Eurotherm EPC3000 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
GB
Read the following instructions before Installing, Wiring or Configuring this controller
FR
Lire les informations suivantes avant dinstaller, de câbler ou de configurer ce régulateur
DE
Lesen Sie die folgenden Anweisungen, bevor Sie diesen Leistungssteller installieren,
verdrahten oder konfigurieren.
IT
Leggere le seguenti istruzioni prima di installare, cablare e configurare questo regolatore.
!
DANGER
!
DANGER
!
GEFAHR
!
PERICOLO
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE, DEXPLOSION OU D'ARC ÉLECTRIQUE
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER STÖRLICHTBOGENGEFAHR
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O DI ARCO ELETTRICO
Electrical equipment must be installed, operated serviced and maintained only by qualified personnel.
Turn off the Power supplying all equipment before starting the installation, removal, wiring, maintenance or
inspection of the product.
Power line and output circuits must be wired and fused in compliance with local and national regulatory
requirements for the rated current and voltage of the particular equipment, i.e. UK, the latest IEE wiring
regulations, (BS7671), and USA, NEC class 1 wiring methods.
To help to prevent hands or metal tools touching parts that may be electrically live, the unit must be installed in an
enclosure.
Always use a properly rated voltage sensing device to confirm the power is off.
Do not exceed the devices ratings
Replace and secure all covers, accessories, hardware, cables, and wires and confirm that a proper ground
connection exists before applying power to the unit
Use only the specified voltage when operating this equipment and any associated products (maximum 230Vac
+15%).
The controller must not be wired to a three phase star supply without the neutral connection.
Electrically conductive pollution must be excluded from the cabinet in which the controller is mounted. For
example, carbon dust. In conditions of conductive pollution in the environment, fit an air filter to the air intake of
the cabinet. Where condensation is likely, for example, at low temperature, include a thermostatically controlled
heater in the cabinet.
Charged capacitors. Before removing an instrument from its sleeve, disconnect the supply and wait at least two
minutes to allow capacitors to discharge. Avoid touching the exposed electronics of an instrument when
withdrawing it from the sleeve.
Grounding of the temperature sensor shield. In some installations it is common practice to replace the
temperature sensor while the controller is still powered up. Under these conditions, as additional protection
against electric shock, we recommend that the shield of the temperature sensor is grounded. Do not rely on
grounding through the framework of the machine.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
Les équipements électriques doivent être installés, exploités, entretenus et maintenus exclusivement par des
personnes qualifiées.
Coupez lalimentation électrique de tous les équipements avant de commencer linstallation, le retrait, le câblage,
la maintenance ou linspection du produit.
La ligne dalimentation et les circuits de sortie doivent être câblés et protégés par des fusibles conformément aux
exigences réglementaires locales et nationales pour le courant et la tension nominales de léquipement spécifique,
c’est-à-dire au Royaume-Uni la réglementation IEE la plus récente (BS7671) et aux États-Unis les méthodes de
câblage NEC classe 1.
Afin d'éviter que vos mains ou des outils en métal n'entrent au contact de composants sous tension, l'unité devra
être installée dans une armoire.
Toujours utiliser un dispositif de détection de tension de puissance adapté pour confirmer que lalimentation a été
coupée.
Ne pas dépasser les valeurs nominales de lappareil.
Remettez en place et fixez tous les capots, accessoires, matériels, câbles et fils et vérifiez quun raccordement à la
terre correct a été réalisé avant de mettre lunité sous tension.
Utilisez uniquement la tension spécifiée pour faire fonctionner cet équipement et les produits associés
(maximum 230 V ca +15 %).
Le régulateur ne doit pas être raccordé à une alimentation triphasée avec montage en étoile sans terre.
Toute pollution conductrice délectricité doit être exclue de larmoire dans laquelle le régulateur est monté.
Par exemple, la poussière de carbone. Dans des conditions de pollution conductrice dans latmosphère, installez
un dispositif de filtrage dair sur lentrée dair de l'armoire. Si des risques de condensation existent, par exemple à
des températures basses, installez un dispositif de chauffage à commande thermostatique dans larmoire.
Condensateurs chargés. Avant de sortir un instrument de son boîtier, débranchez l'alimentation et attendez au
moins deux minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger. Dans tous les cas, évitez de toucher aux
composants électroniques de l'appareil lors du retrait de son boîtier.
Mise à la terre du blindage du capteur de température. Certaines installations prévoient généralement
le remplacement du capteur de température alors que le régulateur est toujours sous tension. Dans ces
circonstances et afin de renforcer la protection contre les chocs électriques, il est recommandé de mettre le
blindage du capteur de température à la terre. La mise à la terre de la structure de la machine n'est pas suffisante.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
Elektrische Anlagen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instandgehalten
werden.
Vor Beginn der Installation, Entfernung, Verdrahtung, Wartung oder Inspektion des Geräts muss die
Stromversorgung aller Anlagenteile abgeschaltet werden.
Stromleitung und Ausgangsschaltkreise müssen nach den gültigen lokalen und nationalen VDE-Vorschriften für
Nennstrom und Nennspannung der jeweiligen Anlage verdrahtet und mit geeigneten Sicherungen verstehen
werden, d. h. in Großbritannien nach den jeweils aktuellen IEE-Bestimmungen (BS7671) und in den USA nach den
VDE-Vorschriften von NEC Klasse 1.
Bauen Sie das System zum Schutz vor Berührung stromführender Teile durch Hände oder Metallwerkzeuge in ein
Gehäuse ein.
Verwenden Sie zur Überprüfung des stromfreien Zustands des Geräts stets einen für die jeweilige
Nominalspannung ausgelegten Spannungsprüfer.
Die Nennwerte des Geräts dürfen nicht überschritten werden.
Alle Abdeckungen, Zubehörteile, Hardware, Kabel und Drähte müssen wieder angebracht und gesichert werden.
Vergewissern Sie sich vor Einschalten der Stromzufuhr zum Gerät, dass ein vorschriftsmäßiger Erdschutz
gewährleistet ist.
Betreiben Sie die Anlage und damit verbundene Produkte nur mit der angegebenen Spannung (d. h. maximal
230 V
AC
+15 %).
Der Leistungssteller darf nicht an eine dreiphasige sterngeschaltete Versorgung ohne Nullleiter angeschlossen
werden.
Der im Schaltschrank installierte Leistungssteller muss vor elektrisch leitfähigen Schmutzpartikeln geschützt
werden, z. B. vor Kohlenstaub. Um eine geeignete Umgebung sicherzustellen, bauen Sie einen Luftfilter in den
Lufteintritt des Schaltschranks ein. Sollte der Steller in kondensierender Umgebung stehen (niedrige
Temperaturen), bauen Sie eine thermostatgeregelte Heizung in den Schaltschrank ein.
Geladene Kondensatoren! Bevor Sie den Leistungssteller aus seinem Gehäuse herausziehen, trennen Sie ihn
vom Netz und warten Sie mindestens zwei Minuten, bis sich die Kondensatoren entladen haben. Vermeiden Sie
auf jeden Fall jede Berührung der Elektronik, wenn Sie das Gerät aus dem Gehäuse entfernen
Erdung des Temperaturfühlerschirms. In manchen Anwendungen wird der Sensor bei laufendem System
gewechselt In diesem Fall sollten Sie als zusätzliche Schutzmaßnahme vor Stromschlag den Schirm des
Temperaturfühlers erden. Verbinden Sie den Schirm nicht mit dem Maschinengehäuse.
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
L'apparecchiatura elettrica deve essere installata, azionata, riparata e sottoposta a manutenzione solo da personale
qualificato.
Scollegare l'alimentazione fornita all'apparecchiatura prima di iniziare l'installazione, la rimozione, il cablaggio, la
manutenzione e l'ispezione del prodotto.
La linea dell'alimentazione e i circuiti di uscita devono essere collegati e protetti da fusibili in conformità ai requisiti
normativi locali e nazionali per corrente e tensione nominali della particolare apparecchiatura, ad es. le più recenti
norme sul cablaggio IEE (BS7671) per il Regno Unito e i metodi di cablaggio NEC classe 1 per gli Stati Uniti.
Per evitare il contatto accidentale delle mani o di utensili metallici con parti potenzialmente sotto tensione, l'unità deve
essere installata in un quadro schermato.
Utilizzare sempre un idoneo dispositivo di rilevamento della tensione nominale per accertarsi che l'apparecchio non
sia alimentato.
Non superare i valori nominali del dispositivo.
Sostituire e assicurare le protezioni, gli accessori, l'hardware, i cavi e i cablaggi e confermare la presenza di
un'idonea connessione a terra prima di applicare alimentazione all'unità.
Utilizzare solo la tensione specifica durante il funzionamento di questa apparecchiatura e di qualsiasi prodotto
associato (massimo 230 V CA +15%).
Non collegare il regolatore a una linea di alimentazione trifase senza una connessione al neutro.
Il quadro in cui è montato il regolatore deve essere isolato da fonti di inquinamento conduttivo elettrico, come ad
esempio la polvere di carbonio. In condizioni di inquinamento ambientale conduttivo, montare un filtro per l'aria sulla
presa d'aria del quadro. Ove è possibile la formazione di condensa, ad esempio a basse temperature, applicare un
riscaldatore dotato di termostato nell'armadio.
Condensatori carichi. Prima di estrarre lo strumento dalla custodia, disconnettere l'alimentazione e attendere
almeno due minuti per consentire ai condensatori di scaricarsi. Evitare di toccare le parti elettroniche esposte dello
strumento durante l'estrazione dalla custodia.
Messa a terra della schermatura del sensore di temperatura. In alcune installazioni è normale sostituire il sensore
di temperatura mentre il regolatore è ancora alimentato. In queste condizioni, si raccomanda la messa a terra della
schermatura del sensore di temperatura come protezione supplementare contro le scosse elettriche. Non fare
affidamento sulla messa a terra tramite il telaio della macchina.
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare decesso o lesioni gravi.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced and maintained only by qualified personnel. No
responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction and operation of electrical
equipment and its installation, and has received safety training to recognise and avoid the hazards involved.
Les équipements électriques doivent être installés, exploités, entretenus et maintenus exclusivement par des
personnes qualifiées. Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux conséquences découlant de
l’utilisation de ce matériel.
Une personne qualifiée est une personne qui possède les compétences et connaissances liées à la construction,
l’utilisation et linstallation des équipements électriques et qui a suivi une formation de sécurité afin didentifier et
d’éviter les risques entrant en jeu.
Elektrische Anlagen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instandgehalten
werden. Schneider Electric übernimmt keinerlei Haftung für Folgen, die sich aus der Verwendung dieses Materials
ergeben.
Qualifiziertes Fachpersonal bezeichnet Personen, die über die für den Bau, die Installation und den Betrieb
elektrischer Anlagen erforderlichen Fachkenntnisse verfügen und eine Sicherheitsschulung erhalten haben, um die
damit verbundenen Gefahren zu erkennen und zu vermeiden.
L'apparecchiatura elettrica dovrebbe essere installata, azionata, riparata e sottoposta a manutenzione solo da
personale qualificato. Schneider Electric non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi conseguenza derivante
dall'uso di questo materiale.
Per persona qualificata si intende un addetto che sia in possesso delle competenze e delle conoscenze relative
all'installazione, all'assemblaggio e al funzionamento di un'apparecchiatura elettrica e che abbia ricevuto una
formazione sulla sicurezza che gli consenta di riconoscere ed evitare i pericoli connessi.
GB
!
WARNING
FR
!
AVERTISSEMENT
DE
!
WARNUNG
IT
!
ATTENZIONE
UNINTENDED EQUIPMENT OPERATION
FONCTIONNEMENT ACCIDENTEL DE LÉQUIPEMENT
VERSEHENTLICHES EINSCHALTEN
UTILIZZO IMPROPRIO DELL'APPARECCHIATURA
Use appropriate safety interlocks where personnel and/or equipment hazards exist.
Install and operate this equipment in an enclosure appropriately rated for its intended environment.
Wiring. It is important to connect the unit in accordance with the data in this sheet. Always use copper cables.
Do not disassemble, repair or modify the equipment. Contact your supplier for repair.
Do not connect wires to unused terminals indicated as ’No Connection (N.C)’.
Safety and EMC protection can be seriously impaired if the unit is not used in the manner specified. The installer
must ensure the safety and EMC of the installation. Refer to EMC Installation Guide, Part no. HA025464. This
instrument complies with the European Low Voltage Directive 2014/35/EU, by application of safety standard
EN 61010.
Always observe all electrostatic precautions before handling the unit.
Over-temperature Protection. A separate over-temperature protection unit must be fitted which will isolate the
heating circuit. This must have an independent temperature sensor. Do not rely on alarm relays within the unit to
provide over temperature protection.
Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage
Utilisez des verrouillages de sécurité adaptés lorsquil existe des risques pour le personnel et/ou léquipement.
Installez et utilisez cet équipement dans une enceinte adaptée à son environnement.
Câblage. Il est impératif de raccorder l'unité conformément aux informations figurant dans ce document. Toujours
utiliser des câbles en cuivre.
Ne pas démonter, réparer ou modifier les équipements. Contactez votre fournisseur pour toute réparation.
Ne pas raccorder de fils à des bornes inutilisés portant la mention « No Connection (N.C.) ».
La sécurité et la protection CEM peuvent être gravement compromises si l'appareil n'est pas utilisé de la manière
indiquée. Il incombe à l'installateur de veiller à la sécurité et à la compatibilité électromagnétique CEM de
l’installation. Consultez le guide d'installation CEM référence HA025464. Cet appareil est conforme à la directive
européenne sur les basses tensions 2014/35/UE en vertu de lapplication de la norme de sécurité EN 61010.
Toujours respecter les précautions électrostatiques avant de manipuler l'appareil.
Protection contre les dépassements de température. Un dispositif de protection séparé contre les dépassements
de température doit être installé pour isoler le circuit de chauffage. Cet appareil doit être équipé d'un capteur de
température indépendant. Ne pas se fier aux relais dalarme de lappareil pour obtenir une protection contre les
dépassements de température.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves voire mortelles, ou endommager
l’équipement.
Wo Gefahren für Personen und/oder Anlage bestehen, müssen angemessene Sicherheitsverriegelungen
eingesetzt werden.
Dieses Gerät muss in einem für die vorgesehene Umgebung geeigneten Gehäuse installiert und betrieben werden.
Verdrahtung. Es ist wichtig, dass Sie das Gerät in Übereinstimmung mit den in dieser Anleitung aufgeführten
Daten anschließen. Verwenden Sie nur Kupferleiter.
Sie dürfen das Gerät nicht auseinanderbauen, reparieren oder modifizieren. Zu Reparaturzwecken wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten.
Schließen Sie keine Leiter an ungenutzte Anschlussklemmen an, die mit No Connection (N.C)(Kein Anschluss)
gekennzeichnet sind.
Sicherheit und elektromagnetische Kompabilität können wesentlich beeinträchtigt werden, wenn das Gerät nicht in der
angegebenen Weise verwendet wird. Der Inbetriebnehmer ist für die Einhaltung der Konformität bezüglich Sicherheit
und EMV verantwortlich. Stellen Sie sicher, dass die Installation gemäß den EMV-Installationshinweisen, Bestellnummer
HA150976, durchgeführt wird. Dieses Instrument erfüllt die europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG für
Niedrigspannungen unter Anwendung des Sicherheitsstandards EN 61010.
Beachten Sie alle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich statischer Entladungen, bevor Sie das Gerät handhaben.
Übertemperaturschutz. Um eine Uberhitzung des Prozesses im Fehlerfall zu vermeiden, sollten Sie eine separate
Schutzeinheit einbauen, die den Heizkreis abkoppeln kann. Diese benotigt einen eigenen Temperatursensor
Verlassen Sie sich nicht auf im Gerät vorhandene Alarmrelais als Übertemperaturschutz.
Laddove sussistano pericoli per il personale e/ l'apparecchiatura, utilizzare idonei interblocchi di sicurezza.
Installare e utilizzare questa apparecchiatura in un quadro schermato adeguato allambiente previsto.
Cablaggio. È importante collegare l'unità conformemente ai dati forniti nel presente manuale. Usare sempre cavi in
rame.
Non smontare, riparare o modificare l'apparecchiatura. In caso di guasto contattare il fornitore.
Non collegare fili a terminali inutilizzati contrassegnati con "Nessun Collegamento (N.C.)".
Se l'unità non viene utilizzata secondo le istruzioni fornite, i requisiti di sicurezza e di CEM (EMC) possono risultare
seriamente compromessi. È precisa responsabilità dell'installatore assicurare la sicurezza e la CEM dell'installazione.
Consultare il manuale d'installazione CEM (EMC), codice HA025464. Questo strumento è conforme alla direttiva
europea 2014/35/UE sulla bassa tensione, in applicazione della norma sulla sicurezza
EN 61010.
Adottare sempre tutte le precauzioni contro le scariche elettrostatiche prima di manipolare l'unità.
Protezione dalle sovratemperature. È opportuno inserire un'unità di protezione dalle sovratemperature separata per
isolare il circuito di riscaldamento. Questa unità deve essere dotata di un sensore di temperatura indipendente. Non
fare affidamento sui relè d'allarme interni all'apparecchiatura come protezione dalle sovratemperature.
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare decesso, lesioni gravi o danni all'attrezzatura.
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum Tod, zu schweren Verletzungen oder Geräteschäden
führen.
Symbols. Various symbols may be used on the controller. They have the following meaning:
C marking is a mandatory conformity marking for certain products sold within the European Economic Area.
W
Refer to manual. D Risk of electric shock. O Take precautions against static. P The RCM mark for
Australia (ACA) and New Zealand (RSM).
* Complies with the 40 year Environment Friendly Usage Period.
s Restriction of Hazardous Substances. J Dispose of in accordance with WEEE Directive.
Symboles. Différents symboles peuvent être utilisés sur le régulateur. Ils signifient :
La marquage C est une marquage de conformité obligatoire pour certains produits vendus dans lespace
économique européen.
W Consultez le manuel. D Risque de choc électrique. O Prendre des précautions contre lélectricité statique.
P La marque RCM pour lAustralie (ACA) et la Nouvelle-Zélande (RSM). * Conforme à la durée dutilisation
respectueuse de lenvironnement de 40 ans. s Restriction des substances dangereuses. J Mettre au rebut selon la
directive DEEE.
Symbole. Am Leistungssteller verwendete Symbole haben die folgende Bedeutung:
Das C-Siegel ist eine Konformitätskennzeichnung, die für bestimmte im Europäischen Wirtschaftsraum verkaufte
Produkte vorgeschrieben ist.
W Siehe Bedienungsanleitung. D Stromschlaggefahr. O Treffen Sie Maßnahmen gegen elektrostatische
Entladungen. P RCM-Kennzeichen für Australien (ACA) und Neuseeland (RSM). * Entspricht der 40 year
Environment Friendly Usage Period. s Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe.
J Gemäß WEEE-Richtlinie entsorgen.
Simboli. Sul regolatore possono essere utilizzati vari simboli che hanno il seguente significato:
Il marchio C è un marchio di conformità obbligatorio per determinati prodotti venduti all'interno dello Spazi
o economico
europeo (SEE).
W Consultare il manuale. D Rischio di scossa elettrica. O Adottare precauzioni contro le scariche elettrostatiche.
P Marchio RCM per l'Australia (ACA) e la Nuova Zelanda (RSM). * Conforme al periodo di utilizzo eco-compatibile
di 40 anni. s Restrizione sulle sostanze pericolose. J Smaltimento in conformità con la Direttiva RAEE.
For information not contained in this guide
please refer to User Manual part number
HA032842ENG, available from
www.eurotherm.co.uk.
Pour obtenir des informations ne se trouvant
pas dans ce guide, veuillez consulter le
manuel d’utilisation référence HA032842FRA
disponible sur www.eurotherm.tm.fr.
Nicht in diesem Leitfaden enthaltene
Informationen finden Sie im
Benutzerhandbuch mit der
Nr. HA032842GER, das auf
www.eurotherm.de verfügbar ist.
Per le informazioni non contenute in questa
guida, fare riferimento al manuale per l'utente
codice HA032842ITA disponibile sul sito
Web www.eurotherm.it.
Para la información que no aparezca en
esta guía, consulte el Manual de usuario
número HA032842SPA, disponible en
www.eurotherm.es.
有关本指南中未包含的信息请参考用户手册文档
编码HA032842CHN该手册可从
http://www.eurothermchina.com/获取
Информация, отсутствующая в данном
документе, приведена в руководстве
пользователя HA032842RUS,
доступном нa веб-сайте
www.eurotherm.co.uk.
GB
© Copyright
Schneider Electric 2017
FR
© Copyright
Schneider Electric 2017
DE
© Copyright
Schneider Electric 2017
IT
© Copyright
Schneider Electric 2017
ES
© Copyright
Schneider Electric 2017
中文
© Copyright
Schneider Electric
2017
RU © Copyright
Schneider Electric
2017
All rights are strictly reserved. Reproduction,
distribution or storage of this document in
any manner is prohibited without prior written
consent from Schneider Electric.
Information in this document may change
without notice and is intended for guidance
only.
Tous droits strictement réservés. Aucune
partie de ce document ne peut être
reproduite, diffusée ou enregistrée sous
quelque forme que ce soit sans l'autorisation
préalable écrite d'Schneider Electric.
Les informations contenues dans le présent
document peuvent être modifiées à tout
moment et ne sont délivrées qu'à titre
informatif.
Alle Rechte vorbehalten. Die
Vervielfältigung, Verteilung oder
Speicherung dieses Dokuments in
jeglicher Form ist ohne vorherige
schriftliche Einverständniserklärung von
Schneider Electric nicht gestattet.
Die Informationen in diesem Dokument
können ohne Ankündigung geändert
werden und dienen lediglich der
Orientierung.
Tutti i diritti sono strettamente riservati.
È vietata la riproduzione, la distribuzione o
l'archiviazione in qualsiasi modo del presente
documento in assenza della preliminare
autorizzazione scritta di Schneider Electric.
Le informazioni contenute in questo
documento possono essere modificate senza
preavviso e sono da intendersi
esclusivamente a titolo informativo.
Todos los derechos reservados. Queda
prohibida cualquier forma de
reproducción, distribución o
almacenamiento de este documento sin
la previa autorización por escrito de
Schneider Electric.
La información incluida en este
documento es sólo orientativa y puede
ser modificada sin previo aviso.
严格保留所有权利。
严禁在未经施耐德电气书面许可的情
下以任何方式复制、传播或储存本文
档。
本文档内的信息仅供指导,如有更改
恕不另行通知。
Все права защищены.
Воспроизведение, распространение
или хранение данного документа
любым образом без предварительного
письменного согласия компании
Schneider Electric запрещено.
Информация, приведенная в данном
документе, может быть изменена без
предварительного уведомления и
предназначена исключительно для
ознакомительных целей.
GB
Worldwide Offices Scan for local contacts
www.eurotherm.com/worldwide
GB
Manufacturing Address
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
T (+44) 1903 268500
www.eurotherm.co.uk
FR
Nos bureaux à travers le monde Scannez pour obtenir la liste des contacts locaux
FR
Adresse Fabrication
DE
Weltweite Niederlassungen Hier scannen für lokale Kontaktadressen
DE
Hersteller Adresse
IT
Uffici nel mondo Scansiona qui per i riferimenti locali
IT
Fabbricazione Indirizzo
ES
Oficinas internacionales Buscar contactos locales
ES
Dirección de fabricación
CN 全球办事处 扫描二维码查看本地联络信息
中文
生产地址
RU
Международные офисы
Сканируйте код для определения
местонахождения близлежащего офиса
RU
Адрес производства
GB
Installation and Wiring
EPC3016, EPC3008, EPC3004
FR
Installation et Câblage
EPC3016, EPC3008, EPC3004
DE
Installation und Verdrahtung
EPC3016, EPC3008, EPC3004
IT
Installazione e Cablaggio
EPC3016, EPC3008, EPC3004
ES
Instalación y Conexiones
EPC3016, EPC3008, EPC3004
中文
安装和接线
EPC3016, EPC3008, EPC3004
RU
Установка и подключение
EPC3016, EPC3008, EPC3004
GB
!
CAUTION
UNPACKING AND CLEANING
Unpacking and storage. If on receipt, the packaging or unit is damaged, do not install but contact your supplier. If
being stored before use, protect from humidity and dust in an ambient temperature range of -20
O
C to +70
O
C.
Cleaning. Isopropyl alcohol may be used to clean labels. Do not use water or water based products. A mild soap
solution may be used to clean other exterior surfaces.
Failure to follow these instructions can result in injury or equipment damage.
FR
!
ATTENTION
DÉBALLAGE ET NETTOYAGE
Déballage et stockage Si l'emballage ou lappareil est endommagé à la livraison, ne pas procéder à linstallation et
contacter le fournisseur. Si lunité doit être stockée avant utilisation, la protéger de lhumidité et de la poussière
dans une fourchette de températures ambiante de -20
O
C à +70
O
C.
Nettoyage. Utilisez de l'alcool isopropylique pour le nettoyage des étiquettes. Ne pas utiliser d'eau ni de produits à
base d'eau. Utilisez une solution savonneuse douce pour nettoyer les autres surfaces extérieures.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves voire mortelles, ou endommager
léquipement.
DE
!
ACHTUNG
AUSPACKEN UND REINIGEN
Verpackung und Lagerung. Wenn bei Erhalt des Geräts entweder die Verpackung oder das Gerät beschädigt sind,
installieren Sie das Gerät bitte nicht, sondern wenden Sie sich an Ihren Lieferanten. Falls Sie das Gerät vor dem
Einbau lagern, schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Schmutz und achten Sie auf eine Umgebungstemperatur
zwischen -20 °C bis +70 °C..
Reinigung. Isopropyl-Alkohol kann für die Reinigung benutzt werden. Verwenden Sie kein Wasser oder auf Wasser
basierende Reinigungsmittel. Sonstige Produktoberflächen können mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden.
Eine Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Verletzungen oder Geräteschäden führen.
IT
!
ATTENZIONE
DISIMBALLAGGIO E PULIZIA
Disimballaggio e immagazzinaggio. Se alla consegna l'imballaggio o l'unità sono danneggiati, non installare il
prodotto, ma contattare il fornitore. Se lo strumento viene immagazzinato prima di essere utilizzato, proteggerlo da
umidità e polvere mantenendolo a una temperatura ambiente compresa tra -20
°
C e +70
°
C.
Pulizia. Per pulire le targhette usare alcol isopropilico. Non usare acqua o prodotti acquosi. Per pulire le altre
superfici esterne, può essere utilizzata una soluzione a base di sapone delicato.
La mancata osservanza di queste istruzioni potrà causare decesso, lesioni gravi o danni all'attrezzatura.
ES
!
PRECAUCIÓN
DESEMPAQUETADO Y LIMPIEZA
Desembalaje y almacenamiento. Si recibe la unidad con daños en el embalaje, no instale el producto y póngase en
contacto con su proveedor. Si la unidad va a permanecer almacenada antes de su uso, debe protegerse del polvo
y la humedad a una temperatura ambiente de entre -20
O
C y +70
O
C.
Limpieza. Puede limpiar las etiquetas con alcohol isopropílico. No utilice agua ni productos de base acuosa.
Las demás superficies exteriores se pueden limpiar con una solución jabonosa suave.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el equipo.
中文
!
小心
开箱和清洁
开箱和储存。若在到货验收时发现包装或设备受损,则不要进行安装,请联系供应商。若使用前需要储存,则应存放
于环境温度为-20
O
C+70
O
C 的条件下,注意防潮防尘。
清洁。
标签的清洁可使用异丙醇。切勿使用水或水基清洁剂。可使用软性肥皂水清洗其它外表面。
不遵守这些说明将造成重伤、死亡或设备损坏
RU
!
ОСТОРОЖНО
РАСПАКОВКА И ОЧИСТКА
Распаковка и хранение. Если при получении продукции упаковка или устройство оказались поврежденными,
то установку выполнять запрещается. Свяжитесь с поставщиком. Если перед использованием
предполагается хранение устройства, то хранить его следует при температуре окружающей среды от
20 °С до +70 °С с обеспечением защиты от влажности и пыли.
Очистка. Для очистки этикеток может использоваться изопропиловый спирт. Запрещается использовать
воду или водосодержащие средства. Для очистки других наружных поверхностей может быть использован
слабый мыльный раствор.
Несоблюдение настоящих инструкций может привести к травме или повреждению оборудования.
China RoHS 2.0:
Isolation
Boundaries
Limites
d'isolation
Isolierungsgrenzen
Limiti di
isolamento
Límites de
aislamient
隔离边界
Границы
изоляции
GB
300Vac DOUBLE Insulation
FR
DOUBLE isolation 300 V ca
DE
300 V
AC
VERSTÄRKTE Isolierung
IT
DOPPIO isolamento 300 V CA
ES
300 V CA DOBLE aislamiento
中文
300Vac 双重隔离
RU
300 В перем. тока ДВОЙНАЯ
изоляция
EIA232
IP2
EIA485
RSP
EIA422
ETHERNET
8X DI/O
ETHERNET
4X DI/O
IP2
GB
Fixed build
FR
Construction fixe
DE
Serienmäßiges
Modell
IT
Costruzione fissa
ES
Versión fija
中文 固定结构
RU
Фиксированное
исполнение
GB
300Vac BASIC Insulation
FR
Isolation BASIQUE 300 V ca
DE
300 V
AC
BASIS-Isolierung
IT
Isolamento BASE 300 V CA
ES
300 V CA Aislamiento BÁSICO
中文
300Vac 基础隔离
RU
300 В перем. тока ОБЫЧНАЯ
изоляция
*
GB
Contact in/Logic out not
isolated from each other
FR
Entrée contact/Sortie logique -
non isolées entre elles
DE
Kontakteingang/Logikausgang
nicht voneinander isoliert
IT
Ingresso logico/Uscita logica
non isolati tra loro
ES
Contacto de entrada/Lógica de
salida: no aislados entre ellos
中文
触点输入 /逻辑输出 彼此不隔离
RU
Контактный ввод/логический
вывод не изолированы друг
от друга
μP
IP1
2
IO1, IO2,
IO4, OP3
*
EIA485
/232
100-230V
/24V
Y CAP
Installation Installation Installation Installazione Instalación
安装
Установка
1
Ambient Temperature / Humidity
0
O
C - 55
O
C
5-90%RH
Température ambiante/Humidité
Umgebungstemperaturbereich/Feuchtigkeit
Temperatura/umidità ambientale
Temperatura/humedad ambiental
环境温度/湿度
Температура окружающей среды / влажность
Sealing gasket
Le joint d'étanchéité
Dichtung
La guarnizione
La junta sellante
密封垫
Уплотнительная прокладка
Ensure that the latching clips are clicked into place to maintain the panel sealing
Vérifiez que les clips sont correctement clipsés pour maintenir létanchéité du panneau
Stellen Sie sicher, dass die Außenklammern einrasten, um die Schutzart der Schalttafel zu
gewährleisten
Assicurarsi che le levette di bloccaggio scattino in posizione per trattenere la guarnizione sigillante
Asegúrese de volver a colocar las pestañas de cierre para conservar la protección
确保锁扣卡定到位,确保面板密封度
Для обеспечения герметичности панели убедитесь, что фиксирующие зажимы полностью защелкнуты
Latching clips
Clips de verrouillage
Außenklammern
Clip di bloccaggio
Clips de retención
锁扣
Фиксирующие зажимы
<15mm
(0.59 inch)
A
45mm (- 0.0 + 0.6)
1.77inch (-0.00, +0.02)
B
92mm (- 0.0 + 0.8)
3.62inch (-0.00, +0.03)
Panel cut out
Découpes du panneau
Schalttafelausschnitt
Foratura del pannello
Corte del panel
面板组件
Вырез в панели
>38mm
1.5
>10mm
0.4"
EPC3008
A
EPC3016
A
B
A
EPC3004
B
B
90mm
(3.54inch
15.3mm
(0.6inch) max.
ES
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de Instalar, Realizar las
conexiones de cables o Configurar este controlador
中文
安装接线或配置该控制器前请先阅读以下说明
RU
Перед установкой, подключением или настройкой данного контроллера прочитайте
следующие инструкции
!
PELIGRO
!
危险
!
ОПАСНОСТЬ
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
电击、爆炸或电弧闪光的危
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА ИЛИ ДУГОВОГО
РАЗРЯДА
Únicamente el personal cualificado puede instalar, utilizar y realizar operaciones de revisión y mantenimiento en
el equipo eléctrico.
Desconecte la alimentación de todos los equipos antes de iniciar las operaciones de instalación, retirada,
conexiones, mantenimiento o inspección del producto.
La línea de alimentación y los circuitos de salida deben estar conectados y utilizar fusibles de conformidad con los
requisitos normativos locales y nacionales de corriente y tensión nominal del equipo en cuestión, por ejemplo: las
últimas normativas sobre conexiones del IEE (BS7671); y en Estados Unidos, los métodos de conexión NEC
Clase 1.
La unidad debe estar instalada dentro de un envolvente para evitar el contacto entre piezas con carga eléctrica y
las manos u objetos metálicos.
Utilice siempre un dispositivo de detección de tensión nominal adecuado para confirmar que se ha desconectado
la alimentación.
No exceda las intensidades del dispositivo
Sustituya y fije todas las tapas, accesorios, hardware, cables y conexiones y asegúrese de que existe una
correcta conexión a tierra antes de conectar la alimentación a la unidad
Emplee únicamente la tensión determinada cuando utilice este equipo y todos los productos relacionados
(máximo 230 V CA +15%).
No se debe conectar el controlador a una alimentación trifásica en estrella sin conexión neutra.
Se debe eliminar la contaminación eléctricamente conductiva de la cabina en que se haya instalado el regulador.
Por ejemplo, el polvo de
carbono. En condiciones de contaminación conductiva, instale un filtro de aire en la toma
de aire del armario. Si existe posibilidad de condensación (por ejemplo, a bajas temperaturas), incluya en el
armario un calefactor controlado por termostato.
Condensadores cargados. Antes de retirar el instrumento de su carcasa, desconecte la alimentación eléctrica y
espere al menos dos minutos para que se descarguen los condensadores. Evite tocar los componentes
electrónicos expuestos de una unidad cuando la extraiga de la carcasa.
Conexión a tierra de la pantalla del sensor de temperatura. En algunas instalaciones es habitual cambiar el
sensor de temperatura con el regulador encendido. En estas condiciones es recomendable conectar a tierra la
pantalla del sensor de temperatura como medida de protección adicional contra descargas eléctricas. La
conexión a tierra a través del bastidor de la máquina puede no ser suficiente.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar la muerte o lesiones graves.
电气设备的安装、操作、维修及维护只能由合格人员进行。
开始安装、拆除、接线、维护或检查该产品前必须关闭所有设备的电源。
电源线及输出电路的连接和保险设施必须符合当地和国家有关特定设备额定电流和电压的规范要求,
例如英国的最新 IEE 布线规则 (BS7671) 和美国的 NEC 1 类布线方法。
为防止手或金属工具接触带电部件,该设备必须安装在机柜内。
必须用与额定电压匹配的传感器确认电源是否关闭
不要超过传感器的额定值
为设备通电前,要先更换并固定所有外壳、附件、硬件、电缆和线路,并确认已正确接地
操作该设备及任何关联产品时只能使用指定的电压(最大值为 230Vac +15%)。
禁止将控制器接至没有接零的三相星型电源。
必须排除安装该控制器的机柜的所有导电污染。例如,碳尘。对于存在导电污染的环境,
要在机柜的进气口安装空气过滤器。如果有可能产生冷凝,例如低温条件下,则需在机柜上使用一个恒温控制加热
器。
充电电容器。
在将仪器从外壳内取出时,需先断开电源并至少等待两分钟,
以让电容完全放电。在取出时,避免接触到仪器外部暴露的电子元件。
温度传感器屏蔽接地
在某些安装情况下,可在控制器供电的情况下更换温度传感器。此时,
作为防止发生电击的附加保护,推荐将温度传感器的屏蔽接地。不要完全依赖机器机架的接地。
不遵守这些说明将造成重伤或死亡
Электрооборудование должно устанавливаться, эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только
квалифицированным персоналом.
Отключите электропитание оборудования перед установкой, снятием, подключением, техническим обслуживанием или
осмотром изделия.
Линии электропитания и выходные цепи должны быть соединены и снабжены предохранителем с плавкой вставкой в
соответствии с требованиями местных и национальных нормативных документов по номинальным току и напряжению
конкретного оборудования, т. е. последней редакцией Правил устройства электроустановок Общества инженеров-
электриков (IEE) Великобритании (BS7671) и методом монтажа электропроводки 1 класса по Национальным
электротехническим нормам (NEC) США.
Д
ля исключения касания руками или металлическими инструментами частей, которые могут находиться под напряжением,
оборудование должно быть установлено в защитном корпусе.
Для подтверждения отключения электропитания используйте измерительное устройство соотве
тствующего номинального
напряжения.
Запрещается превышать номинальные электрические параметры устройства.
Перед подключением электропитания к устройству установите и закрепите все крышки, вспомогательные
принадлежности, аппаратные средства, кабели и провода и убедитесь в наличии надлежащего заземления
При эксплуатации данного оборудования и любых связанных с ним изделий используйте только указанное напряжение
(максимальное значение 230 В переменного тока +15 %).
Контроллер запрещается подключать к источнику питания, имеющего соединение фаз звездой без нейтрального провода.
В шкафу, в котором установлен контроллер, не допускается наличие электропроводящих загрязнений. Например, не
допускается наличие угольной пыли. При наличии в окружающей среде электропроводящих загрязнений установите в
воздухозаборник шкафа воздушный фильтр. При наличии вероятности конденсации, например, при низкой температуре,
разместите в шкафу нагреватель с терморегулятором.
Заряженные конденсаторы. Перед извлечением прибора из оболочки отключите электропитание и подождите не менее
двух минут для разрядки конденсаторов. Не прикасайтесь к незащищенной электронике прибора при извлечении его из
оболочки.
Заземление кожуха датчика температуры. В некоторых случаях обычной практикой является замена датчика
температуры при подключенном к контроллеру электропитании. В этих условиях в качестве дополнительной защиты от
поражения электрическим током рекомендуется выполнить заземление кожуха датчика температуры. Не полагайтесь на
заземление, выполненное через корпус машинного оборудования.
Несоблюдение настоящих инструкций приведет к смертельному исходу или серьезной травме.
Únicamente personal cualificado puede instalar, utilizar y realizar operaciones de revisión y mantenimiento en el
equipo eléctrico. Schneider Electric no asume responsabilidad alguna por las consecuencias derivadas del uso de
este material.
Persona cualificada es aquella con habilidades y conocimientos relacionados con la construcción, el
funcionamiento y la instalación de equipos eléctricos, además de haber recibido formación de seguridad para
reconocer y evitar los riesgos que estos conllevan.
电气设备的安装、操作、维修及维护应由合格人员进行。超出该设备设计用途而产生的后果,施耐德电气不承担任何责任。
合格人员,指熟悉该电气设备的构建、操作及安装方式,并且接受过安全培训,知道如何识别和避免所涉及的风险。
Электрооборудование должно устанавливаться, эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только
квалифицированным персоналом. Компания Schneider Electric не несет ответственность за любые последствия,
возникающие вследствие использования данного изделия.
Квалифицированным является персонал, имеющий навыки и знания по устройству и эксплуатации электрооборудования и
его установке, а также прошедший обучение по технике безопасности и способный выявлять и предотвращать возможные
опасные факторы.
ES
!
ATENCIÓN
中文
!
警告
RU
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
FUNCIONAMIENTO NO INTENCIONADO DEL EQUIPO
意外操作
НЕПРЕДУСМОТРЕННАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Utilice dispositivos de bloqueo de seguridad cuando haya riesgos para el personal y/o el equipo.
Instale y utilice este equipo en un recinto con una clasificación adecuada para el entorno previsto.
Conexiones. Es importante que la unidad esté conectada de acuerdo con la información contenida en estas
instrucciones. Utilice siempre cables de cobre.
No desmonte, repare ni modifique el equipo. Póngase en contacto con su proveedor en caso de que sea
necesaria una reparación.
No realice conexiones de cables a terminales no utilizadas con la indicación "No conectar (N.C)".
El uso de esta unidad de manera distinta a lo especificado puede suponer un riesgo para la seguridad o reducir
el grado de protección EMC. El instalador deberá garantizar la seguridad y la compatibilidad EMC de la
instalación. Consulte la guía de instalación para EMC (referencia HA025464). Este instrumento cumple la
Directiva Europea sobre Baja Tensión 2014/35/UE con la aplicación de la normativa de seguridad EN 61010.
Antes de utilizar la unidad, tome todas las medidas necesarias para evitar las descargas electrostáticas.
Protección contra temperaturas excesivas. Se debe instalar una unidad de protección contra temperaturas
excesivas independiente que aísle el circuito de calentamiento. Dicha protección debe contar con un sensor de
temperatura independiente. Los relés de alarma de la unidad pueden no ser suficientes a la hora de ofrecer
protección contra temperaturas excesivas.
对于存在威胁人员和/或设备安全的区域,应使用适当的安全联锁装置。
应将该设备安装在额定值与设计环境适当的机柜中进行操作。
接线。
在连接该单元时,必须按照说明书中给出的数据进行。只可使用铜线。
不要拆解、维修或改装该设备。如需维修,请联系您的供应商。
不要将电线连接至标有未连接 (N.C)字样的未使用端子。
若不按上述方式使用设备,可能会严重破坏安全和电磁兼容性保护装置。安装者必须确保设备的安全性和电磁兼容性。
参考 EMC 安装指南,文档编码 HA025464。该仪器符合欧洲低电压指令 2014/35/EU,使用安全标准 EN 61010
处理设备之前应始终遵守所有的静电保护措施。
过热保护。必须安装一个与加热电路隔离的单独的过热保护单元。该单元还需要使用独立的温度传感器。
不要仅依赖设备内的报警继电器来提供过热保护。
При наличии опасностей для персонала и/или оборудования следует использовать соответствующие защитные блокировки.
Устанавливайте и эксплуатируйте данное оборудование в шкафу, соответствующем предполагаемой окружающей среде.
Подключение. Важно обеспечить подключение устройства в соответствии с данными, содержащимися в настоящем
документе. Используйте только медные провода.
Не разбирайте, не ремонтируйте и не модифицируйте оборудование. В случае необходимости ремонта обратитесь к
поставщику.
Не подключайте провода к неиспользуемым выводам, обозначенным «Нет соединения (N.C)».
Безопасность и электромагнитная совместимость (ЭМС) устройства могут быть значительно нарушены, если устройство
используется не в соответствии с его назначением. При установке устройства монтажная организация/специалист должна
обеспечить его безопасность и ЭМС. См. руководство по установке с обеспечением ЭМС, номер позиции по каталогу
HA025464. Данный прибор соответствует Директиве ЕС о низковольтном оборудовании 2014/35/ЕС при применении
стандарта безопасности EN 61010.
При использовании прибора постоянно соблюдайте все меры предосторожности по электростатической защите.
Защита от перегрева. Должно быть предусмотрено отдельное устройство защиты от превышения температуры, которое будет
отключать цепь подогрева при перегреве. Данное устройство должно иметь отдельный датчик температуры. В обеспечении
защиты от превышения температуры не следует полагаться на расположенное внутри прибора реле сигнализации.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar la muerte, lesiones graves o daños en el equipo.
不遵守这些说明将造成重伤、死亡或设备损坏。
Несоблюдение настоящих инструкций может привести к смертельному исходу, серьезной травме или
повреждению оборудования.
Símbolos. En el regulador se utilizan distintos símbolos que tienen el siguiente significado:
El marcado C es una marca obligatoria para determinados productos comercializados en el Área Económica Europea.
W Consulte el manual. D Riesgo de descarga eléctrica. O Adopte medidas contra la electricidad estática.
P Marca RCM para Australia (ACA) y Nueva Zelanda (RSM). * Cumple el periodo de 40 años de utilización
compatible con el medio ambiente. s Restricción del uso de sustancias peligrosas. J Debe desecharse de
acuerdo con la Directiva WEEE.
符号。
控制器上使用了多种符号。其含义如下:C 制性合规标记,适用于欧洲经济区范围内出售的某些产品。
W 请参看手册D 电击风险O 静电防护。PRCM 标记用于澳大利 (ACA) 及新西兰 (RSM)*满足 40
环境友好使用周期。s 危险物品限制。J 按照报废电子电气设备指(WEEE)处理
Знаки. На контроллер могут быть нанесены различные знаки. Данные знаки имеют следующие значения.
C Маркировка является обязательной при обозначении соответствия отдельных видов продукции, продаваемой в
пределах Европейской экономической зоны.
Wтво пользователя. D Риск поражения электрическим током. O Принять меры предосторожности против возникновения
статического электричества. P Знак выполнения нормативных требований для Австралии (ACA) и Новой Зеландии (RSM). *
Соответствует 40-летнему экологически безопасному периоду использования. s Ограничение опасных веществ. Jния.
HA032934
HA032934/3 CN35764 08/17
GB Unpacking FR Déballage DE Auspacken IT Disimballaggio ES Desembalaje
中文
开箱
RU Распаковка
X I minimum X I minimum X I mindest Minima X I Mínimo X1
X1最低
минимальное X1
RC
2.49
EPC3016 1/16 DIN
48mm
(1.89in)
48mm
(1.89in)
EPC3008 1/8 DIN
96mm
(3.78in)
48mm
(1.89in)
EPC3004 1/4 DIN
96mm
(3.78in)
96mm
(3.78 in)
X I minimum X I minimum X I mindest Minima X I Mínimo X1
X1最低
минимальное X1
VH-Anschlussklemmen L N Stromversorgung
Sicherungen sollten extern bereitgestellt werden. Empfohlener
Sicherungstyp: T, 2A 250V. Für 230V- und 24V-Versorgung
Die Apparatur muss einen Schalter oder Unterbrecher aufweisen.
Dieser muss sich in unmittelbarer Nähe der Apparatur befinden und
für den Bediener leicht erreichbar sein.
Kennzeichnung als Abschaltvorrichtung für die Apparatur
erforderlich.
Anmerkungen: Ein Schalter oder Unterbrecher kann für mehr als nur
ein Gerät eingesetzt werden.
Eine Erdung ist nur bei der Ethernet-Option erforderlich.
VL-Anschlussklemmen 24 24
W
Achten Sie auf die richtige Versorgung für Ihren Regler
1. Bestellnummer VH, 100 bis 230 V
AC
+15 %, 48 62 Hz.
2. Order code, VL, 24Vac/dc. Die Polarität spielt keine Rolle.
3. Nennleistung: 3016 6 W, 3008/04 9 W
4. Benutzen Sie ausschließlich Kupferleiter.
Start-up procedure
If ordered unconfigured, it will power up in the Quick Start mode
when first out of the box’.
If ordered configured, or after configuration, all subsequent starts
will go directly into Operator Level 1.
These modes are briefly described below, but for a full
description please refer to the User Manual part number
HA032842ENG, available from www.eurotherm.co.uk.
Procédure de démarrage
Si lappareil est commandé non configuré, il démarrera en mode
Quick Startà la première utilisation.
S’il a été commandé configuré, ou bien après la configuration
initiale, lappareil démarrera systématiquement en mode niveau
1 opérateur.
Ces modes sont brièvement décrits plus bas. Pour une
description complète, consultez le manuel dutilisation référence
HA032842FRA, disponible sur www.eurotherm.tm.fr.
Startverfahren.
Wird das Gerät unkonfiguriert bestellt, startet es beim ersten
Einschalten im Quick Start Modus.
Wird das Gerät konfiguriert bestellt oder anschließend
konfiguriert, erfolgen alle nachfolgenden Starts in Bedienebene 1.
Die Betriebsarten werden nachstehend kurz beschrieben. Eine
umfassende Beschreibung entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung mit der Bestellnummer HA032842GER, die
auf www.eurotherm.de verfügbar ist.
Procedura di avvio
Se ordinato non configurato, alla prima accensione si avvierà nella
modalità Quick Start.
Se ordinato configurato oppure dopo la configurazione, a tutti gli avvii
successivi si avvierà in modalità operatore Livello 1.
Queste modalità sono brevemente descritte di seguito. Per una
descrizione completa fare riferimento al manuale per l'utente codice
HA032842ITA disponibile sul sito Web www.eurotherm.it.
Procedimiento de arranque
Si se solicita desconfigurado, se activará en el modo de
Arranque rápido al empezar a utilizarlo por primera vez.
Si se solicita configurado, o tras la configuración, todos los
arranques posteriores se iniciarán directamente en el Nivel de
funcionamiento 1.
A continuación se describen brevemente estos modos.
No obstante, si desea una descripción completa, consulte el
Manual de usuario referencia HA032842SPA, disponible en
www.eurotherm.es.
启动程序
如果订购的设备未预先配置,则首次拆箱后将以快速启动
模式启动。
如果订购的设备已预先设置,或配置以后再进行后续启动时,
都将直接进入“1 级操作员权限。
下面对这些模式进行了简单介绍,完整描述请参考用户手册文
档编码 HA032842CHN该手册可从
www.eurothermchina.com/下载
Процедура запуска
Если прибор заказан без предварительной настройки, то
при первом запуске он загрузится в режиме «Быстрый
старт».
Если прибор заказан с предварительной настройкой, то
при всех последующих запусках он будет загружаться в
режиме «Уровень оператора 1».
Эти режимы кратко описаны ниже. Полное описание
режимов приведено в руководстве пользователя
HA032842RUS, доступном на веб-сайте
www.eurotherm.co.uk.
GB
Wiring
FR
Câblage
DE
Verdrahtung
IT
Cablaggio
ES
Conexiones
中文
接线
RU
Подключение
3
GB Operator Level 1 FR Opérateur niveau 1 DE Bedienebene 1 IT Livello peratore 1 ES Nivel de operación 1
中文
1
级操作员
RU Уровень оператора 1
Operator Level 1 is used for day to day operation.
See User Manual HA032842ENG for further levels of access
Le niveau 1 opérateur est utilisé pour le fonctionnement au
quotidien. Se référer au manuel dutilisation HA032842FRA pour
les autres niveaux d'accès
Bedienebene 1 ist für den täglichen Betrieb.
Weitere Zugriffsebenen finden Sie in der Bedienungsanleitung
HA032842GER.
Il livello operatore 1 viene utilizzato per il funzionamento quotidiano.
Vedere il manuale per l'utente HA032842ITA per ulteriori livelli di
accesso
El Nivel de Operación 1 se utiliza en el funcionamiento diario.
Consulte el Manual de usuario HA032842SPA para más
información sobre niveles de acceso
1级操作员具有日常操作权限。
见用户手册 HA032842CHN,了解使用等级的更多信息
Режим «Уровень оператора 1» используется для
ежедневной эксплуатации. Другие режимы описаны в
руководстве пользователя HA032842RUS
Default parameters
available in Level 1
Paramètres par défaut
disponibles au niveau 1
Standardparameter in
Bedienebene 1
Parametri di default
disponibili nel Livello 1
Parámetros
predeterminados
disponibles en el nivel 1
1
级操作员可用的默认参
Параметры по
умолчанию, доступные в
режиме «Уровень 1»
Press
to select in
turn
Appuyez sur
pour sélectionner
successivement
Zur Auswahl jeweils
drücken
Premere
per
selezionarne uno
Pulse
para
seleccionar
alternativamente
依次选择
Нажмите
для
поочередного выбора
Press
/
to
adjust a value
Appuyez sur
/
pour ajuster une
valeur
/
drücken,
um den Wert
einzustellen
Premere
/
per regolare un valore
Pulse
/
par
a ajustar un valor
/
调节数值
Нажмите
/
д
ля настройки
значения
w.OUT
Working OP
Sortie de travail
Arbeitsausgang
Valore OP
OP operativa
工作输出
Работающий OP
R-L
Remote/Local
Distant/Local
Extern/Lokal
Remoto/Locale
Remoto/Local
远程/本地
Дистанционный/местный
sp1
Setpoint 1
Consigne 1
Sollwert 1
Setpoint 1
Punto de consigna 1
设定点 1
Уставка 1
sp2
Setpoint 2
Consigne 2
Sollwert 2
Setpoint 2
Punto de consigna 2
设定点 2
Уставка 2
PV
Primary PV
PV principale
Erster PV
PV primario
PV primario
过程变量
Первичный PV
PV2
Secondary PV
PV secondaire
Zweiter PV
PV secondario
PV secundario
过程变量
Вторичный PV
ld.I
CT Load
Current
Courant CT de la
charge
CT-Laststrom CT Corrente di carico Corriente de carga CT CT 负载电流 Ток нагрузки ТТ
Process variable Variable de procédé Prozessvariable Variabile di processo Variable de proceso 过程变量
Измеряемая величина
процесса
Ramp/dwell Rampe/palier Rampe/Haltezeit Rampa/stasi Rampa/Mantenimiento 斜坡/保持 Изменение/интервал
Scrolling display Affichage déroulant Durchlaufende Meldung Testo scorrevole Panel de texto móvil 滚动显示
Прокрутка отображения
информации
Manual mode Mode manuel Handbetrieb Modalità manuale Modo manual 手动模式 Ручной режим
Comms active Communications actives Kommunikation aktiv Comunic. attiva Comunicaciones activas 通信中 Связь активна
Output status État des sorties Ausgangsstatus Stato dell'uscita Estado de salida 输出状态 Состояние выхода
Bar graph Graphique à barres Bargraf Grafico a barre Gráficos de barras 柱状图 Индикатор шкалы
Units lower display
Unités de la ligne
inférieure
Untere Anzeige des
Geräts
Display inferiore unità Unidades display inferior 设备显示屏下部
Единицы нижней
информационной строки
Units mid display Unités de la ligne centrale
Mittlere Anzeige des
Geräts
Display centrale unità Unidades display medio 设备显示屏中部
Единицы средней
информационной строки
Alarm Alarme Alarm Allarme Alarma 报警 Сигнализация
Units upper display
Unités de la ligne
supérieure
Obere Anzeige des
Geräts
Display superiore unità
Unidades pantalla
superior
设备显示屏上部
Единицы верхней
информационной строки
GB Switch On FR
Allumer
DE
Einschalten
IT
Accensione
ES
Encendido
中文
开启
RU Включение
4
Increase selected parameter value Augmentez la valeur du paramètre sélectionné Ausgewählten Parameterwert erhöhen Aumenta il valore del parametro selezionato Aumentar el valor del parámetro seleccionado
增大所选参数的值
Увеличить значение выбранного параметра
Decrease selected parameter value Diminuez la valeur du paramètre sélectionné Ausgewählten Parameterwert verringern Diminuisce il valore del parametro selezionato Reducir el valor del parámetro seleccionado
减小所选参数的值
Уменьшить значение выбранного параметра
Scroll through parameters Faire défiler les paramètres Parameter durchgehen Scorre tra i parametri Desplazarse por los parámetros
参数间切换
Прокрутка параметров
Scroll through list headers. Faire défiler les entêtes de liste. Menüüberschriften durchgehen. Scorre tra i titoli dell'elenco Desplazarse por la lista de encabezados.
菜单间切换。
Прокрутка списка заголовков
+
Alarm Acknowledge Default Acquittement d'alarme Défaut Alarmquittierung Standard Conferma allarme Predefinito Reconocer alarma Predeterminada
警报确认 默认
Подтверждение срабатывания
сигнализации
По умолчанию
F1
Auto/manual
Default
Not EPC3016
Auto/manuel
Défaut
Sauf EPC3016
Auto/Hand
Standard
Nicht EPC3016
Auto/Manuale
Predefinito
Non EPC3016
Auto/manual
Predeterminada
No EPC3016
自动/手动 默认
EPC3016
Автоматический/ручной режим
По умолчанию
Кроме EPC3016
F2
Run/hold
Default
Marche/pause
Défaut
Start/Stopp
Standard
Esegui/Sospendi
Predefinito
Ejecutar/Detener
Predeterminada
运行/暂停 默认
Работа/пауза
По умолчанию
GB Quick Start Codes FR Codes de démarrage rapide DE Schnellstartcodes IT Operator Level 1 ES Códigos de inicio rápido
中文
快速启
动代码 RU Коды быстрого запуска
Quick Codes enable common features to be configured. They
consist of 2 sets of 5 alpha/numeric characters.
Les Quick Codespermettent de configurer les fonctionnalités
courantes. Ils se composent de 2 séries de 5 caractères
alphanumériques.
Der Quick Code ermöglicht die Konfiguration gängiger
Funktionen. Er besteht aus zwei Sätzen mit fünf
alphanumerischen Zeichen.
I Codici rapidi (Quick Code) consentono la configurazione delle
funzionalità comuni. Sono composti da 2 serie di 5 caratteri
alfanumerici.
Los Códigos rápidos permiten la configuración de funciones
comunes. Están compuestos de 2 conjuntos de 5 caracteres
alfanuméricos.
使用快速编码可以启用待配置的常见功能。这些编码包含
2 5位字母/数字字符。
Использование быстрых кодов позволяет настраивать
типовые функции. Они состоят из 2 наборов 5 буквенно-
цифровых символов.
GB
Bornes « VH » L N Alimentation électrique
Les fusibles doivent être fournis en externe. Type de fusible
conseillé :
T, 2 A 250 V. Pour une alimentation 230V et 24V
Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans linstallation
électrique
que ce dernier doit être situé à proximité immédiate de
l'équipement et facilement accessible par l'opérateur
qu'il doit être clairement identifié comme dispositif de
sectionnement de l'équipement.
Notes : un seul interrupteur ou disjoncteur peut commander
plusieurs instruments.
Un raccord à la terre (masse) est necessaire uniquement pour
l’option Ethernet
Bornes « VL » 24 24
W
S'assurer que l'alimentation convient à votre régulateur
1. Order code VH, 100 à 230Vca +15%, 48 62Hz.
2. Order code VL, 24Vca/cc n'est pas importante.
3. Power rating: 3016 6W, 3008/04 9W
4. N'utiliser que des conducteurs en cuivre.
C LA
DI1
Entrée contact
LB LC
DI2
Contact ouvert > 600.
Contact fermé < 300
IO numérique non isolée du
CT ou des entrées du capteu
FR
IP1
VI V+ V-
IP2
SI S+ S-
Entrée du capteur (mesure)
Ne pas acheminer les câbles d'entrée
avec les câbles d'alimentation
Câble blindé mis à la terre en un seul point
L'entrée du capteur est non isolé par
rapport aux sorties numériques et aux
entrées numériques.
Utiliser un câble de compensation
approprié pour la connection au
régulateur.
1A 1B
IO1
État actif: 12Vdc at 44mA max
État désactivé : <300mV,
<100µA
Non isolée du lentrée du capteur
2A 2B
IO2
4A 4B
IO4
Contact ouvert > 500.
Contact fermé < 150
IO numérique non isolée
du CT ou des entrées du
capteu
0-20mA, <550
10V, >450
Pouvoir de coupure :
2 A 230 V ca +15 %
résistive
Puissance : 0,75 A efficace (rms),
30V minimun, 230V CA +15% sur
charge résistive
3A 3B 3C
OP3
Relais
Pouvoir de coupure : 2 A 230V CA +15%
résistive
C CT
Transformateur de
courant
Courant dentrée CT (Transformateur de
courant) 0-50 mA efficace (sinusoïdal,
calibré) 48/62Hz
Une résistance de shunt, dune valeur de
10, est montée à lintérieur du régulateur
Installer un dispositif limiteur de tension,
comme deux diodes Zener tête-bêche, aux
bornes du CT, pour empêcher les courants
transitoires haute tension en cas de
débranchement du régulateur.
RC
Lors de la commutation de charges
inductives, notamment dans le cas de
certains contacteurs ou électrovannes,
installer le snubber entre les contacts de
relais normalement ouvert pour
prolonger la vie utile du relais.
Installer entre les bornes d'une sortie
triac pour éviter les fausses alarmes en
cas d'importants courants transitoires.
Ne pas installer le snubber pour des
charges ca à forte impédance. Il est
possible qu'il maintienne la sortie
activée de manière permanente.
GB
DE
IP1 VI V+ V-
IP2 SI S+ S-
Fühlereingang (Messeingang)
Verlegen Sie die Eingangskabel nicht
zusammen mit Versorgungskabeln.
Erden Sie abgeschirmte Kabel nur an
einem Ende.
Fühlereingang ist nicht von
Digitalausgängen und Digitaleingängen
isoliert.
Verwenden Sie eine entsprechende
Ausgleichsleitung, um die
Thermoelementverkabelung zu verlängern.
1A 1B IO1
EIN-Zustand: 12Vdc bei 44mA
max.
AUS-Zustand: <300mV, <100mA
Nicht vom Fühlereingang isoliert
2A 2B IO2
4A 4B IO4
Kontakt offen > 500.
Kontakt geschlossen <
150
Digitale IO nicht vom
Fühlereingang isoliert
0-20mA, <550
10V, >450
Kontakt-Nennwert: 2A
230Vac +15% ohm'sch
Nennleistung: 0,75Aeff, 30V
minimum, 230Vac +15%ohm'sch
3A 3B 3C OP3 Relais
Kontakt-Nennwert: 2A 230Vac +15%
ohm'sch.
C CT Stromwandler
Stromwandler-Eingangsstrom:
0-50mAeff (Sinuswelle, kalibriert)
48/62Hz.
Ein 10, Bürdenwiderstand, im Innern des
Reglers installiert ist.
Bringen Sie einen Spannungsbegrenzer
wie z. B. zwei antiparalell angeschlossene
Zener-Dioden am CT an, um hohe
Spannungswerte beim Ausstöpseln des
Reglers zu vermeiden.
C LA DI1 Kontakteingang
LB LC DI2
Kontakt offen > 600.
Kontakt geschlossen <
300
Digitale IO nicht vom
Fühlereingang isoliert.
RC
Beim Schalten von induktiven Lasten,
wie z. B. einigen Kontaktgebern oder
Magnetventilen, installieren Sie das RC-
Glied an den normalerweise offenen
Relaiskontakten, um die Relais-
Lebensdauer zu verlängern. An den
Ausgangsklemmen eines Triac
installiert, vermeidet das RC-Glied
Fehlauslösungen aufgrund großer
Überspannungen. Verwenden Sie RC-
Glieder nicht für AC-Lasten mit hoher
Impedanz, falls eine Möglichkeit
besteht, dass der Ausgang so
permanent eingeschaltet bleibt.
RC
Quando si commutano dei carichi
induttivi, ad esempio alcuni contattori e
solenoidi, collegare lo snubber su
contatti relè normalmente aperti per
prolungare la durata del relè. Collegare
sui terminali di unuscita triac per evitare
errate commutazioni dovute a picchi di
grande portata.
Non collegare lo snubber per carichi CA
a impedenza elevata laddove ci sia la
possibilità che debba mantenere l'uscita
in maniera permanente.
IT
IP1
VI V+ V-
IP2
SI S+ S-
Ingresso (di misura) del sensore
Non posare i cavi dingresso nella stessa
sede dei cavi dalimentazione.
Cavo schermato di messa a terra in un
solo punto.
Ingresso del sensore non isolato dalle
uscite digitali e dagli ingressi digitale.
Utilizzare un cavo di compensazione
appropriato per espandere il cablaggio
della termocoppia.
1A 1B
IO1
Stato ON: 12 V CC a 44 mA max
Stato OFF: < 300 mV, < 100 µA
Non isolata dallingresso del
sensore
2A 2B
IO2
4A 4B
IO4
Contatto aperto > 500
Contatto chiuso < 150
Digital IO non isolati dagli
ingressi del trasformatore
di corrente o del sensore
0-20mA, <550
10V, >450
Contatto nominale: 2A
230VCA +15% resistivo
Tensione nominale: 0,75 A rms,
da 30 minimo, 230V +15% CA
resistivo
Terminali "VH" L N Alimentazione
I fusibili devono essere predisposti esternamente. Tipo di fusibile
raccomandato:
T nominale 2A 250 V. Per un'alimentazione di 240 V e 24 V.
L'impianto deve essere dotato di un sezionatore o di un
interruttore automatico.
Questo deve essere posizionato nelle immediate vicinanze
dell'impianto e a portata di mano dell'operatore.
Deve essere contrassegnato come dispositivo di disattivazione
dell'impianto.
Note: Un unico sezionatore o interruttore automatico può servire più
strumenti.
Il collegamento di messa a terra è necessario solo per l'opzione
Ethernet.
Terminali "VL" 24 24
W
Assicurarsi che l'alimentazione sia corretta per il
regolatore
1. Order codice VH, da 100 a 230 V CA +15%, 48 62Hz.
2. Order codice VL, 24 V CA/CC; la polarità non è importante.
3. Power rating: 3016 6W, 3008/04 9W
4. Usare esclusivamente conduttori in rame.
3A 3B 3C
OP3
Relè
Contatto nominale: 2A 230VCA +15%
resistivo.
C CT
Trasformatore di
corrente
Corrente in ingresso CT (Trasformatore di
corrente): 0-50 mA rms (onda sinusoidale,
calibrata) 48/62 Hz.
Nel regolatore è inserita una resistenza di
carico da 10 .
Inserire nel trasformatore di corrente un
dispositivo di limitazione della tensione,
ad esempio due diodi zener opposti tra
loro, per evitare tensioni elevate nel caso
in cui il regolatore venga scollegato.
C LA
DI1
Ingressi di
contatto
LB LC
DI2
Contatto aperto > 600
Contatto chiuso < 300
Digital IO non isolati dagli
ingressi del trasformatore di
corrente o del sensore.
C LA DI1
触点
输入
LB LC DI2
触点打开 > 600
触点闭合 < 300
未与CT传感器输入隔
中文
IP1 VI V+ V-
IP2 SI S+ S-
传感器(测量)输入
不要将输入信号线与电源线并行走线
屏蔽电缆只能在一点接地
传感器输入端不与数字输出端和数字输入端
隔离
使用适当补偿电缆作为热电偶延长线
1A 1B
IO1
ON态:44mA时,最大12Vdc
OFF态:<300mV<100mA
未与传感器输入隔离
2A 2B
IO2
4A 4B
IO4
触点打 > 500
触点闭合 < 150
未与
CT
传感器输入隔
0-20mA, <550
10V, >450
触点额定值:
2A 230Vac
+15%阻性)
额定值:
0.75A rms
30(最小值)230Vac
+15%(阻性
VH
高压端子
L N
电源
T类,额定值2A 250V适用 230V24V 电源
在建筑安装中必须有一个开关或断路
应接近设备,并便于操作人员操作
应标记为设备的断开装置。
注:单个开关或断路器可控制多台设
只有 Ethernet 型才需要接地。.
VL
低压端子
24 24
W
确保电源与控制器相匹配。
1. 高压电源代码 VH):100230Vac +15%4862Hz
2. 低压电源(代码 VL):24Vac/dc,极性不重要
3. 只可使用铜导线。
4. 应在外部提供保险丝。建议的保险丝类型:
3A 3B 3C OP3
转换继电器
触点额定值:2A 230Vac +15%(阻性)
C CT
变流器
CT输入电流(流互感器)0-50mA
rms(正弦波,已校准48/62Hz
控制器内配备一个10负载电阻
CT间安装一个限压装置,比如两个背对
背齐纳二极管,以防止在控制器被拔下后
出现高电压
RC
如果要切换电感性负载(如接触器和电
磁阀),请将缓冲器跨接在常开继电器
触点上,以延长继电器的寿命。
在三端双向可控硅开关的输出端子之间
跨接缓冲器,以防因瞬态信号过大而产
生误触发。
如果在高阻抗交流负载端跨接缓冲器可
能会造成输出端常开,则不要跨接缓冲
器。
0.5Nm
(4.4lb in)
0.5 1.5mm
(16 22AWG)
1
2
3+
1
2
1A 1B IO1
ON state: 12Vdc at 44mA max
OFF state: <300mV, <100µA
Not isolated from the sensor input
2A 2B IO2
4A 4B IO4
Contact open > 500.
Contact closed < 150
Digital IO not isolated from
CT or sensor input
0-20mA, <550
10V, >450
Contact rating: 2A
230Vac +15% resistive
Rating: 0.75A rms, 30V minimum,
230Vac +15% resistive
VHTerminals L N Power Input
Fuses should be provided externally. Recommended fuse type:
T rated 2A 250V. For 230V and 24V supply.
A switch or circuit breaker must be included in the building
installation
It shall be in close proximity to the equipment and within easy
reach of the operator
It shall be marked as the disconnecting device for the equipment.
Notes: A single switch or circuit breaker can drive more than one
instrument.
An earth (ground) connection is required only for Ethernet option
VLTerminals 24 24
W
Ensure that the input is correct for your controller
1. Order code ‘VH’, 100 to 230Vac +15%, 48 62Hz.
2. Order code ‘VL’, 24Vac/dc polarity is not important.
3. Power rating: 3016 6W, 3008/04 9W
4. Use copper conductors only.
C LA DI1 Contact Input
LB LC DI2
Contact open > 600.
Contact closed < 300
Digital IO not isolated from CT
or sensor input
GB
IP1 VI V+ V-
IP2 SI S+ S-
Sensor (Measuring) Input
Do not run input wires with power cables
Ground shielded cable at one point only
Sensor input not isolated from the digital
outputs & digital inputs
Use appropriate compensating cable to
extend thermocouple cabling
3A 3B 3C OP3 Relay
Contact rating: 2A 230Vac +15% resistive
C CT Current Transformer
Current Transformer input current: 0-50mA
rms (sine wave, calibrated) 48/62Hz.
A 10, burden resistor, is fitted inside the
controller
Fit a voltage limiting device, such as two
back to back zener diodes, across the CT,
to help to prevent high voltages if the
controller is unplugged.
RC
I
f switching inductive loads such as
some contactors and solenoids, fit
the snubber across normally open
relay contacts to prolong relay life.
Fit across the output terminals of a
triac to help prevent false triggering
due to large transients.
Do not fit the snubber for high
impedance ac loads if there is a
possibility that it will hold the output
permanently on.
ES
IP1
VI V+ V-
IP2 SI S+ S-
Entrada de sensor (medida)
No ponga juntos los cables de entrada con
los cables de alimentación eléctrica.
Los cables apantallados deben estar
conectados a tierra en un solo punto.
La entrada de sensor no está aislada de
las entradas y salidas digitales.
Use el tipo correcto de cable para
extender las conexiones de termopar.
1A 1B
IO1
Estado ON: 12 V CC a 44 mA máx.
Estado OFF: < 300 mV, < 100 µA
No está aislada de la entrada de sensor
2A 2B
IO2
4A 4B
IO4
Contacto abierto > 500
Contacto cerrado < 150
IO digital no están aisladas de
las entradas de sensor o CT
0-20mA, <550
10V, >450
Tipo de contacto: 2 A,
230V CA, +15%
resistivo
Régimen: 0,75 A rms, 30 mínimo,
230V +15% CC, resistiva resistive
Terminales "VH" L N Alimentación eléctrica
Los fusibles son responsabilidad del usuario. Tipo de destornillador
recomendado:
T, 2 A, 250 V. Para 240 V y 24 V de alimentación.
La instalación debe incluir un conmutador o un disyuntor.
El conmutador o disyuntor debe estar muy próximo al equipo y al
alcance del operador.
El conmutador o disyuntor debe estar señalizado como sistema
de desconexión para el equipo.
Notas: Un solo conmutador o disyuntor puede dar servicio a más de
un instrumento.
La conexión a tierra solamente es necesaria para la opción Ethernet
Terminales "VL" 24 24
W
Compruebe que la alimentación eléctrica es
compatible con su regulador
1. Order código VH, 100 a 230 V CA + 15%, 48 62Hz.
2. Order código VL, 24 V CA/CC sin importar la polaridad
3. Potencia nominal: 3016 6 W, 3008/04 9 W
4. Utilice únicamente conductores de cobre.
3A 3B 3C OP3 re
Tipo de contacto: 2 A, 230V CA, +15%
resistivo.
C CT
Transformador actual
Corriente de entrada de CT
(Transformador de corriente): 0-50 mA
rms (sinusoidal, calibrada), 48/62 Hz.
Resistencia de carga de 10 W dentro del
regulador.
Instale un sistema de limitación de tensión
(dos diodos Zener en serie) en el CT para
evitar altas tensiones cuando se
desconecta el regulador.
C LA
DI1
Entrada de
contacto
LB LC DI2
Contacto abierto > 600
Contacto cerrado < 300
IO digital no están aisladas de
las entradas de sensor o CT.
RC
Si va a conmutar cargas inductivas,
como contactores o electroválvulas,
instale el amortiguador en contactos de
relé normalmente abiertos para
prolongar la vida útil de los relés.
Instale el amortiguador en los
terminales de salida de un Triac para
evitar falsas alarmas por tensiones
transitorias.
No instale el amortiguador para cargas
CA de alta impedancia si es posible que
mantenga la salida siempre activa.
1A 1B IO1
ВКЛЮЧЕННОЕ состояние:
12 В пост. тока при 44 мА
(макс.)
ОТКЛЮЧЕННОЕ состояние:
< 300 мВ, < 100 µА
Не изолирован от ввода
датчика
2A 2B IO2
4A 4B IO4
Контакт разомкнут > 500.
Контакт замкнут < 150
Цифровой ввод/вывод не
изолирован от ввода
трансформатора тока или
датчика
0–20 мА, < 550
10 В, > 450
Допустимая нагрузка на
контакт: 2
А 230 В перем.
тока +15
% резистивная
нагрузка
Номинальная нагрузка:
действующее значение тока
0,75 А, не менее 30 В, 230 В
перем. тока +15
%
резистивная нагрузка
«VH» контакты L N Вход электропитания
Предохранители должны быть предусмотрены снаружи.
Рекомендуемый тип предохранителя:
T, номинальная нагрузка 2 А 250 В. Для источников питания
напряжением 230 В и 24 В.
В состав компоновки должен быть включен ручной или
автоматический выключатель
Он должен находиться в непосредственной близости от
оборудования и быть легко доступным для оператора
Выключатель должен быть обозначен как отключающее
устройство для данного оборудования.
Примечания. Один ручной или автоматический выключатель
может быть использован более, чем для одного прибора.
Заземление требуется только для варианта с технологией
Ethernet
«VL» контакты 24 24
W
Убедитесь, что вход электропитания соответствует
вашему контроллеру
1. Код заказа «VH», 100230 В перем. тока + 15 %, 4862 Гц.
2. Код заказа «VL», 24 В перем./пост. ток. Соблюдение полярности не
имеет значения.
3. Номинальная мощность: 3016 6 Вт, 3008/04 9 Вт
4. Используйте только медные провода.
C LA DI1
Контактный
ввод
LB LC DI2
Контакт разомкнут > 600.
Контакт замкнут < 300
Цифровой ввод/вывод не
изолирован от ввода
трансформатора тока или
датчика.
RU
IP1
VI V+ V
IP2
SI S+ S
Ввод датчика (измерительный ввод)
Не прокладывайте провода ввода
совместно с кабелями электропитания.
Заземление экранированного кабеля
должно выполняться только в одной
точке.
Ввод датчика не изолирован от
цифровых выводов и вводов.
Для удлинения кабеля термопары
используйте соответствующий
компенсирующий кабель.
3A 3B 3C OP3 Реле
Допустимая нагрузка на контакт: 2 А
230 В перем. тока +15 % резистивная
нагрузка.
C CT Трансформатор тока
Ток на входе трансформатора тока:
действующее значение тока 050 мА
(синусоидальный, калиброванный)
48/62 Гц.
Внутри контроллера установлен
нагрузочный резистор 10.
Для предотвращения возникновения
высокого напряжения при отключении
контроллера от сети установите в
трансформаторе тока устройство
ограничения напряжения, например,
два последовательно соединенных
стабилитрона.
RC
При коммутации индуктивных
нагрузок, возникающих, например, от
некоторых замыкателей и катушек,
подсоедините сглаживающий фильтр
через нормально открытые контакты
реле для продления срока его службы.
Для предотвращения ложного
срабатывания из-за больших
импульсных помех подсоедините
сглаживающий фильтр к выходным
контактам симистора.
Не подсоединяйте сглаживающий
фильтр для нагрузок переменного тока
большого сопротивления, если
имеется вероятность того, что
сглаживающий фильтр будет
постоянно удерживать выход во
включенном состоянии.
Quick Codes are liable to
change as more
applications are added.
Refer to Applications
available from
www.eurotherm.co.uk.
Les Quick Codessont
susceptibles de changer
lorsque de nouvelles
applications sont ajoutées.
Consultez les applications
disponibles sur
www.eurotherm.tm.fr.
Der Quick Code kann sich
ändern, wenn weitere
Applikationen hinzugefügt
werden. Verfügbare
Applikationen finden Sie
auf www.eurotherm.de.
I Codici rapidi sono soggetti a
modifiche all'aggiunta di altre
applicazioni. Fare riferimento
alle applicazioni disponibili sul
sito Web www.eurotherm.it.
Los Códigos rápidos
pueden cambiar a medida
que se agreguen nuevas
aplicaciones. Consulte las
aplicaciones disponibles
en www.eurotherm.es.
随着应用的不断添加,
快速编码可以更
改。参考
www.eurothermchina.c
om/应用部分
Быстрые коды могут
изменяться по мере
добавления новых
приложений. Доступные
приложения см. на веб-
сайте
www.eurotherm.co.uk.
CT
X
Not
used
1
10A
2
25A
5
50A
6
100A
7
1000A
X
Default
C
ºC
F
ºF
K
ºK
DI1 (LA) DI2 (LB)
X
Not Used
W
Alarm ack
M
Auto/Manual
R
Run/Hold
L
Keylock
P
SP select
T
Reset
U
Rem/local SP
V
Recipe select
K
Loop track
D1 D8
X
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
None
Event1
Event2
Event3
Event4
Event5
Event6
Event7
Event8
Event1
Event2
Event3
Event4
BCD1
BCD2
BCD3
Run/hold
Event1
Event2
Event3
Event4
Run
Hold
Reset
Advance
BCD1
BCD2
BCD3
BCD4
Run/Hold
Reset
Advance
-
BCD1
BCD2
BCD3
BCD4
BCD5
BCD6
BCD7
BCD8
BCD1
BCD2
BCD3
BCD4
-
-
-
-
Run
Hold
Reset
Advance
-
-
-
-
Run
Hold
Reset
-
-
-
-
-
Event1
Event2
Event3
Event4
-
-
-
-
BCD OP
to Prog
BCD OP
to Prog
BCD OP to Recipe
/
set1
1 J 3 X X
N o
exit
saV e
exit
S et
2
X X
X X X
3
IP1
0
+
-
X
Default
1
0-100ºC
(1)
2
0-200ºC
(1)
3
0-400ºC
(1)
4
0-600ºC
(1)
5
0-800ºC
(1)
6
0-1000ºC
(1)
7
0-1200ºC
(1)
8
0-1300ºC
(1)
9
0-1600ºC
(1)
A
0-1800ºC
(1)
F
Full range
(1)
+ O
F and K
5
IP2
0
+
-
X
Default
1
0-100ºC
(1)
2
0-200ºC
(1)
3
0-400ºC
(1)
4
0-600ºC
(1)
5
0-800ºC
(1)
6
0-1000ºC
(1)
7
0-1200ºC
(1)
8
0-1300ºC
(1)
9
0-1600ºC
(1)
A
0-1800ºC
(1)
F
Full range
(1)
+ O
F and K
2
IP1
X
None
B
B
J
J
K
K
L
L
N
N
R
R
S
S
T
T
P
Pt100
W
Pt1000
M
0-80mV
Linear
V
0-10V
2
0-20mA
4
4-20Ma
4
IP2
X
None
B
B
J
J
K
K
L
L
N
N
R
R
S
S
T
T
P
Pt100
W
Pt1000
M
0-80mV
Linear
V
0-10V
2
0-20mA
4
4-20mA
Z
Zirconia
1
App.
X
None
1
PID Heat
Only
2
PID
Heat/Cool
V
VPU Heat
Only
C
Carbon
potential
D
Dew point
set1
X X X X X
EIA485
EPC3008/3004
DI1
24Vdc (cc)
DI2
IP2
3A
3B
3C
HD
HE
HF
CT
C
LA
VI
V+
V-
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
DC
SI
S+
S-
1A
1B
2A
2B
LB
LC
4A
4B
5A
5B
L
N
CT
V
-
+
24
24
24V
Cmn
A(+)
B(-)
IP1
R <22
RTD
R <22
R <22
mA
-
2.49
+
mV/V
+
-
+
TC
IO1
-
+
-
+
IO2
-
+
-
+
IO4
-
+
-
+
OP3
GB Options FR Les Options DE Optionen IT Opzioni ES Opciones
中文 选项
RU Варианты
EPC3016
EPC3008/3004
Cmn
A(+)
B(-)
CT
C
LA
HD
HE
HF
EIA485
CT
1 x DI
EIA422
Cmn
Tx+
Tx-
HA
HB
HC
HD
HE
HF
n/c
Rx+
Rx-
0-10V
4-20mA
Cmn
CT
C
LA
HD
HE
HF
RSP
CT
1 x DI
EIA232
CT
1 x DI
Cmn
Rx
Tx
CT
C
LA
HD
HE
HF
Ethernet
1 x DI
C
LA
RTD mA mV/V TC
Digital I/O
On (1) >4V, <35V
Off (0) >-1V, <+1V
O
n <100
Off >28K
DIO
D
IO
DI
O
DI
O
Cmn
IP2
Ethernet
4 X DIO
D1
D2
D3
D4
DC
SI
S+
S-
+
-
-
+
-
+
-
+
+
-
RTD mA mV/V TC
Digital I/O
D1 D8
On (1) >4V, <35V
Off (0) >-1V, <+1V
On <100
Off >28K
IP2
8 X DIO
DIO
DIO
DIO
DIO
DIO
DIO
DIO
DIO
Cmn
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
DC
SI
S+
S-
+
-
-
+
+
+
-
+
EPC3016
Options
CT
C
LA
1A
1B
2A
2B
L
N
HD
HE
HF
3A
3B
3C
VI
V+
V-
24
24
24V
IP1
+
TC
mV/V
+
-
mA
-
2.49
+
OP3
IO1
-
+
-
+
IO2
-
+
-
+
R <22
RTD
R <22
R <22
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Eurotherm EPC3000 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario