Master XL9 110-230V 50-60HZ Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
it
INDICE
1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
1. DISIMBALLAGGIO E IMBALLAGGIO
2. INFORMAZIONI SULLA SICURAZZA
3. IDENTIFICAZIONE DEI PRODOTTI
4. COMBUSTIBILE
4. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
4. MESSA IN FUNZIONE
4. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
4. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
5. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA
6. ACCESSORI
7. INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
XL 9 è un generatore di calore ad irraggiamento. La tecnolo-
gia ad irraggiamento vuole seguire lo stesso principio sico che
sta alla base del riscaldamento della luce solare. Il sole, infatti,
riscalda i corpi senza un usso di aria calda ma tramite onde
irraggianti. Il sistema ad irraggiamento sta ottenendo un vasto
consenso presso la clientela professionale, in virtù degli innu-
merevoli vantaggi offerti da questo tipo di tecnologia. XL 9 è
stato progettato sulla base di questo principio sico diventan-
do un particolare generatore di calore indispensabile la dove si
desideri una fonte di calore omogenea ed uniforme adatta per
riscaldare, scongelare ed asciugare. Inoltre, la sua grande si-
lenziosità consente di lavorare con macchina in funzione senza
dover soffrire dei rumori normalmente causati da altri sistemi
di riscaldamento. Il generatore è dotato di ruote gommate, può
essere agevolmente spostato da un ambiente ad un altro, come
altresì può essere sollevato e posizionato a diversi livelli d’im-
piego, tramite la disposizione si speciali golfari. La grande auto-
nomia di prestazione, insieme alla possibilità di funzionamento
in automatico tramite termostato, consentono all’operatore una
grande libertà di utilizzo. Un indicatore esterno per il controllo
quantitativo di carburante presente nel serbatoio consente una
rapida verica dell’eventuale necessità di rabbocco di combusti-
bile. La possibilità di avere nella versione SR due stadi di poten-
za, permette un migliore sfruttamento della macchina in diversi
regimi di applicazione e nelle diverse stagioni dell’anno.
DISIMBALLAGGIO E IMBALLAGGIO
DISIMBALLAGGIO
• Rimuovere le regge usate per imballare l’apparecchio (Fig. 1).
Aprire l’imballo dal lato superiore.
• Togliere il cartone dall’alto.
Rimuovere le regge che vincolano il generatore sul pallet (Fig. 2).
Far scendere delicatamente il riscaldatore dal pallet.
• Smaltire il materiale usato per imballare il generatore secondo
le normative vigenti nello stato di appartenenza.
• Controllare la macchina alla ricerca di eventuali danni subiti
durante il trasporto. Se l’apparecchio appare danneggiato,
informare tempestivamente il concessionario presso il quale è
stato effettuato l’acquisto.
IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
Nel caso in cui il generatore debba essere stoccato o presenti
ingenti danni subiti durante il trasporto o debba essere riparato,
si deve:
Controllare che la macchina non presenti danni, in particolar
modo perdite di combustibile. In tal caso svuotare il serbatoio
dal carburante residuo.
• Posizionare il generatore sullo stesso bancale da cui è stato di-
simballato (stoccaggio) o su bancale idoneo per la restituzione
(euro-pallet marchiato EPA).
• Fissare adeguatamente il generatore al bancale (Fig. 2).
• Posizionare, quando possibile, l’imballo in cartone dall’alto so-
pra al pallet ssandolo con materiali opportuni (Fig. 1).
• Stoccare la macchina in un luogo opportuno e non umido, non
sovrapporre più di due macchine. Spedire il generatore come
Fig. 1 o almeno come in Fig. 2.
Figura 1 - Imballo
Figura 2 - Su pallett
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
ATTENZIONE
IMPORTANTE: Leggere attentamente e completamente il
manuale d’istruzioni prima di mettere in funzione o effet-
tuare la manutenzione di questo generatore. L’uso errato
del generatore può causare lesioni gravi o fatali a segui-
to di ustioni, incendio, esplosione, scariche elettriche o
asssia da ossido di carbonio.
PERICOLO: L’asssia da ossido di carbonio può risultare
fatale.
