3
INSTALLAZIONE ED APERTURA / INSTALLATION AND OPENING
3.1 Durante l’installazione tutte le parti a contatto con il gas dovranno essere prive di sostanze grasse o oleose
3.2 E’ opportuno attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l’uso sia prima che durante il funzionamento del riduttore
3.3 Controllare prima dell’installazione che il riduttore sia idoneo al gas in utilizzo
3.4 Controllare che l’attacco del riduttore sia pulito e che non sia danneggiato. In caso contrario, il riduttore non dovrà
essere installato
3.5 Prima di collegare il riduttore aprire e chiudere bene la valvola della bombola per rimuovere eventuali impurità. Non
stare, né mettere la mano davanti alla valvola della bombola
3.6 Stringere il dado o la staffa per collegare il riduttore alla valvola della bombola. Il riduttore deve essere posizionato
come nella Fig.1 e la vite di regolazione (6) deve essere totalmente svitata facendola girare in senso antiorario
3.7 Collegare il riduttore tramite il raccordo di uscita (5) all’impianto da alimentare
3.8 Aprire lentamente la valvola della bombola. Il manometro di entrata (2) indicherà la pressione della bombola. Regolare
la pressione di uscita girando la vite di regolazione (6) in senso orario
3.1 During the setting up operations, all components in contact with gas must be free of grease and oil.
3.2 Follow scrupulously instructions either before then during operations
3.3 Before installation, check that the pressure regulator is suitable to work with the specific gas.
3.4 Check that the connections are clean and not damaged. Otherwise the regulator must not be installed
3.5 Before connection of the regulator, open and close completely the cylinder valve to remove any possible impurity. Never
stay and put your hand in front of the cylinder valve.
3.6 Tighten the nut or the hanger (1-7) to connect the pressure regulator to the cylinder valve.
The regulator has to be placed as showed in drawing 1 and the adjusting screw (6) have to be unloosen turning it anticlockwise.
3.7 Connect the regulator to the system by the outlet fitting (5).
3.8 Open slowly the cylinder valve and the inlet gauge (2) will show the cylinder pressure. Adjust the outlet pressure turning
clockwise the adjusting screw (6).
CHIUSURA / CLOSING
Chiudere la valvola della bombola e ridurre la pressione del riduttore girando la vite di regolazione (6) in senso
antiorario. / Close the cylinder valve and reduce the pressure turning anticlockwise the adjusting screw (6).
MANUTENZIONE / MAINTENANCE
5.1 Per evitare situazioni di pericolo per l’operatore o danni al prodotto, non realizzare
operazioni di manutenzione o disassemblaggio senza prima aver isolato il riduttore dalla pressione del sistema e
rilasciato tutta la pressione ancora presente al suo interno.
5.2 Evitare che il riduttore possa essere danneggiato (controllando visivamente ad intervalli regolari)
5.3 Non modificare la taratura della valvola di sovra-pressione (3)
5.4 Mantenere le guarnizioni, parti di tenuta e manometri in perfette condizioni
5.5 In caso di cattivo funzionamento del riduttore (ad es., aumento della pressione d’uscita a consumo 0, perdite
manometri e valvola di sicurezza), interrompere immediatamente il flusso al riduttore chiudendo la valvola della
bombola
5.1 To avoid dangerous situations for the operator or objects, don’t perform any maintenance or disassembly operations
unless the pressure regulator is isolated from the line pressure and the inside pressure has been discharged.
5.2 Avoid that the regulator could be damaged (by duly visual check)
5.3 Don’t change calibration of the over-pressure valve (3)
5.4 Keep gasket, seals and gauges in perfect conditions.
5.5 In case of bad working of the pressure regulator (e.g. raising of outlet pressure without consumption, gauges and safety
valve’s leakage) lock immediately the flow to the regulator closing the cylinder valve.
• The pressure regulators have not to be used at ambient temperature lower than –20°C or higher than +60°C, unless
specific request