ATTENZIONE! Usare sempre il sottogamba in com-
binazione con la cinghia in cintura.
ATTENZIONE! Regolare nuovamente l‘imbracatura
ogniqualvolta si modifichi la posizione di seduta del
bambino.
ATTENZIONE! Non usare mai il bracciolo di protezi-
one per trasportare il sedile o il passeggino.
ATTENZIONE! Qualsiasi carico attaccato alla ma-
niglia e/o al resto dello schienale, nonché sui lati del
mezzo di trasporto, influenzerà la stabilità del mezzo
stesso.
Parcheggiare il passeggino solo con il freno di par-
cheggio applicato.
Controllare sempre che il freno sia correttamente
inserito.
36
ES
PT IT
La silla de paseo (sistema de transporte) ha sido
desarrollada y fabricada conforme a los estándares
EN1888:2012 y EN1466:2004.
Esta cadeira de passeio (sistema de viagem) foi de-
senvolvida e fabricada de acordo com as normas
EN1888:2012 e EN1466:2004.
Questo passeggino (struttura di trasporto) è stato
sviluppato e prodotto in conformità con gli standard
EN1888:2012 e EN1466:2004.
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
O Britax anity pode ser usado nas seguintes
configurações:
Como carrinho com o assento Bri-
tax anity, a partir dos 6 meses até
aos 17 kg ou aos 3 anos de idade.
AVISO! Esta unidade com assento não é indicada
para crianças com menos de 6 meses.
Britax anity puede usarse con las siguientes
configuraciones:
Como cochecito con el asiento
Britax anity a partir de 6 meses
hasta 17 kg o 3 años.
¡ADVERTENCIA! Este asiento no es recomendable
para niños menores de 6 meses.
Il Britax Anity può essere utilizzato nelle seguenti
configurazioni:
Come carrozzina insieme al Britax
Anity a partire dall‘età di 6 mesi e
fino a 17 kg o a 3 anni d‘età.
ATTENZIONE! Il seggiolino non è adatto a bambini
di età inferiore ai 6 mesi.
38
ES
PT IT
Como sistema de viagem com
um transportador de bebé, des-
de o nascimento até aos 13 kg
O Britax anity pode ser utilizado como sistema
de viagem com os seguintes transportadores de
bebés Britax Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
O transportador de bebé apenas pode ser usado
voltado para trás na cadeira de passeio. Quando
utilizado como sistema de viagem, siga as inst-
ruções do seu transportador de bebé.
Como sistema de viagem, com
a alcofa Britax anity, desde o
nascimento até aos 9 kg
O Modelo base Britax Anity pode ser utilizado
com a alcofa Britax e com a alcofa Britax anity.
Sempre que utilizar a alcofa, siga as respectivas
instruções. A alcofa Britax anity apenas pode ser
usada voltada para trás na cadeira de passeio.
Como sistema de transporte con
un portabebé desde el nacimien-
to hasta los 13kg
Britax anity se puede usar como sistema de
transporte con los siguientes portabebés Britax
Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper
El portabebé sólo se puede usar de espaldas a la
marcha sobre la sillita. Si se usa como sistema de
transporte, siga las instrucciones de su portabebé.
Como sistema de transporte con
el capazo Britax anity desde el
nacimiento hasta los 9kg
Britax Anity modelo básico se puede usar con
capazo Britax y capazo Britax anity. Si se usa con
el capazo, siga las instrucciones respectivas. El ca-
pazo Britax anity sólo se puede usar de espaldas
a la marcha sobre la sillita.
Come struttura di trasporto con
una poltroncina auto per bambini
dal momento della nascita fino a
13 kg di peso
Il Britax Anity può essere utilizzato come struttura
di trasporto insieme alle seguenti poltroncine auto
Britax Römer:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE Sleeper - Lettino
Una poltroncina auto deve essere usata solo rivolta
all‘indietro sul passeggino. Se si usa come struttura
di trasporto, si prega di seguire le istruzioni per la
propria poltroncina.
Come struttura di trasporto
insieme alla culla portatile Britax
Anity, dal momento della nasci-
ta fino a un peso di 9 kg
Il Modello base Britax Anity può essere utilizzato
con i port-enfant Britax e Britax Anity. Se si usa
insieme alla culla portatile, si prega di attenersi alle
relative istruzioni. La culla portatile Britax Anity
deve essere usata solo rivolta all‘indietro sul pas-
seggino.
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PT
Manual de instruções
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
14
15
40
ES
PT IT
3. Descripción
Descripción
Capota
Almohadillas para los hombros
Saco de color
Barra de protección frontal
Arnés de asiento
Adaptador Click & Go
Broche
Reposapiés
Bloqueo para las ruedas delanteras
giratorias
Manillar
Bloqueo de plegado
Ángulo de inclinación
Cesta
Freno
Suspensión
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Descrição
N.º Descrição
Capota
Almofadas de ombro
Kit de cor
Barra de protecção
Arnês do assento
Adaptador Click & Go
Fivela
Apoio para os pés
Bloqueio das rodas giratórias dianteiras
Asa
Bloqueio de dobragem
Ângulo de reclinação
Cesto
Travão
Suspensão
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3. Descrizione
Descrizione
Capottina
Imbottiture per le spalle
Rivestimento colorato
Bracciolo di protezione
Imbracatura del sedile
Adattatore Click & Go
Fibbia
Poggiapiedi
Blocco per ruote girevoli anteriori
Maniglia
Blocco chiusura
Angolo d‘inclinazione
Cestello
Freno
Sospensioni
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
4. Montagem
4.1. Montagem do modelo
de base
Como parte integrante do modelo de
base Britax anity foi-lhe fornecido:
• Chassis com rodas e cesto
• Unidade de assento cinzenta com
arnês e barra de protecção
• Capa impermeável
abra o bloqueio de dobragem e
desdobre o produto
coloque o carrinho na vertical – cer-
tifique-se de que a dobradiça central
encaixa com um clique audível
Se tiver alguma dúvida, consulte a
secção Desdobrar o produto
4. Montaje
4.1. Montaje del modelo
básico
El volumen de entrega del modelo
básico Britax anity incluye:
• Chasis con ruedas y cesta
• Asiento gris con arnés y barra de
protección frontal
• Burbuja de lluvia
abrir el bloqueo de plegado y desple-
gar el producto
Ajuste de forma recta; asegúrese de
que la bisagra central encaja y se oye
un clic
Para cualquier duda, consulte la sec-
ción de splegar el producto
4. Montaggio
4.1. Montaggio del modello
base
Come parte del modello base del
vostro Britax Anity, avete ricevuto:
• Telaio con ruote e cestello
• Gruppo sedile grigio con
imbracatura e bracciolo di
protezione
• Parapioggia
Sganciare il blocco di chiusura e
aprire il prodotto
Impostazione corretta – Assicurarsi
che la cerniera centrale scatti in
posizione emettendo un clic sonoro
Per qualsiasi problema, fare
riferimento alla sezione Apertura del
prodotto
42
ES
PT IT
encaixe as rodas dianteiras e trasei-
ras
5. Funcionamento
5.1. Adequação e
observações gerais
AVISO! Antes de efectuar quais-
quer ajustes na cadeira de passeio,
certifique-se de que a mesma está
estacionada numa superfície plana e
que o travão está accionado. Tenha
igualmente em atenção que a criança
não pode estar no assento durante o
ajuste.
encajar las ruedas delanteras y
traseras
5. Operación
5.1. Idoneidad y
observaciones generales
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar
cualquier ajuste en la silla, asegúrese
de que está estacionada sobre una
superficie plana y el freno está blo-
queado. Asegúrese también de que al
ajustarla se encuentra vacía.
clic nelle ruote anteriori e posteriori
5. Funzionamento
5.1. Destinazione d‘uso e
commenti generali
ATTENZIONE! Prima di eseguire
qualsiasi regolazione sul passeggino,
assicurarsi che sia parcheggiato su
una superficie piana e che il freno sia
inserito. Accertarsi inoltre che, all‘atto
della regolazione, il bambino non sia
seduto sul sedile.
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Para um funcionamento seguro do
seu Britax anity deverá respeitar
os limites de peso seguintes para a
cadeira de passeio:
• Peso máximo do ocupante: 17 kg
• Peso máximo no cesto:
4 kg
5.2. Dobrar o produto
AVISO! Ao dobrar e desdobrar o
produto, certifique-se sempre de que
o travão e todos os bloqueios estão
devidamente accionados.
Poderá dobrar o seu Britax anity
com a unidade de assento voltada
para a frente ou sem a unidade de
assento. Para uma dobragem mais
compacta, é melhor retirar completa-
mente a unidade de assento e dobrar
o chassis.
Para dobrar o produto, prima com o
seu dedo do meio o bloqueio secun-
dário do lado direito do tubo superior
da cadeira de passeio e puxe com
o seu dedo indicador o gatilho de
desengate para cima em direcção à
asa em ambos os lados.
Dobre o produto até ao chão, até
que o bloqueio do chassis feche
em volta do tubo superior, fixando o
chassis
Para manejar Britax anity con se-
guridad, es importante que tenga en
cuenta los siguientes límites de peso
de la silla:
• Peso máximo del ocupante: 17kg
• Peso máximo en la cesta:
4kg
5.2. Plegado del producto
¡ADVERTENCIA! Al plegar y desple-
gar el producto, asegúrese siempre
de que el freno y todos los cierres
están correctamente bloqueados.
Puede plegar su Britax anity con
la unidad de asiento de cara a la
marcha o sin la unidad de asiento.
Para un plegado más compacto, se
recomienda retirar la unidad de asien-
to completamente y plegar el chasis.
Para plegar el producto, presione el
bloqueo secundario a la derecha del
tubo superior de la silla con el dedo
corazón y tire del gatillo de apertura
con el dedo índice hacia arriba en
dirección al manillar en ambos lados.
Plegar el producto en el suelo hasta
que el bloqueo de chasis cierre con
seguridad alrededor del tubo superior
y asegure el chasis
Per un utilizzo sicuro del vostro Britax
Anity, è importante considerare i
seguenti limiti di peso per il passeg-
gino:
• Peso massimo dell‘occupante:
17 kg
• Peso massimo nel cestello:
4 kg
5.2. Chiusura del prodotto
ATTENZIONE! Quando si chiude e
si apre il prodotto, assicurarsi sempre
che il freno sia inserito correttamente,
così come tutti i blocchi.
È possibile chiudere il proprio Britax
Anity con il sedile rivolto in avanti
o senza gruppo sedile. Per una
chiusura con ingombro inferiore, è
consigliabile rimuovere completa-
mente il sedile e ripiegare il telaio.
Per ripiegare il prodotto, premere il
blocco secondario sul lato destro del
tubo superiore del sedile con il dito
medio e tirare la levetta di sgancio
con l‘indice verso l‘alto in direzione
della maniglia su entrambi i lati.
Piegare il prodotto a terra fino a
quando il blocco del telaio si inse-
risce in modo sicuro attorno al tubo
superiore, fissando il telaio
44
ES
PT IT
5.3. Desdobrar o produto
AVISO! Ao dobrar e desdobrar o
produto, certifique-se sempre de que
o travão e todos os bloqueios estão
devidamente accionados.
Abra o bloqueio de dobragem e puxe
a cadeira de passeio para cima, com
as mãos a segurar de cada lado do
carrinho.
Certifique-se de que o chassis está
correctamente instalado e que a
dobradiça central encaixou bem na
posição com um clique audível.
5.3. Desplegar el producto
¡ADVERTENCIA! Al plegar y desple-
gar el producto, asegúrese siempre
de que el freno y todos los cierres
están correctamente bloqueados.
Abrir el bloqueo de plegado y tirar de
la silla con cada mano sujetando en
un lado del cochecito.
Asegúrese de que el chasis está
instalado correctamente y de que la
bisagra central se ha bloqueado con
seguridad emitiendo un clic.
5.3. Apertura del prodotto
ATTENZIONE! ! Quando si chiude e
si apre il prodotto, assicurarsi sempre
che il freno sia inserito correttamente,
così come tutti i blocchi.
Sganciare il blocco di chiusura e tirare
il passeggino verso l‘alto tenendo
ogni mano su un lato del passeggino.
Assicurarsi che il telaio sia installa-
to correttamente e che la cerniera
centrale si sia bloccata in posizione in
modo sicuro, emettendo un rumore
di clic sonoro.
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
5.4. Utilizar o travão de
estacionamento
AVISO! Quando accionar o travão,
efectue sempre um teste empurrando
cuidadosamente a cadeira de passeio
com ambas as mãos ainda na asa.
AVISO! Por baixo do cesto existem
ajustadores do cabo do travão. Não
altere a definição dos ajustadores
do cabo. Qualquer alteração apenas
pode ser efectuada por pessoal da
Britax com a devida formação.
Accionar o travão
Para accionar o travão, empurre a
ponta traseira (assinalada com uma
fita vermelha) do pedal do travão
para baixo
Soltar o travão
Para soltar o travão, empurre a ponta
dianteira (assinalada com uma fita
verde) do pedal do travão para baixo
5.5. Fixar e remover a
unidade de assento, o
transportador de bebé e
a alcofa Britax anity
com os adaptadores
Click & Go®
AVISO! Para fixar a alcofa e os trans-
portadores de bebé, deverá seguir os
respectivos manuais do utilizador.
5.4. Uso del freno de
estacionamiento
¡ADVERTENCIA! Al bloquear el
freno, asegúrese de probarlo presio-
nando cuidadosamente la silla con las
dos manos en la barra del manillar.
¡ADVERTENCIA! Bajo la cesta se
encuentran los reguladores del cable
de freno. No modifique la configuraci-
ón de los reguladores del cable. Para
ello se necesita personal formado de
Britax.
Bloqueo del freno
Para accionar el freno, pise el extre-
mo posterior (marcado con la banda
roja) del pedal del freno hacia abajo
Apertura del freno
Para liberar el freno, pise el extremo
frontal (marcado con la banda roja)
del pedal del freno hacia abajo
5.5. Sujetar y retirar la
unidad de asiento, el
portabebé y el capazo
Britax anity con los
adaptadores
Click & Go®
¡ADVERTENCIA! Para colocar el ca-
pazo y los portabebés, asegúrese de
seguir las instrucciones de usuario.
5.4. Utilizzo del freno di
parcheggio
ATTENZIONE! Quando si inserisce
il freno, assicurarsi sempre di averlo
controllato correttamente premendo
il passeggino con le due mani ferme
sulla barra della maniglia.
ATTENZIONE! Sotto al cestello sono
presenti dei regolatori dei cavi del
freno. Si prega di non modificare la re-
golazione di tali regolatori. Questo può
essere eettuato solo da personale
Britax opportunamente formato.
Inserimento del freno
Per inserire il freno, premere verso il
basso l‘estremità posteriore (cont-
rassegnata da una striscia rossa) del
pedale del freno
Rilascio del freno
Per rilasciare il freno, premere verso il
basso l‘estremità anteriore (contras-
segnata da una striscia verde) del
pedale del freno
5.5. Attacco e rimozione del
sedile, della poltroncina
auto e della culla por
tatile Britax Anity con
gli adattatori Click & Go®
ATTENZIONE! Per attaccare la
culla portatile e le poltroncine auto,
assicurarsi di attenersi al loro manuale
d‘istruzioni.
46
ES
PT IT
Fixação
Unidade de assento
Direcções permitidas
Voltada para a frente ou para trás
Como fixar/soltar
Para fixar a unidade de assento,
basta colocar os adaptadores Click &
Go® sobre os encaixes do chassis e
empurrar a unidade de assento para
o encaixe. Os adaptadores encaixa-
rão com um clique audível.
AVISO! Certifique-se sempre de
que o adaptador Click & Go® da
unidade de assento está totalmente
ligado antes de utilizar a cadeira de
passeio!
Para soltar a unidade de assento,
use as duas mãos para puxar para
cima os gatilhos esquerdo e direito
do adaptador Click & Go® na sua
unidade de assento e puxe a unida-
de de assento para fora do chassis.
Sujeción
Unidad de asiento
Direcciones permitidas
De cara o de espaldas a la marcha
Cómo sujetarlo/liberarlo
Para sujetarlo, coloque los adapta-
dores Click & Go® sobre el chasis
y empuje la unidad de asiento
en el zócalo. Los adaptadores
emitirán un clic al encajar.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de
que el adaptador de la unidad de
asiento Click & Go® está comple-
tamente conectado antes de usar
la silla!
Para liberarlo, tire con ambas ma-
nos del gatillo izquierdo y derecho
del adaptador Click & Go® en la
unidad de asiento hacia arriba y
tire de la unidad de asiento del
chasis.
Attacco
Gruppo sedile
Direzioni permesse
Rivolto in avanti o all‘indietro
Come attaccare/rilasciare
Per attaccare è suciente posizio-
nare gli adattatori Click & Go® sugli
attacchi del telaio e premere il grup-
po sedile all‘interno dell‘attacco.
Gli
adattatori si inseriranno emettendo
un clic sonoro.
ATTENZIONE! Assicurarsi sempre
che il proprio adattatore Click &
Go® per il sedile sia collegato
correttamente prima di utilizzare il
passeggino!
Per il rilascio, usare entrambe le
mani premendo verso l‘alto la
levetta di sgancio a sinistra e a
destra dell‘adattatore Click & Go®
sul gruppo sedile e allontanando il
gruppo sedile dal telaio.
O Britax anity utiliza o sistema de
fixação inovador Click & Go®. A
unidade de assento Britax anity,
a alcofa e os transportadores de
bebé Britax Römer utilizam o mesmo
sistema de adaptadores para fixação
ao chassis Britax anity.
Britax anity utiliza el innovador
sistema de conexión Click & Go®.
La unidad de asiento, el capazo de
Britax anity y los portabebés Britax
Römer utilizan el mismo sistema
de adaptador para la sujeción en el
chasis del Britax anity.
Il Britax Anity sfrutta l‘innovativo
sistema di attacco Click & Go®.
Il sedile del Britax Anity, la culla
portatile e le poltroncine auto Britax
Römer utilizzano lo stesso sistema di
adattatori per essere fissate al telaio
del Britax Anity.
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Fixação
Alcofa
Direcções permitidas
Apenas voltada para trás
Como fixar/soltar
Para fixar a alcofa, basta colocar os
adaptadores Click & Go® sobre os
encaixes do chassis e empurrar a
unidade de assento para o encaixe.
Os adaptadores encaixarão com
um clique audível.
AVISO! Certifique-se sempre de
que o adaptador Click & Go® da
alcofa está totalmente ligado antes
de utilizar a cadeira de passeio!
Para soltar a alcofa, use as duas
mãos para puxar para cima os
gatilhos esquerdo e direito do
adaptador Click & Go® na sua
alcofa e puxe a alcofa para fora do
chassis.
Sujeción
Capazo
Direcciones permitidas
Sólo de espaldas a la marcha
Cómo sujetarlo/liberarlo
Para sujetarlo, coloque los adapta-
dores Click & Go® sobre el chasis
y empuje la unidad de asiento en
la base. Los adaptadores emitirán
un clic al encajar.
¡ADVERTENCIA! ¡Asegúrese de
que el adaptador de la unidad de
asiento Click & Go® está comple-
tamente conectado antes de usar
la silla!
Para liberarlo, tire con ambas ma-
nos del gatillo izquierdo y derecho
del adaptador Click & Go® en
su capazo hacia arriba y tire del
capazo del chasis.
Attacco
Culla
Direzioni permesse
Solo rivolta all‘indietro
Come attaccare/rilasciare
Per attaccare è suciente
posizionare gli adattatori Click &
Go® sugli attacchi del telaio e
premere il gruppo sedile all‘interno
dell‘attacco. Gli adattatori si inseri-
ranno emettendo un clic sonoro.
ATTENZIONE! Assicurarsi sempre
che il proprio adattatore Click
& Go® per la culla portatile sia
collegato correttamente prima di
utilizzare il passeggino!
Per il rilascio, usare entrambe le
mani premendo verso l‘alto la
levetta di sgancio a sinistra e a
destra dell‘adattatore Click & Go®
sulla culla e allontanando la culla
portatile dal telaio.
48
ES
PT IT
Fixação
Transportador de bebé
Direcções permitidas
Apenas voltado para trás
Como fixar/soltar
Siga as instruções no manual do
utilizador do seu transportador de
bebé
5.6. Ajustar o assento
5.6.1. Ajustar o ângulo de
reclinação
AVISO! Ao ajustar o ângulo do as-
sento, certifique-se sempre de que o
mecanismo de bloqueio da reclinação
está correctamente bloqueado antes
de utilizar a cadeira de passeio.
Poderá ajustar o ângulo de reclinação
em quatro posições diferentes. O
ângulo do assento pode ser ajustado
com o assento voltado para a frente
ou para trás no chassis.
Para ajustar o ângulo do assento,
Attacco
Poltroncina auto
Direzioni permesse
Solo rivolta all‘indietro
Come attaccare/rilasciare
Si prega di attenersi alle istruzioni
riportate nel manuale della propria
poltroncina auto
5.6. Regolazione del sedile
5.6.1. Regolazione dell‘angolo
d‘inclinazione
ATTENZIONE! Quando si regola
l‘angolo d‘inclinazione, assicurarsi
sempre che il meccanismo di blocco
dell‘inclinazione sia bloccato corret-
tamente in posizione prima di usare il
passeggino.
È possibile regolare l‘angolo
d‘inclinazione in quattro diverse posi-
zioni. L‘angolo del sedile può essere
regolato con il sedile rivolto in avanti o
all‘indietro sul telaio.
Sujeción
Portabebés
Direcciones permitidas
Sólo de espaldas a la marcha
Cómo sujetarlo/liberarlo
Siga las instrucciones de la guía se
usuario de su portabebé
5.6. Ajuste del asiento
5.6.1. Ajuste del ángulo de
inclinación
¡ADVERTENCIA! Al ajustar el ángulo
del asiento, asegúrese siempre de
que el mecanismo de bloqueo de
inclinación se ha bloqueado correcta-
mente antes de usar la silla.
El ángulo se puede ajustar en cuatro
posiciones diferentes. El ángulo del
asiento puede ajustarse con la silla
hacia delante o hacia atrás mirando
sobre el chasis.
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
coloque as duas mãos no tubo
inferior da unidade de assento e use
os dedos indicadores das duas mãos
para puxar o ajustador de reclinação
para baixo para soltar o assento.
Em seguida, poderá ajustar o ângulo
e soltar os ajustadores de reclinação.
5.6.2. Ajustar a altura do arnês
O arnês pode ser ajustado em duas
alturas diferentes. Certifique-se
sempre de que é ajustado à altura
correcta para a criança que o está a
utilizar.
Para ajustar a altura do arnês,
certifique-se de que a fivela está
aberta e de que a lingueta da cinta
de cintura não está presa na lingueta
da cinta de ombro.
Verifique também se o botão que
liga as almofadas de ombro ao arnês
está aberto.
Puxe a cinta do arnês para fora, por
detrás do encosto
Rode o grampo de retenção 90 graus
e faça-o passar através do orifício
para o arnês no encosto, conforme
ilustrado na imagem
Per regolare l‘angolo del sedile,
mettere entrambe le mani sul tubo
inferiore del gruppo sedile e usare
il dito indice della mano sinistra e di
quella destra per tirare verso il basso
il regolatore dell‘inclinazione al fine di
sbloccare il sedile.
È poi possibile regolare l‘angolo e
rilasciare i regolatori d‘inclinazione.
5.6.2. Regolazione dell‘altezza
dell‘imbracatura
L‘imbracatura può essere regolata
a due diverse altezze. Assicurarsi
sempre che sia regolata all‘altezza
corretta in funzione del bambino
occupante.
Per regolare l‘altezza dell‘imbracatura,
accertarsi che la fibbia sia aperta e
che la linguetta della cintura in vita
sia scollegata da quella della cintura
a bretella.
Assicurarsi anche che il pulsante che
collega le imbottiture per le spalle
all‘imbracatura sia sbloccato.
Staccare la cinghia dell‘imbracatura
sulla parte posteriore dello schienale
Ruotare la clip di tenuta di 90 gradi
ed inserirla nel foro dell‘imbracatura
sullo schienale, come mostrato in
figura
Para ajustar el ángulo del asiento,
coloque ambas manos en el tubo in-
ferior de la unidad de asiento y utilice
los dedos índice izquierdo y derecho
para bajar el regulador de reclinación
hasta desbloquear el asiento.
A continuación, puede ajustar el
ángulo y liberar los reguladores de
inclinación.
5.6.2. Ajuste de la altura del arnés
El arnés se puede ajustar en dos
alturas diferentes. Asegúrese siempre
de que se ajusta la altura correcta
para el niño ocupante.
Para ajustar el arnés de altura, asegú-
rese de que la hebilla está abierta y
de que la lengüeta de la correa de la
cintura no está unida a la lengüeta de
la correa para el hombro.
Asegúrese también de que el botón
que conecta las almohadillas de los
hombros con el arnés esté abierto.
Tire de la correa del arnés hacia fuera
detrás del respaldo
Gire el clip de retención 90 grados y
guíelo a través del orificio del arnés
en el respaldo tal como se muestra
en la imagen
50
ES
PT IT
Puxe o dispositivo de retenção
do arnês para a parte dianteira do
encosto
Empurre o dispositivo de retenção do
arnês pelo outro orifício de altura do
arnês, até à parte traseira do encosto
Puxe o dispositivo de retenção do
arnês novamente pelo orifício
Rode novamente o dispositivo de
retenção do arnês 90 graus, para que
o arnês fique devidamente preso,
conforme ilustrado na imagem.
Deve voltar a instalar correctamente
as almofadas de ombro, incluindo o
botão que as fixa ao arnês.
Tire del retén del arnés a través de la
parte delantera del respaldo
Empuje el retén del arnés a través del
otro orificio de altura del arnés hacia
la parte posterior del respaldo
Tire el retén del arnés a través del
orificio de nuevo
Asegúrese de que el retén del arnés
se gira 90 grados nuevamente de
forma que retenga correctamente el
arnés como se muestra en la imagen.
Asegúrese de instalar los protectores
de hombros correctamente incluyen-
do el botón para fijarlos al arnés.
Tirare il fermo dell‘imbracatura dalla
parte anteriore dello schienale
Spingere il fermo dell‘imbracatura
attraverso l‘altro foro sull‘altezza
dell‘imbracatura verso il lato posterio-
re dello schienale
Tirare nuovamente il fermo
dell‘imbracatura facendolo passare
dal foro
Assicurarsi che il fermo
dell‘imbracatura sia ruotato di altri
90 gradi in modo da poter bloccare
correttamente l‘imbracatura, come
mostrato in figura.
Accertarsi di avere reinstallato corret-
tamente le imbottiture per le spalle,
compreso il pulsante che serve per
fissarle all‘imbracatura.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Britax affinity Guida utente

Categoria
Passeggini
Tipo
Guida utente