Asssia da ossido di carbonio - I primi sintomi di asssia
da ossido di carbonio assomigliano a quelli dell’inuenza, con
cefalee, capogiri e/o nausea. Tali sintomi potrebbero essere
causati dal funzionamento difettoso del generatore. In tal caso
uscire immediatamente all’aperto. Far riparare il generatore.
Accertarsi di leggere e comprendere tutte le avvertenze.
Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento: funge
infatti da guida al funzionamento sicuro e corretto del generatore.
Usare solamente cherosene o gasolio per evitare i rischi di
incendio o di esplosione. Non fare mai uso di benzina, nafta,
solventi per vernici, alcool o altri combustibili altamente inam-
mabili.
• Rifornimento:
a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere quali-
cato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fab-
bricante e con la normativa vigente in merito al rifornimento
sicuro dei generatori.
b) Usare solamente il tipo di combustibile espressamente speci-
cato sulla targhetta identicativa del generatore.
c) Prima di effettuare il rifornimento, spegnere tutte le amme,
ed attendere che il generatore si raffreddi.
d) Nel corso del rifornimento, ispezionare tutte le linee del com-
bustibile ed i relativi raccordi, alla ricerca di eventuali perdite.
Qualsiasi perdita va riparata prima di rimettere in funzione il
generatore.
e) In nessuna circostanza si deve conservare nello stesso edi-
cio, in vicinanza del riscaldatore, una quantità di combustibile
superiore a quella necessaria per mantenere in funzione il
riscaldatore per una giornata. Le cisterne di magazzinaggio
del carburante devono trovarsi in una struttura separata.
f) Tutti i serbatoi del combustibile devono trovarsi ad una di-
stanza minima di sicurezza (secondo la normativa vigente)
da riscaldatori, cannelli ossidrici, attrezzature per la saldatura
e simili fonti di accensione (ad eccezione del serbatoio del
combustibile incorporato nel generatore).
g) Il combustibile va conservato in locali il cui pavimento non
permetta la penetrazione ed il gocciolio del combustibile su
amme sottostanti che possano causarne l’accensione.
h) La conservazione del combustibile va effettuata in conformità
alla normativa vigente.
Non usare mai il generatore in locali nei quali siano presenti
benzina, solventi per vernici o vapori altamente inammabili o
elevate concentrazioni di polvere.
Durante l’uso del riscaldatore, attenersi a tutte le ordinanze
locali ed alla normativa vigente.
I riscaldatori usati in prossimità di teloni, tende o altri materiali
di copertura simili devono essere situati a distanza di sicurezza
da essi. La distanza minima di sicurezza consigliata è quella
consigliata dalle normative vigenti nello stato di appartenenza.
Si consiglia anche di usare materiali di copertura di tipo igni-
fugo. Tali materiali vanno ssati in modo sicuro, onde evitare
che prendano fuoco e prevenire interferenze con il generatore
causate dal vento.
Usare solamente in aree ben ventilate. Predisporre pertanto
un’apertura o comunque un ricambio d’aria adeguato secondo
le normative vigenti nello stato di appartenenza allo scopo di
immettere aria fresca dall’esterno.
Alimentare il generatore solamente con corrente avente la ten-
sione e la frequenza specicate sulla targhetta identicativa.
Usare solamente prolunghe a tre li opportunamente collegate
a massa.
Mantenere una distanza minima di sicurezza tra il riscaldatore
e sostanze combustibili secondo le normative vigenti nello
stato di appartenenza.
Porre il generatore caldo o in funzione su una supercie stabile
e livellata, in modo da evitare i rischi di incendio.
Quando si sposta o si conserva il generatore, mantenerlo in
posizione livellata, per evitare la fuoriuscita del combustibile.
Tenere lontani i bambini e gli animali dal generatore.
Scollegare il generatore dalla presa di rete quando non lo si
usa.
Quando è controllato da un dispositivo di controllo (termostato
ambiente), il riscaldatore può accendersi in qualsiasi momen-
to.
Non usare mai il generatore in stanze frequentemente abita-
te.
• Non ostruire mai le griglie di aspirazione o di dissipazione.
Quando il riscaldatore è caldo, collegato alla rete o in funzione
non deve mai essere spostato, maneggiato, rifornito né sog-
getto ad alcun intervento di manutenzione.
Il fumo che fuoriesce dalla prima combustione è dovuto al-
l’evaporazione di materiale organico (ceramiche) presente
nella camera di combustione e da olio anticorrosione presente
sulla supercie dei componenti del bruciatore. Dopo qualche
minuto il fumo sparirà.
Utilizzare la macchina all’interno di una temperatura ambiente
di -30°C +40°C.
2
it
3
it
IDENTIFICAZIONE DEI PRODOTTI
A. Camera di combustione, B. Foro sollevamento apparecchio,
C. Filtro combustibile o ltro pre-riscaldo (optional), D. Mandata
combustibile, E. Ritorno combustibile, F. Tappo carico combu-
stibile, G. Piede o ruota (optional), H. Indicatore livello combu-
stibile, I. Vite bloccaggio gruppo combustione, L. Deettore, M.
Tappo di scarico del serbatoio, N. Serbatoio combustibile, O.
Maniglie trasporto generatore, P. Perno bloccaggio maniglia, Q.
Bruciatore, R. Maniglione di rotazione della camera combustio-
ne
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
R.
Q.
P.
O.
N.
M.
L.
A.
B.
C.
D.
E.
G.
H.
F.
R.
I.
D.
L.
M.
N1.
O1.
Q.
T.
S.
P.
U1.
U2.
U1.
N2.
N2.
O2.
A. Regolazione aria, B. Interruttore ON/OFF, C. Interruttore
ON/OFF seconda potenzialità (XL 9SR), D. Pulsante RESET,
E. Spia tensione, F. Cofano bruciatore, G. Spina per termosta-
to ambiente, H. Vite ssaggio bruciatore, I. Apparecchiatura di
post-ventilazione, L. Apparecchiatura di controllo amma, M.
Trasformatore, N1. Regolazione pressione della pompa (XL
9ER), N2. Regolazione pressione della pompa (XL 9SR), O1.
Pompa combustibile (XL 9ER), O2. Pompa combustibile (XL
9SR), P.Condensatore, Q. Motore, R. Canotto bruciatore, S.
Regolazione testa di combustione, T. Fotoresistenza, U1. Elet-
trovalvola stadio di amma (XL 9ER-SR), U2. Elettrovalvola
2° stadio di amma (XL 9SR)
Figura 3
Figura 4
Figura 5 - Comandi
Figura 6 - Componenti bruciatore
COMBUSTIBILE
ATTENZIONE: Il generatore funziona SOLO a cherosene
o gasolio.
L’utilizzo di combustibile impuro può causare:
L’intasamento del ltro del combustibile e dell’ugello.
• La formazione di depositi carboniosi sugli elettrodi.
A temperature basse utilizzare additivi antigelo non tossici.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
L’aria necessaria per garantire una corretta combustione viene
prodotta dalla rotazione di una ventola interna al bruciatore. Il
usso d’aria esce dal canotto del bruciatore e si miscela con il
combustibile che viene polverizzato da un ugello ad una elevata
pressione. Il combustibile polverizzato dall’ugello è garantito da
una pompa rotativa che aspira il combustibile dal serbatoio e lo
spinge ad alta pressione sino all’ugello per la polverizzazione.
MESSA IN FUNZIONE
AVVERTENZE: Prima di mettere in funzione il generatore
e, quindi, prima di collegarlo alla rete elettrica di alimen-
tazione si deve controllare che le caratteristiche della rete
elettrica corrispondano a quelle riportate sulla targhetta
identicativa del generatore.
ACCENSIONE DEL GENERATORE
1. Seguire tutte le istruzioni relative alla sicurezza.
2. Riempire il serbatoio di combustibile.
3. Chiudere il tappo del serbatoio.
4. Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa a
muro collegata a massa e avente tensione uguale a quella
riportata sulla targhetta di identicazione dell’apparecchio.
ACCENSIONE SENZA TERMOSTATO AMBIENTE
• XL 9ER
Portare l’interruttore (B Fig. 5) nella posizione ON (I). Inizia il
periodo di pre-ventilazione e dopo circa 10 secondi ha inizio la
combustione.
• XL 9SR
AVVERTENZA: Prima di accendere il generatore assicu-
rarsi che l’interruttore (C Fig. 5) sia nella posizione
.
Portare l’interruttore (B Fig. 5) nella posizione ON Inizia il pe-
riodo di pre-ventilazione e dopo circa 10 secondi ha inizio la
combustione.
Per avere la massima potenzialità portare l’interruttore (C Fig. 5)
nella posizione ( ).
ACCENSIONE CON TERMOSTATO AMBIENTE
Regolare il termostato ambiente o il dispositivo di controllo (ad
esempio un timer), se collegato, in modo da consentire il fun-
zionamento.
ATTENZIONE: Il generatore può funzionare in modo
automatico SOLO quando un dispositivo di controllo,
quale ad esempio un Termostato Ambiente o un Timer
e collegato al generatore. Per collegare il dispositivo di
controllo all’apparecchio consultare il paragrafo “SCHE-
MA ELETTRICO”.
Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo
del circuito del gasolio, il usso di gasolio all’ugello può essere
insufciente e causare l’intervento del dispositivo di sicurezza
di controllo di amma (vedi paragrafo “DISPOSITIVO DI SICU-
REZZA”) che arresta il generatore. In questo caso, dopo aver
atteso per circa un minuto, premere il pulsante di Reset (D Fig.
5 e 6) e riavviare l’apparecchio.
In caso di mancato funzionamento le prime operazioni da fare
sono le seguenti:
1. Controllare che il serbatoio (N Fig. 4) contenga ancora gasolio.
2. Premere il pulsante di riarmo (D Fig. 5 o 6).
Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve con-
sultare il paragrafo “INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI” e scoprire
la causa del mancato funzionamento.
ATTENZIONE: Prima della seconda messa in funzione (a
generatore spento e adeguatamente freddo) assicurare il
serraggio delle viti che bloccano il deettore anteriore (L
Fig. 4)
AVVERTENZA: La linea elettrica di alimentazione del
generatore deve essere provvista di messa a terra e di
interruttore magneto-termico differenziale. La spina
elettrica del generatore deve essere allacciata ad una
presa munita di interruttore di sezionamento.
SPEGNIMENTO GENERATORE
Portare l’interruttore (B Fig. 5) nella posizione 0FF (O) o agire,
se collegato, sul termostato ambiente o sul dispositivo di con-
trollo (timer), regolandolo in modo adeguato. La amma si spe-
gne e la ventilazione persiste no al completamento del ciclo di
post-ventilazione (raffreddamento).
AVVERTENZA: Prima di staccare il cavo di alimentazione
dalla presa, attendere il completamento del ciclo di post-
ventilazione (raffreddamento di circa 3 min).
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura di sicurezza (L Fig.
6) per il controllo amma. Se si vericano una o più anomalie
durante il funzionamento, tale apparecchiatura provoca il blocco
del bruciatore e l’accensione della spia del pulsante RESET (D
Fig. 5 o 6).
Il generatore è dotato anche di un’apparecchiatura di post-venti-
lazione. Questa apparecchiatura consente il raffreddamento ot-
timale ed automatico della camera di combustione per un tempo
di circa 3 min.
Prima di rimettere in funzione il generatore si deve individuare
ed eliminare la causa che ha prodotto il blocco.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
AVVERTENZA: Prima di sollevare o spostare la macchina
ci si deve assicurare che i tappi del serbatoio (F e H Fig.
3) siano ben chiusi.
TRASPORTO
Il generatore può essere agevolmente spostato da un ambiente
ad un altro, come altresì può essere sollevato e posizionato a
diversi livelli d’impiego, tramite la disposizione si speciali gol-
fari (B Fig. 3 o 7). È possibile pertanto ancorare la macchina
e sollevarla per posizionarla dove è necessario per riscaldare,
scongelare e asciugare.
4
it
5
it
MOVIMENTAZIONE
Il generatore può essere fornito di ruota piroettante (G Fig. 3).
In questo caso, se il terreno lo consente, occorre spingere il
generatore come un carrello. Nel caso l’apparecchio fosse
sprovvisto di ruota piroettante occorre sbloccare il perno (P
Fig. 4) posizionato su uno dei montanti laterali del generatore.
Abbassare le maniglie dalla “posizione di riposo” (Fig. 8). Ruotare
le maniglie portandole nella “posizione di movimentazione” (Fig.
9). Sollevare il generatore e spostarlo facendolo scorrere sulle
ruote anteriori.
AVVERTENZA: Prima di spostare l’apparecchio si deve:
arrestare la macchina secondo le indicazioni descritte
nel paragrafo “SPEGNIMENTO GENERATORE”; disinse-
rire l’alimentazione elettrica scollegando la spina dalla
presa elettrica a muro ed attendere che il generatore si
raffreddi.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
PREVENTIVA
AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione di
manutenzione si deve: arrestare la macchina secondo le
indicazioni descritte nel paragrafo “ARRESTO”; disinse-
rire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla pre-
sa elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
Le istruzioni presenti in questo paragrafo, che riguardano i tempi
di manutenzione, sono strettamente connesse alla pulizia del
combustibile e al tipo di ambiente di utilizzo del generatore. In
particolare, le tempistiche sotto riportate si riferiscono ad am-
bienti di lavoro ventilati e poco polverosi nonché all’utilizzo di
combustibile pulito.
Ogni 50 ore di funzionamento si deve:
Smontare la cartuccia del ltro in linea (vedere “PULIZIA FIL-
TRO GASOLIO”) estrarla e pulirla.
Ogni 200 ore di funzionamento si deve:
Smontare il ltro della pompa e pulirlo adeguatamente (vedere
“PULIZIA FILTRO POMPA”).
Ogni 300 ore di funzionamento si deve:
Smontare il bruciatore e pulire all’interno del canotto del bru-
ciatore il disco amma e gli elettrodi regolandone se necessa-
rio la distanza (vedere “PULIZIA DEL BRUCIATORE”).
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Svitare il bicchiere in plastica ed estrarre l’elemento ltrante
(cartuccia).
• Pulirlo adeguatamente con cherosene.
Inserire l’elemento ltrante nell’apposita sede ed avvitare il bic-
chiere in plastica al corpo sso del ltro combustibile.
PULIZIA FILTRO POMPA
Smontare il cofano del bruciatore (F Fig. 5) ed identicare la
pompa del bruciatore (O Fig. 6).
Svitare con l’apposita chiave il dado (A Fig. 11) che ssa il ltro.
• Estrarre il ltro (C Fig. 11) dalla sua sede.
• Pulirlo adeguatamente con cherosene.
Inserire il ltro nell’apposita sede ed avvitare il dado al corpo
pompa.
A.
B.
C.
D.
A. Guarni-
zioni,
B. Bicchiere,
C. Elemento
ltrante, D.
Corpo in-
gresso/uscita
combustibile
Figura 10 - Filtro
A.
B.
C.
D.
B.
C.
D.
A. Dado s-
saggio ltro,
B. Elettroval-
vola singola
per XL 9ER,
doppia per XL
9SR,
C. Filtro,
D. Corpo
pompa
Figura 11 - Pompa bruciatore
Figura 7 - Golfari di ancoraggio
Figura 8 - Posizione maniglie chiuse
Figura 9 - Posizione maniglie aperte
146
it
PULIZIA DEL BRUCIATORE
Svitare la vite (H Fig. 5) che blocca il bruciatore alla camera di
combustione (A Fig. 3).
• Estrarre il bruciatore dalla camera di combustione (vedi Fig. 3).
Svitare le tre viti (B Fig. 12) che bloccano il canotto del
bruciatore (A Fig. 12).
Ruotare il canotto in senso orario guardando il bruciatore e
slarlo dalla sua sede.
Svitare la vite (C Fig. 12) che blocca il gruppo disco amma-
elettrodi e slarli dal portaugello (vedi Fig. 13).
• Pulire il disco amma (D Fig. 14) e gli elettrodi (E Fig. 14).
Svitare l’ugello (G Fig. 14) dal portaugello (F Fig. 14). Pulirlo, o
se necessario, sostituirlo.
Rimontare l’ugello (G Fig. 14) nella sua sede.
Rimontare il gruppo disco amma-elettrodi sistemandone ade-
guatamente le distanze secondo l’immagine (Fig. 14) rappre-
sentativa.
ACCESSORI
TERMOSTATO AMBIENTE
COLLEGAMENTO DEL TERMOSTATO AMBIENTE
AVVERTENZE: Prima di iniziare l’operazione di collega-
mento del dispositivo di controllo si deve: arrestare la
macchina secondo le indicazioni descritte nel paragrafo
“SPEGNIMENTO GENERATORE”; disinserire l’alimenta-
zione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica ed
attendere che il generatore si raffreddi.
FILTRO PRE-RISCALDO COMBUSTIBILE
RUOTA GIREVOLE CON FRENO
A.
C.
B.
Figura 12 - Smontaggio canotto-bruciatore
C.
H.
D.
4 mm
4 mm
6-7 mm
E.
F.
G.
22 mm
Figura 13 - Smontaggio gruppo disco amma-elettrodi
Figura 14 - Distanze elettrodi ugello
A. Canotto, B. Vite canotto, C. Vite gruppo disco amma, D.
Disco amma, E. Elettrodi, F. Portaugello, G. Ugello. H. Vite
7
it
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: arrestare la macchina secondo le indicazioni
descritte nel paragrafo “SPEGNIMENTO GENERATORE”; disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa
elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
GUASTO POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio va in bloc-
co con amma.
Pulsante di RESET (D
Fig. 5 o D Fig. 6) acceso
1. Circuito della fotoresistenza guasto o fotoresi-
stenza sporca di fumo
2. Filtro Combustibile sporco
3. Circuito dell’ apparecchiatura di controllo amma
guasto
4. Disco amma o canotto sporchi (Fig. 12, 13 e 14)
1. Pulire o sostituire la fotoresistenza
2. Smontare ltro e pulirlo
3. Sostituire l’apparecchiatura di controllo amma
4. Pulire
L’apparecchio va in bloc-
co spruzzando combus-
tibile senza il vericarsi
della amma.
Pulsante di RESET (D
Fig. 5 o D Fig. 6) acceso
1. Impianto elettrico non conforme
2. Trasformatore (M Fig. 4) guasto
3. I cavetti del trasformatore di accensione scarica-
no a massa
4. Le punte degli elettrodi non sono alla giusta di-
stanza
5. Gli elettrodi scaricano a massa perchè sporchi o
per isolante danneggiato
1. Vericare tutto l’impianto elettrico
2. Sostituire
3. Sostituire
4. Riportarle nella posizione prescritta (vedi Fig.
14)
5. Pulire o se necessario sostituire
L’apparecchio va in
blocco senza spruzzare
combustibile.
Pulsante RESET (D Fig.
5 e 6)
1. Fotoresistenza vede una intensa fonte di luce
2. Manca una fase al motore
3. Combustibile non arriva alla pompa
4. Manca combustibile nel serbatoio
5. Ugello otturato
1. Posizionare la macchina evitando la fonte di
luce sul deettore anteriore
2. Controllare la linea di alimentazione
3. Controllare la tubazione di mandata (D Fig. 3)
4. Effettuare il rifornimento
5. Smontare e pulire o se necessario sostituire
Bruciatore non parte 1. Dispositivo di controllo (termostato ambiente o
timer)
2. Fotoresistenza (T Fig. 6) in corto circuito
3. Manca la tensione per interruttore generale aper-
to o interruttore di massima del contattore scatta-
to o mancanza di tensione nella linea elettrica
4. L’installazione del dispositivo di controllo (termo-
stato ambiente o timer) non è corretta
5. Guasto interno dell’apparecchiatura di controllo
amma
6. Fusibile bruciato
1. Regolare il dispositivo di controllo
2. Sostituire la fotoresistenza
3. Chiudere gli interruttori o attendere il ritorno
della corrente
4. Controllare l’installazione secondo la descri-
zione “COLLEGAMENTO DEL TERMOSTATO
AMBIENTE”
5. Sostituirla
6. Aprire il cofano (F Fig. 5) e sostituire
Fiamma non ben
confermata con odore
cattivo, fumo nero e
amme uscenti dal
deettore anteriore
1. Pressione di polverizzazione bassa
2. Insufcienza di aria comburente
3. Ugello otturato perchè sporco o logoro
4. Acqua nel combustibile. Carburante di cattiva
qualità
5. Il serbatoio sta esaurendo il combustibile
1. Ripristinarla al valore previsto
2. Aumentare l’aria di combustione
3. Pulire o sostituire l’ugello
4. Scaricare il combustibile dall’apposito tappo di
scolo (M Fig. 4)
5. Effettuare il rifornimento di combustibile
ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH -
ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР
L1
Phase - Fase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze -
Предохранитель - Vaihe - Fase
B1
Photo-resistance - Fotoresistenza - Fotowiderstand - Fotocélula - Photo-
résistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fotorezystor - Fo-
toelektrický odpor - Фото-сопротивления - Valovastus - Fotomotstand
N
Neutral - Neutro - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód ze-
rowy - Nulový vodič - Нейтральный - Neutraali - Nøytral
MV
Motor fan - Motore ventola - Brennermotor - Motor ventilador - silnik
wentylatora - Motor ventilátoru - Двигатель вентилятора - Moottorin
tuuletin - Vifte
TA
Thermostat ambient - Termostato ambiente - Umgebungs-
thermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient
- Thermostaat - Omgivende termostat - Termostat reagujący
na temperaturę otoczenia - Termostat okolí - Термостат
окружающего - Huonetermostaatti - Romtermostat
TR
Ignition transformer - Trasformatore d’accensione - Zündungstrans-
formator - Trasformador de encendido -Transformateur - trans-
formator zapłonu - Zapalovací transformátor - Трансформатор
зажигания - Sytytys muuntaja - Tenning transformator
S1
ON/OFF light - Interruttore ON/OFF - ON/OFF-Schalter - In-
teruptor ON/OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop - ON/
OFF afbryder - Wyłącznik - mo - Spínač ZAPNUTO/VYPNU-
TO - ВКЛ/ВЫКЛ свет - Kytkin ON/OFF - ON/OFF-bryter
Y1
Electric valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula
- Electrovanne - Magnetventil - elektrozawór - Elektrický ventil -
Электрический клапан - Sähköventtiili - Magnetventil
H1
Operate lamp - Spia di rete - Funktionsleuchte - Piloto
stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spæn-
dingslampe - kontrolka zasilania - Kontrolka provozu -
Эксплуатация лампы - Verkkovirran valo - Strømindikator
X1B/S
Power connector - Connettore alimentazione - Stromzufuhr - Cone-
xión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation - Lichtnet-
connector - Forvarmningslter - złączka doprowadzania zasilania
- Napájecí konektor - Pазъем питания - Virtaliitin - Strømkonnektor
A1
Control equipment - Apparecchiatura controllo amma - Steu-
ergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle amme -
Vlamcontroleapparatuur - Apparat til ammekontrol - urządzenie
sterujące - Ovládací zařízení - Контрольно-измерительные
приборы - Liekin tarkkailulaite - Utstyr for ammekontroll
F. P.
Pre-heating lter - Filtro pre-riscaldo - Beheizungslter - Filtro
pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voor-
verwarmingslter - Filtr wstępnie podgrzewający paliwo - Filtr s
předehříváním paliva - Подогрев фильтра - Esilämmityssuodatin
- Forvarmingslter
A8
Post-ventilation Vent - Apparecchiatura post-ventilazione -
Nachventilationskarte - Tarjeta post-ventilación - Fiche post-
ventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til efterfølgende
ventilation - Zespół wentylacji następczej - Ventilace pro
následné ochlazování - После вентиляции Вентиляция -
Jälkituuletuslaite - Utstyr for etterventilasjon
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
XL 9ER
~220-240 V
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
~110-120 V
ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH -
ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР
L1
Phase - Fase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze -
Предохранитель - Vaihe - Fase
B1
Photo-resistance - Fotoresistenza - Fotowiderstand - Fotocélula
- Photorésistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fo-
torezystor - Fotoelektrický odpor - Фото-сопротивления - Valova-
stus - Fotomotstand
N
Neutral - Neutro - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód
zerowy - Nulový vodič - Нейтральный - Neutraali - Nøytral
MV
Motor fan - Motore ventola - Brennermotor - Motor ventilador
- Moteur - silnik wentylatora - Motor ventilátoru - Двигатель
вентилятора - Moottorin tuuletin - Vifte
TA
Thermostat ambient - Termostato ambiente - Umgebungs-
thermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient
- Thermostaat - Omgivende termostat - termostat reagujący
na temperaturę otoczenia - Termostat okolí - Термостат
окружающего - Huonetermostaatti - Romtermostat
TR
Ignition transformer - Trasformatore d’accensione - Zündungstrans-
formator - Trasformatore de incendio -Transformateur - trans-
formator zapłonu - Zapalovací transformátor- Трансформатор
зажигания - Sytytys muuntaja - Tenning transformator
SV1
ON/OFF light - Interruttore ON/OFF - ON/OFF-Schalter -
Interuptor ON-OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop -
ON/OFF afbryder - wyłącznik - Spínač ZAPNUTO/VYPNU-
TO - ВКЛ / ВЫКЛ свет - Kytkin ON/OFF - ON/OFF bryter
Y1
1st Stage Electricvalve - Elettrovalvola 1° stadio - Elektroventil 1°
Stufe - Electroválvula 1° Etapa - Electrovanne 1° Allure - Mag-
netventil første trin - elektrozawór - Elektrický ventil 1° - 1° й этап
электрический клапан - Sähköventtiili 1° vaihe - Magnetventil 1°
trinn
H1
Operate lamp - Spia di rete - Funktionsleuchte - Piloto
stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spæn-
dingslampe - kontrolka zasilania - Kontrolka provozu -
Эксплуатация лампы - Verkkovirran valo - Strømindikator
Y2
2nd Stage Electricvalve - Elettrovalvola 2° stadio - Elektroventil 2°
Stufe - Electroválvula 2° Etapa - Electrovanne 2° Allure - Magnet-
ventil andet trin - elektrozawór 2° - Elektrický ventil 2° - 2° й этап
электрический клапан - Sähköventtiili 2° vaihe - Magnetventil 2°
trinn
A1
Control equipment - Apparecchiatura controllo amma -
Steuergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle
amme - Vlamcontroleapparatuur - Apparat til ammekontrol
- Urządzenie sterujące - Ovládací zařízení - Контрольно-
измерительные приборы - Liekin tarkkailulaite - Utstyr for
ammekontroll
X1B/S
Power connector - Connettore alimentazione - Stromzufuhr -
Conexión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation
- Lichtnetconnector - złączka doprowadzania zasilania - Napájecí
konektor - Pазъем питания - Virtaliitin - Strømkonnektor
SV2
Lighted ON/OFF button second potentiality - Interruttore ON/
OFF seconda potenzialità - ON/OFF Schalter mit Leuchte
zweite Potentialität - Interruptor de la segunda potencialidad
ON/OFF - Interrupteur lumineux ON/OFF deuxième poten-
tialité - AAn/UITknop - wyłącznik l/ll - Sekundární podsví-
cený spínač ZAPNUTO/VYPNUTO - Освещенные кнопки
ВКЛ/ВЫКЛ второй потенциальность Valaistu ON / OFF-
-painike toinen potentiaalisuus - Kytkin ON/OFF painike
toinen potentiaalisuus - ON/OFF bryter for full effekt
F. P.
Pre-heating lter - Filtro pre-riscaldo - Beheizungslter - Filtro
pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voor-
verwarmingslter - Forvarmningslter - ltr wstępnie podgrzewający
paliwo - Filtr s předehříváním paliva - Подогрев фильтра - Esiläm-
mityssuodatin - Forvarmingslter
A8
Post-ventilation Vent - Apparecchiatura post-ventilazione -
Nachventilationskarte - Tarjeta de post-ventilación - Fiche
post-ventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til
efterfølgende ventilation - zespół wentylacji następczej -
Ventilace pro následné ochlazování - После вентиляции
Вентиляция - Jälkituuletuslaite - Utstyr for etterventilasjon
XL 9SR
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
~110-120 V~220-240 V
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-
used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product
helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato
dalla Direttiva Europea 2002/96/CE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und
wieder verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch
die europäische Direktive 2002/96/EG überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit
und Umwelt zu vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto
está tutelado por la Directiva europea 2002/96/CE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés
de nouveau.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2002/96/EG.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en
elektronische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval.
Een correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te
voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido
pela Diretiva Europeia 2002/96/CE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação
do produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Master XL9 110-230V 50-60HZ Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario