Alpha innotec MFS Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario
IT
83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Istruzioni di esercizio
Bollitore multifunzione dell’acqua calda sanitaria
MFS 600 S, MFS 830 S, MFS 1000 S
Accessori per
pompe di calore
2
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Si prega di leggere prima
Queste istruzioni vi danno importanti indicazioni per
lavorare con l’apparecchio. Fanno parte della forni-
tura e devono essere conservate con cura nelle vici-
nanze dell’apparecchio stesso. Devono essere dispo-
nibili durante l’intera vita utile dellapparecchio. Vanno
consegnate al possessore o allutilizzatore successivo
dell’apparecchio.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro su e con l’apparec-
chio, leggere il manuale delle istruzioni, in particolare
il capitolo Sicurezza. Seguire completamente e illimi-
tatamente tutte le indicazioni.
Può essere che queste istruzioni di esercizio conten-
gano alcune descrizioni che possono risultare poco
chiare o incomprensibili. In caso di domande si prega
di rivolgersi al servizio clienti più vicino oppure al rap-
presentante di zona del produttore.
Dato che le istruzioni di esercizio sono valide per più
tipi di apparecchi, si prega di attenersi ai parametri va-
lidi per ogni singolo tipo di apparecchio.
Le istruzioni di esercizio sono riservate esclusivamen-
te alle persone che utilizzano l’apparecchio. Il conte-
nuto deve essere trattato con riservatezza ed è protet-
to dal diritto d’autore. Senza l’autorizzazione scritta del
produttore non può essere riprodotto, trasmesso, foto-
copiato, salvato in un sistema elettronico oppure tra-
dotto in un’altra lingua, nemmeno parzialmente.
Simboli
Nelle istruzioni vengono utilizzati i seguenti simboli

Informazioni per l’utilizzatore/utilizzatrice.
Informazioni e indicazioni per il personale

PERICOLO!
Indica un pericolo imminente che può pro-
vocare gravi ferite oppure la morte.
AVVISO!
Indica una possibile situazione pericolo-
sa che può provocare gravi ferite oppure la
morte.
ATTENZIONE!
Indica una possibile situazione pericolosa
che può provocare ferite di lieve o media
entità.
ATTENZIONE
Indica una possibile situazione pericolosa che
potrebbe provocare danni alle cose.
INDICAZIONE
Informazione preventiva.
1., 2., 3., … Passo numerato all’interno di una ri-
chiesta di azione multipasso.
Rispettare la sequenza.
Richiesta di azione monopasso
Enumerazione
Rimando a informazioni più dettagliate in un
altro punto delle istruzioni per l’uso o in un al-
tro documento.
3
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Indice
INFORMAZIONI PER GLI
UTILIZZATORI/LE UTILIZZATRICI E
PER IL PERSONALE ESPERTO E
QUALIFICATO
Si prega di leggere prima .......................................... 2
Simboli ....................................................................... 2
Impiego secondo l’utilizzo stabilito ............................ 4
Esclusione dalla garanzia .......................................... 4
Sicurezza ................................................................... 4
 ........................................ 4
Dispositivi di protezione individuale ..................... 4
Servizio clienti ........................................................... 5
Garanzia .................................................................... 5
Smaltimento .............................................................. 5
Manutenzione dell’apparecchio ................................. 5
ISTRUZIONI PER PERSONALE ESPERTO E
QUALIFICATO
Dotazione .................................................................. 5
Trasporto, Posizionamento, Montaggio ..................... 6
Trasporto nel locale tecnico ................................. 6
Posizionamento .................................................... 7
Montaggio circolazione ........................................ 8
Isolamento dell'attacco di ricircolo ....................... 9
Allacciamenti idraulici ........................................... 9
Montaggio sonda ................................................ 10
Dati tecnici ................................................................11
Disegni dimensionali
MFS 600 S .......................................................... 12
MFS 830 S .......................................................... 13
MFS 1000 S ........................................................ 14
Schema di installazione per tutti gli accumulatori ... 15
Collegamenti idraulici
Variante 1 ........................................................... 16
Variante 2 ........................................................... 17
Legenda collegamento idraulico ........................ 18
Dichiarazione de conformita CE ............................. 19
4
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Impiego secondo l’utilizzo
stabilito
Il bollitore multifunzione va utilizzato esclusivamente
secondo le norme.
Vale a dire come bollitore a strati in combinazione con
le pompe di calore.

produzione acqua calda sanitaria con principio
a ciclo continuato
per pompe di calore aria/acqua
pompe di calore geotermiche
pompe di calore acqua/acqua
Possibilità di collegare impianti solari e caldaie a com-
bustibile solido.
Lapparecchio può funzionare unicamente entro i suoi
parametri tecnici.
Panoramica “Dati tecnici” e panoramica “Dati tec-
nici / Fornitura” delle istruzioni della pompa di calo-
re, a cui viene collegato il bollitore multifunzione.

norme, direttive.
Esclusione dalla garanzia
Il produttore non risponde per i danni causati dall’im-
piego non conforme dell’apparecchio.


sui suoi componenti non osservando le indica-
zioni delle presenti istruzioni di esercizio.
se vengono eseguiti lavori non corretti sull’ap-
parecchio e sui suoi componenti.
se vengono eseguiti lavori sull’apparecchio
che non sono descritti nelle presenti istruzioni
di esercizio e se il produttore non ha autoriz-

      
sostituzioni all’apparecchio o ai componenti
dell’apparecchio stesso senza consenso
scritto da parte del produttore.
Sicurezza
       -
condo le istruzioni di esercizio. Lesecuzione e la co-
struzione dell’apparecchio sono conformi allo stato at-
tuale della tecnica, alle norme DIN/VDE e alle direttive
sulla sicurezza più importanti.
Ogni persona che esegue lavori sull’apparecchio deve
aver letto e capito le istruzioni di esercizio prima dell’i-
nizio dei lavori. Questo vale anche per le persone che
abbiano già lavorato con apparecchiature simili o che
siano state istruite dal produttore.
Qualifica del personale
Tutte le informazioni generali contenute nelle presen-
ti istruzioni per luso sono destinate esclusivamente a

-
rettamente e con sicurezza lavori sull’apparecchio. Gli
-
no provocare lesioni mortali e danni alle cose.
Accertarsi che il personale conosca bene le dispo-
sizioni locali, leggi, norme, direttive, in particolare
quelle riguardanti la sicurezza e la consapevolezza
dei pericoli sul lavoro.
     -
     
nel campo “elettrico”.


installatori di impianti di riscaldamento
installatori di impianti igienico-sanitari
installatori di impianti di refrigerazione (inter-
venti di manutenzione)
Durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi del

a personale autorizzato dal produttore.
Dispositivi di protezione individuale
Sugli spigoli vivi dell’apparecchio c’è il pericolo di le-
sioni da taglio alle mani.
Durante il trasporto si devono indossare guanti
protettivi resistenti al taglio.
5
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Servizio clienti
Per le informazioni tecniche non esitate a rivolgervi al
vostro specialista o al nostro rappresentante di zona.
Panoramica „Servizio clienti“ riportata nelle istru-
zioni per l'uso della pompa di calore.
Garanzia
La garanzia e le disposizioni di garanzia si trovano nei
documenti di acquisto.
INDICAZIONE
Per ogni questione di garanzia vi preghiamo di
rivolgervi al vostro installatore.
Smaltimento
Nella rottamazione del vecchio apparecchio devono
essere osservate le direttive, normative e norme locali
sul reimpiego, riciclaggio e smaltimento.
Manutenzione
dell’apparecchio
I componenti del circuito di riscaldamento e della fonte
di calore (valvole, vasi di espansione, pompe di ricirco-
  -
ti o puliti secondo necessità, e comunque almeno una
-
cato (installatori di impianti di riscaldamento o condi-
zionamento).
Controllare ad intervalli regolari che la valvola di sicu-
rezza (del cliente) per il bollitore dell‘acqua calda sani-
taria funzioni correttamente.
È preferibile stipulare un contratto di manutenzione
con una ditta specializzata che si occuperà ad inter-
valli regolari dei necessari lavori di manutenzione.
Dotazione

2 gusci isolanti, rivestimento sky, rosette per gli
attacchi,kit di collegamento circolazione

kit di collegamento circolazione e isolamento,
2 sonde gas caldo, 4 fascette stringicavo
1. 
vi siano danni di fornitura visibili.
2. Controllare che la fornitura sia completa.
Presentare reclamo immediatamente in caso di
qualsiasi difetto della fornitura.
Accessori
ATTENZIONE
Utilizzare solo gli accessori originali del pro-
duttore dell‘apparecchio.
Scegliere resistenze elettriche da 4 a 9 kW a seconda
dell‘impianto e ordinarle separatamente.
Tipo MFS 600 S MFS 830 S MFS 1000 S
EHZI 45
EHZ 60
EHZ 75
EHZ 90

Quantità e posizionamento dei manicotti di resi-
stenza elettrica vedi disegno dimensionale per
ciascun bollitore
6
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Trasporto, Posizionamento,
Montaggio

INDICAZIONE
Osservare le direttive antinfortunistiche locali,
le prescrizioni legali, gli ordinamenti e i regola-
menti.
AVVISO!
Il bollitore deve essere installato e montato
solo da personale qualicato!
INDICAZIONE
Il posizionamento deve aver luogo in un locale
al riparo dal gelo e con linee corte verso l'u-
tenza. Assicurarsi che il pavimento del locale
     -
tante.
Panoramica „Dati tecnici, peso“
Trasporto nel locale tecnico
Per evitare danni da trasporto si dovrebbe trasporta-


Se non è possibile trasportare l'apparecchio nel loca-
le tecnico con un carrello a piattaforma, potete traspor-

PERICOLO!
Il trasporto deve essere eseguito da più
persone. Considerare il peso del bollitore.
Panoramica „Dati tecnici, peso“.
ATTENZIONE!
Indossare guanti protettivi.
PERICOLO!
Nello scaricare dalla paletta e nel trasporto
con il carrello su ruote o a piattaforma esi-
ste il pericolo di ribaltamento! Le persone
possono essere ferite e il bollitore può es-
sere danneggiato.
Prendere le misure necessarie per evi-
tarne il ribaltamento.
Se non è possibile trasportare l'apparecchio con il car-

Rimuovere il materiale di imballaggio e di isolamento.
Prendere il bollitore dalla pedana di legno e portarlo
nel locale tecnico.
Smaltire correttamente e in modo ecologico i materiali
di trasporto e imballaggio.
Fissaggio della pedana di legno
INDICAZIONE
Il bollitore multifunzione dell'acqua calda sani-
taria viene fornito completamente isolato. Per
il trasporto nello scantinato, l'isolamento si può
eventualmente rimuovere (il rivestimento sky e
i 4 gusci isolanti).
ATTENZIONE
Tutte le parti dell'isolamento si devono rimuo-
vere e mettere da parte in maniera tale che
non vengano danneggiate!
1. Rimuovere la pellicola protettiva per il trasporto.
2. Rimuovere le rosette dai bocchettoni.
7
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3. Sollevare il coperchio del bollitore.
4. Aprire il rivestimento sky dalla chiusura lampo e
rimuoverlo.
5. Togliere entrambi i gusci isolanti e collocarli in un
posto sicuro.
INDICAZIONE
Accertarsi che tutti componenti vengano riap-
plicati in ordine inverso!
PERICOLO!
Durante il trasporto, il bollitore deve esse-
re assicurato contro eventuali slittamenti.
Si deve assolutamente ssare il bollitore al
carrello con una cinghia di bloccaggio!
Posizionamento
INDICAZIONE
Accertarsi che sul fondo del bollitore si trovi
ancora l'isolamento in schiuma morbida.
AVVISO!
Per ribaltare il bollitore occorrono almeno
due persone onde evitare il pericolo di ri-
baltamento. In questa fase di lavoro, il bol-
litore va ribaltato al massimo di 2. Nel ri-
lasciare il bollitore, ci si potrebbe schiac-
ciare le mani e le dita!
Non aerrare il bollitore dal basso!
Indossare guanti protettivi!
1. Prima di riapplicare i semigusci isolanti, control-
lare se a) gli anelli a schiuma morbida si trovano
sopra i bocchettoni e se b) il manicotto a schiuma
morbida si trova sopra il bocchettone superiore.
a) Anelli
b) Manicotto
2. Riapplicare i semigusci isolanti sul bollitore.
8
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
3. Fissare i semigusci con nastro adesivo sopra, sot-
to e nella zona centrale del bollitore.
4. Applicare il rivestimento sky intorno al bollitore in
maniera tale che i fori tranciati corrispondano ai
bocchettoni. Chiudere, quindi, la chiusura lampo.
ATTENZIONE
La chiusura lampo deve essere chiusa da due
persone a causa della presenza di un pressa-
cavo!
5. Applicare il coperchio sul bollitore e spingere le
rosette sui relativi bocchettoni.
Montaggio circolazione
INDICAZIONE
Il collegamento tra lo scambiatore di calore su-
periore e quello inferiore va sempre montato,
anche se non è presente la linea di ricircolo!
1.       
(1 e 2).
2. Avvitare il raccordo a T sul manicotto 1 e portar-
lo in posizione (l’elemento di collegamento è rivol-
to verso il basso).
3.       
-
cordo a T.
9
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
4. Avvitare la curva di 90° sul manicotto 2 e portar-
la in posizione (la curva deve essere rivolta ver-
so l’alto).
5. Allungare il tubo ondulato e inserire la guarnizione
tra la curva e il tubo.
6. Avvitare il tubo ondulato insieme alla curva con il
dado a risvolto.
ATTENZIONE
Stringere il dado a risvolto con delicatezza per
non danneggiare la guarnizione!
Isolamento dell'attacco di ricircolo
INDICAZIONE
L'attacco di ricircolo viene montato al di fuori
dell'isolamento a gusci sopra il rivestimento

1.  
sporgente) attraverso il manicotto dell'attacco di
ricircolo.
2. -
bile isolante di 220 mm (1).
-
te le fascette stringicavo (2).
Allacciamenti idraulici
Per collegare il bollitore multifunzione alla rete di distri-
buzione dellacqua potabile e alla rete di riscaldamen-
to occorre osservare tutte le disposizioni, norme e di-
rettive in vigore.
Per collegare l’acqua potabile, osservare le prescrizio-
ni e raccomandazioni DVGW in vigore, nonché le di-
sposizioni dell’ente di distribuzione idrica.
Collegare il bollitore multifunzione nel circuito di riscal-
damento e dell’acqua calda sanitaria come indicato
nello schema idraulico.
Collegamento idraulico
10
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Le sovrappressioni di esercizio e i dati tecnici indica-
ti sulla targhetta dell’apparecchio non devono essere
superate. Montare, se necessario, un riduttore di pres-
sione.
ATTENZIONE
La conduttività elettrica dell‘acqua calda sani-
taria deve essere superiore a 100 µS/cm e ri-
entrare nella qualità dell‘acqua potabile. Il con-
tenuto di solfato e cloruro non deve superare
in totale i 300 mg/l!
Si consiglia di installare nel circuito dell‘acqua cal-
da sanitaria un vaso di espansione adatto (non forni-
to in dotazione). In questo modo, le oscillazioni della
pressione e i colpi d‘acqua nella rete dell‘acqua fredda
vengono compensati e si evitano inutili perdite d‘ac-
qua.
Utilizzare la valvola di sicurezza secondo le norme e
le direttive in vigore e rispettando la pressione di eser-
cizio massima consentita per il bollitore e i componen-
ti.
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere fat-
to passare nello scarico attraverso un sifone ad imbu-
to secondo le norme e le direttive in vigore!
Schema di connessione dell‘acqua calda sa-
nitaria secondo la norma DIN 1988
1 Valvola d‘intercettazione 2 Riduttore di pressione
3 Valvola di non ritorno 4 Manometro e valvola di prova
5 Valvola di sicurezza 6 Valvola di svuotamento
 
INDICAZIONE
In questo schema non è considerata nessuna
protezione antiscottature!
Collegamento idraulico
Montaggio sonda
Quando si monta la sonda (sonda acqua calda sanita-
ria e sonda temperatura ritorno), usare sempre la mol-
la fornita in dotazione.
1. Disporre la sonda sul lato esterno della molla.
2
1 molla per sonda
2 sonda
3 manicotto ad immersione (già montato nel
bollitore)
2. Push the sensor and sensor spring together into
the respective sensor pocket.
3. 
Per la posizione del manicotto ad immersione ve-
dere il disegno dimensionale
INDICAZIONE
Montare sempre anche le molle per garantire
una trasmissione ottimale della temperatura!
Non danneggiare l'isolamento dei cavi sonda!
INDICAZIONE
Per le posizioni necessarie del regolatore per
il bollitore parallelo vedere le istruzioni relative
al regolatore del riscaldamento e della pompa
di calore. Per gli attacchi dei circolatori e, se
presente, della valvola deviatrice vedere lo
schema dei morsetti del tipo di pompa di ca-
lore corrispondente!
Collegamento sonda „Schema dei morsetti del ti-
po di pompa di calore corrispondente“.
11
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Denominazione bollitore
MFS 600S MFS 830S MFS 1000S
Dati generali sull’apparecchio
Mantenimento calore sec. ErP (a 65°C) W 111 124 135
Capacità complessiva bollitore sec. ErP l 552 826 903
Flangia di pulizia Diametro nominale
Controlli SVGW / SEV SVGW / SEV SVGW / SEV
Rendimento termico max. della pompa di calore con fonte di calore max. kW
Flusso volumetrico max. consentito acqua di riscaldamento m³/h 5 5 5
Attacchi elemento di riscaldamento 2 x Rp 1 ½" 2 x Rp 1 ½" 3 x Rp 1 ½"
Elemento di riscaldamento (optional)
EHZ 90, EHZ 75,
EHZ 60, EHZI 45
EHZ 90, EHZ 75,
EHZ 60, EHZI 45
EHZ 90, EHZ 75,
EHZ 60, EHZI 45
Potenza max. resistenza elettrica kW 18 18 27
Serbatoio acqua di riscaldamento
Capacità nom. l 504 769 830
Sovrapressione di esercizio max. bar 3 3 3
Pressione di prova bar 4,5 4,5 4,5
Temperatura di esercizio max. °C 95 95 95
Scambiatore di calore solare
Superficie dello scambiatore 1,5 2,2 3,1
Volume scambiatore l 8 11 17
Sovrapressione di esercizio max. bar 10 10 10
Pressione di prova bar 15 15 15
Temperatura di esercizio max. °C 95 95 95
Scambiatore di calore acqua calda sanitaria
Superficie dello scambiatore 7,5 8,7 10,9
Volume scambiatore l 40 46 56
Sovrapressione di esercizio max. bar 6 6 6
Pressione di prova bar 12 12 12
Temperatura di esercizio max. °C 95 95 95
Materiale 1.4404 (V4A) 1.4404 (V4A) 1.4404 (V4A)
Isolamento
Materiale PU espanso • sì — no
Spessore isolamento mm 72,5 95 95
Sec. DIN 4753 • sì — no
Rivestimento in lamiera ı Rivestimento a pellicola • sì — no — ı — ı — ı •
Quantità di acqua calda sanitaria disponibile
Con temperatura di mandata pompa di calore °C 55 55 55
Portata pompa di calore durante il caricamento m³/h 3 3 3
Prelievo di 10 l/min a 45°C l 200 210 210
Prelievo di 20 l/min a 45°C l 170 180 180
Prelievo di 10 l/min a 38°C l 220 240 240
Prelievo di 20 l/min a 38°C l 200 220 220
Produttore: ait deutschland GmbH 813575
Dati tecnici
12
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
150
800
650
0
160
250
340
420
400
525
580
765
850
910
1005
1480
1250
1587
1740
1930
465
680
1 2
6
4
3
7
5
9
11
13
12
14
15
16
17
18
1" IG
Zirkulationsanschluss
(im Lieferumfang)
8
10
8
7
6
5
4
3
2
1
www.alpha-innotec.de
D - 95359 Kasendorf
Industriestraße 3
Alpha-InnoTec GmbH
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
1
1
Ers. d.
Ers. f.
A
B
C
D
E
F
F
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Benennung
Maßbild
MFS 600S
819328
-
Zust.
Änderungstext
PEP 033/2009
Datum
3.2.2010
RA
Von
Blatt
von
Werkstoff
Gewicht
Maßstab
1:25
1:5
Det. Maßstab
Datum
Name
Erstellt
Gepr.
Norm.
19.1.2010
Aepfelbach
3.2.2010
Aepfelbach
toleranz
Allgemein-
DIN ISO 2768 -c
Oberflächen
ArtikelNr.


 
Tutte le dimensioni sono espresse in mm.Tutte le dimensioni sono espresse in mm. 
11  
22 Mandata secondo generatore di caloreMandata secondo generatore di calore 
33 Prelievo acqua calda sanitariaPrelievo acqua calda sanitaria 
44 Manicotto ad immersione (sonda dell'acqua calda sanitaria)Manicotto ad immersione (sonda dell'acqua calda sanitaria) Ø 13 x 75Ø 13 x 75
55 Manicotto ad immersioneManicotto ad immersione Ø 13 x 75Ø 13 x 75
66 Resistenza elettrica acqua calda sanitaria (max. 9kW)Resistenza elettrica acqua calda sanitaria (max. 9kW) 
77 Ritorno pompa di calore acqua calda sanitariaRitorno pompa di calore acqua calda sanitaria 
88 Kit di collegamento circolazione sopraKit di collegamento circolazione sopra 
99 Mandata circuito di riscaldamento | mandata pompa di calore, riscaldamento e acqua calda Mandata circuito di riscaldamento | mandata pompa di calore, riscaldamento e acqua calda
(entrambe si possono sostituire)(entrambe si possono sostituire)

1010 Kit di collegamento circolazione sottoKit di collegamento circolazione sotto 
1111 Resistenza elettrica riscaldamento (max. 9kW)Resistenza elettrica riscaldamento (max. 9kW) 
1212 Manicotto ad immersione (sonda temperatura ritorno)Manicotto ad immersione (sonda temperatura ritorno) 
1313 Mandata scambiatore solareMandata scambiatore solare Ø 13 x 75Ø 13 x 75
1414 Ritorno circuito di riscaldamento | ritorno pompa di calore Ritorno circuito di riscaldamento | ritorno pompa di calore
(entrambe si possono sostituire)(entrambe si possono sostituire)

1515 Manicotto ad immersione (solare)Manicotto ad immersione (solare) Ø 13x75Ø 13x75
1616 Ingresso acqua freddaIngresso acqua fredda 
1717 Ritorno scambiatore solareRitorno scambiatore solare 
1818 Ritorno secondo generatore di calore (svuotamento)Ritorno secondo generatore di calore (svuotamento) 
MFS 600 S
Attacco ricircolo
(in dotazione)
Disegno dimensionale
13
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
150
990
790
0
170
270
340
540
440
615
755
995
1080
1140
1270
1430
1530
1650
1770
1985
665
910
1
2
6
4
3
7
5
9
11
12
13
14
15
16
17
18
1" IG
Zirkulationsanschluss
(im Lieferumfang)
8
10
8
7
6
5
4
3
2
1
www.alpha-innotec.de
D - 95359 Kasendorf
Industriestraße 3
Alpha-InnoTec GmbH
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
1
1
Ers. d.
Ers. f.
A
B
C
D
E
F
F
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Benennung
Maßbild
MFS 830 S
819214
c
b
a
-
Zust.
Änderungstext
PEP 028/2007
ÄM 999/2009
ÄM 999/2009
PEP 028/2007
Datum
22.4.2008
3.7.2008
23.6.2009
25.6.2009
DM
Von
DM
RK
RA
Blatt
von
Werkstoff
Gewicht
Maßstab
1:25
1:5
Det. Maßstab
Datum
Name
Erstellt
Gepr.
Norm.
16.4.2008
Markieton
25.6.2009
Aepfelbach
toleranz
Allgemein-
DIN ISO 2768 -c
Oberflächen
ArtikelNr.


 
Tutte le dimensioni sono espresse in mm.Tutte le dimensioni sono espresse in mm. 
11  
22 Mandata secondo generatore di caloreMandata secondo generatore di calore 
33 Prelievo acqua calda sanitariaPrelievo acqua calda sanitaria 
44 Manicotto ad immersione (sonda dell'acqua calda sanitaria)Manicotto ad immersione (sonda dell'acqua calda sanitaria) Ø 13 x 100Ø 13 x 100
55 Manicotto ad immersioneManicotto ad immersione Ø 13 x 100Ø 13 x 100
66 Resistenza elettrica acqua calda sanitaria (max. 9kW)Resistenza elettrica acqua calda sanitaria (max. 9kW) 
77 Ritorno pompa di calore acqua calda sanitariaRitorno pompa di calore acqua calda sanitaria 
88 Kit di collegamento circolazione sopraKit di collegamento circolazione sopra 
99 Mandata circuito di riscaldamento | mandata pompa di calore, riscaldamento e acqua calda Mandata circuito di riscaldamento | mandata pompa di calore, riscaldamento e acqua calda
(entrambe si possono sostituire)(entrambe si possono sostituire)

1010 Kit di collegamento circolazione sottoKit di collegamento circolazione sotto 
1111 Resistenza elettrica riscaldamento (max. 9kW)Resistenza elettrica riscaldamento (max. 9kW) 
1212 Manicotto ad immersione (sonda temperatura ritorno)Manicotto ad immersione (sonda temperatura ritorno) Ø 13x100Ø 13x100
1313 Mandata scambiatore solareMandata scambiatore solare 
1414 Ritorno circuito di riscaldamento | ritorno pompa di calore Ritorno circuito di riscaldamento | ritorno pompa di calore
(entrambe si possono sostituire)(entrambe si possono sostituire)

1515 Manicotto ad immersione (solare)Manicotto ad immersione (solare) Ø 13 x 100Ø 13 x 100
1616 Ritorno scambiatore solareRitorno scambiatore solare 
1717 Ingresso acqua freddaIngresso acqua fredda 
1818 Ritorno secondo generatore di calore (svuotamento)Ritorno secondo generatore di calore (svuotamento) 
MFS 830 S
Attacco ricircolo
(in dotazione)
Disegno dimensionale
14
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
150
990
790
0
170
270
340
685
490
790
940
1145
1230
1290
1420
1680
1580
1800
1920
2140
840
1060
1
2
6
4
3
7
5
9
11
12
13
14
15
16
17
18
1" IG
Zirkulationsanschluss
(im Lieferumfang)
8
10
8
7
6
5
4
3
2
1
www.alpha-innotec.de
D - 95359 Kasendorf
Industriestraße 3
Alpha-InnoTec GmbH
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
1
1
Ers. d.
Ers. f.
A
B
C
D
E
F
F
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Benennung
Maßbild
MFS 1000 S
819312
b
a
-
Zust.
Änderungstext
PEP 008/2009
ÄM 999/2009
ÄM 999/2009
Datum
4.6.2009
19.6.2009
25.6.2009
RA
Von
RK
RA
Blatt
von
Werkstoff
Gewicht
Maßstab
1:25
1:5
Det. Maßstab
Datum
Name
Erstellt
Gepr.
Norm.
16.3.2009
Markieton
25.6.2009
Aepfelbach
toleranz
Allgemein-
DIN ISO 2768 -c
Oberflächen
ArtikelNr.


 
Tutte le dimensioni sono espresse in mm.Tutte le dimensioni sono espresse in mm. 
11  
22 Mandata secondo generatore di caloreMandata secondo generatore di calore 
33 Prelievo acqua calda sanitariaPrelievo acqua calda sanitaria 
44 Manicotto ad immersione (sonda dell'acqua calda sanitaria)Manicotto ad immersione (sonda dell'acqua calda sanitaria) Ø 13 x 100Ø 13 x 100
55 Manicotto ad immersioneManicotto ad immersione Ø 13 x 100Ø 13 x 100
66 Resistenza elettrica acqua calda sanitaria (max. 9kW)Resistenza elettrica acqua calda sanitaria (max. 9kW) 
77 Ritorno pompa di calore acqua calda sanitariaRitorno pompa di calore acqua calda sanitaria 
88 Kit di collegamento circolazione sopraKit di collegamento circolazione sopra 
99 Mandata circuito di riscaldamento | mandata pompa di calore, riscaldamento e acqua calda Mandata circuito di riscaldamento | mandata pompa di calore, riscaldamento e acqua calda
(entrambe si possono sostituire)(entrambe si possono sostituire)

1010 Kit di collegamento circolazione sottoKit di collegamento circolazione sotto 
1111 Resistenza elettrica riscaldamento (max. 9kW)Resistenza elettrica riscaldamento (max. 9kW) 
1212 Manicotto ad immersione (sonda temperatura ritorno)Manicotto ad immersione (sonda temperatura ritorno) Ø 13 x 100Ø 13 x 100
1313 Mandata scambiatore solareMandata scambiatore solare 
1414 Ritorno circuito di riscaldamento | ritorno pompa di calore Ritorno circuito di riscaldamento | ritorno pompa di calore
(entrambe si possono sostituire)(entrambe si possono sostituire)

1515 Manicotto ad immersione (solare)Manicotto ad immersione (solare) Ø 13 x 100Ø 13 x 100
1616 Ritorno scambiatore solareRitorno scambiatore solare 
1717 Ingresso acqua freddaIngresso acqua fredda 
1818 Ritorno secondo generatore di calore (svuotamento)Ritorno secondo generatore di calore (svuotamento) 
MFS 1000 S
Attacco ricircolo
(in dotazione)
Disegno dimensionale
15
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
>
1000
>
800
Legende: DE819397
Alle Maße in mm.
Technische Änderungen vorbehalten.
C Draufsicht
MF Mindestfläche um Betriebsfähigkeit und Service sicher zu stellen
1 Speicher
MF
C
1
8
7
6
5
4
3
2
1
www.alpha-innotec.de
D - 95359 Kasendorf
Industriestraße 3
Alpha-InnoTec GmbH
1
1
Ers. d.
Ers. f.
A
B
C
D
E
F
F
E
D
C
B
A
4
3
2
1
Benennung
Aufstellungsplan- Mindesabstände
Speicher
819397
-
Zust.
Änderungstext
Datum
18.5.2011
DM
Von
Blatt
von
Werkstoff
Gewicht
Maßstab
1:10
Det. Maßstab
Datum
Name
Erstellt
Gepr.
Norm.
17.5.2011
Markieton
20.5.2011
Markieton
toleranz
Allgemein-
DIN ISO 2768 -c
Oberflächen
ArtikelNr.
Schutzvermerk ISO 16016 beachten

Tutte le dimensioni sono espresse in mm.Tutte le dimensioni sono espresse in mm.
11 AccumulatoreAccumulatore
CC Vista dall’altoVista dall’alto
MFMF 
Schema di installazione per tutti gli accumulatori
16
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
16
7
24
3
3
8
8
1
104
8
8
8 8
10
10
14
BUP
23
ZUP
833308 / Code 218
2
2
11
11
8
8
8
8
10
10
8
8
STA
D
15
9
HUP
21
FP1
MK1
C
TB1
88
7
24
16
53
max. 15 KW
101
B
TBW
G
TRL
20
ZWE 2
18
ZWE 1
T
M
T
108
30
6
45
max. 20 m²
E
TSK
E
TSS
17
SLP
000
J
62
107
8
10
8
88
10
7
10
69
42
ZIP
Variante 1 Collegamento idraulico MFS
17
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
16
7
24
3
3
8
8
1
104
8
10
26
BUP
23
ZUP
A
B
A B
8
833308U / Code 217
2
2
11
11
8
8
8
8
10
10
8
8
STA
D
15
9
HUP
21
FP1
MK1
C
TB1
88
7
24
16
53
max. 15 KW
101
B
TBW
G
TRL
20
ZWE 2
18
ZWE 1
000
J
62
T
M
T
108
30
6
45
max. 20 m²
E
TSK
E
TSS
17
SLP
107
8
10
8
88
10
7
10
69
42
ZIP
Variante 2
Collegamento idraulico MFS
18
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
Legenda impianto idraulico
140304
1
Pompa di calore
51
Accumulatore di separazione TA/A Sonda esterna
2
Impianto di riscaldamento a pavimento / radiatori
52
Caldaia a gas o a gasolio TBW/B Sonda dell’acqua calda sanitaria
3
Giunto antivibrante
53
Caldaia a legna TB1/C Sonda di mandata circuito di miscelazione 1
4
Strisce di appoggio in Sylomer per apparecchio
54
Bollitore dell’acqua calda sanitaria D Limitatore temperatura pavimento
5
Sbarramento con svuotamento
55
Pressostato acqua salina TRL/G Sonda ritorno esterno (bollitore di separazione)
6
Vaso di espansione compreso nella fornitura
56
Scambiatore di calore per piscine STA Valvola di regolazione tratti
7
Valvola di sicurezza
57
Scambiatore di calore terra TRL/H Sonda ritorno (modulo idraulico Dual)
8
Sbarramento
58
Ventilazione nell'abitazione
9
Circolatore riscaldamento (HUP)
59
Scambiatore di calore a piastre
10
Valvola antiritorno
61
Bollitore raffreddamento
79
Valvola motore
11
Regolazione singolo ambiente
65
Distributore compatto
80
Valvola miscelatrice
12
Valvola a pressione differenziale
66
Convettori ventilatore
81
Fornitura unità esterna split pompa di calore
13
Isolamento a prova di vapore
67
Bollitore acqua calda sanitaria solare
82
Fornitura unità idraulica interna split
14
Circolatore acqua calda sanitaria (BUP)
68
Bollitore di separazione solare
83
Circolatore
15
Miscelatore a tre vie circuito di miscelazione (MK1 scaricamento)
69
Bollitore multifunzione
84
Valvola deviatrice
16
Vaso di espansione a cura del cliente
71
Modulo idraulico Dual
113
Allacciamento generatore di calore supplementare
18
Resistenza elettrica riscaldamento (ZWE)
72
Termoaccumulatore appeso alla parete BT1 Sonda esterna
19
Miscelatore a quattro vie circuito di miscelazione (MK1 caricamento)
73
Passaggio tubi BT2 Sonda di mandata
20
Resistenza elettrica acqua calda sanitaria (ZWE)
74
Ventowe
r
BT3 Sonda di ritorno
21
Circolatore circuito di miscelazione (FP1)
75
Fornitura torre idraulica Dual BT6 Sonda dell’acqua calda sanitaria
23
Circolatore alimentatore (ZUP) (cambiare i collegamenti
dell'apparecchio compatto)
76
Purificatore d'acqua potabile BT12 Sonda di mandata condensatore
24
Manometro
77
Accessori Booster acqua/acqua BT19 Sonda cartuccia di riscaldamento elettrica
25
Circolatore riscaldamento + acqua calda sanitaria (HUP)
78
Fornitura Booster acqua/acqua come optional BT24 Sonda generatore di calore supplementare
26
Valvola deviatrice acqua calda sanitaria (BUP)(B = aperta senza corrente)
27
Elemento per riscaldamento + acqua calda sanitaria (ZWE)
28
Circolatore acqua salina (VBO) 
29
Raccogli-scarti (reticolazione max. 0,6 mm)
15
Miscelatore a tre vie circuito di miscelazione (MK2-3 scaricamento)
30
Serbatoio di raccolta per miscela acqua salina
100
Termostato ambiente raffreddamento accessori opzionali
17
Regolazione della differenza di temperatura (SLP)
31
Passaggio a parete
101
Regolazione a cura del cliente
19
Miscelatore a quattro vie circuito di miscelazione (MK2 caricamento)
32
Tubo di alimentazione
102
Controllore punto di rugiada accessori opzionali
21
Circolatore circuito di miscelazione (FP2-3)
33
Distributore acqua salina
103
Termostato ambiente raffreddamento compreso nella fornitura
22
Circolatore piscina (SUP)
34
Collettore di massa
104
Fornitura pompa di calore
44
Miscelatore a tre vie (funzione di raffreddamento MK2)
35
Sonda di massa
105
Box modulare circuito di raffreddamento rimovibile
47
Valvola deviatrice preparazione piscina (SUP)(B = aperta senza corr
36
Pompa per pozzi acqua di falda
106
Miscela glicole specifica
60
Valvola deviatrice modalità raffreddamento (B = aperta senza corren
t
37
Consolle da parete
107
Protezione antiscottature / valvola deviatrice termica
62
Contatore termico
38
Interruttore di flusso
108
Gruppo pompe solari
63
Valvola deviatrice circuito solare (B = aperta senza corrente)
39
Pozzo di aspirazione
109
La valvola a pressione differenziale si deve chiudere
64
Circolatore di raffreddamento
40
Pozzo assorbente
110
Fornitura torre idraulica
70
Postazione di separazione solare
41
Armatura di lavaggio circuito di riscaldamento
111
Supporto per resistenza elettrica supplementare TB2-3/C Sonda di mandata circuito di miscelazione 2-3
42
Circolazione circolatore (ZIP)
112
Distanza minima dal disaccoppiamento termico della valvola
miscelatrice TSS/E Sonda regolazione differenza di temperatura (temperatura bassa)
43
Scambiatore di calore geotermico (funzione di raffreddamento) TSK/E Sonda regolazione differenza di temperatura (temperatura alta)
44
Miscelatore a tre vie (funzione di raffreddamento MK1) TEE/F Sonda fonte di energia esterna
45
Valvola a cappuccio
46
Valvola di riempimento e svuotamento
48
Circolatore di carico acqua calda sanitaria (BLP)
49
Direzione di scorrimento dell'acqua di falda
50
Termoaccumulatore riscaldamento
Indicazione importante!
Questi schemi idraulici sono rappresentazioni schematiche e servono da ausilio! Essi non esonerano quindi dalla progettazione da eseguirsi a cura del cliente! In questi schemi non sono raffigurati completamente i seguenti
oni nazionali! Il dimensionamento dei tubi va effettuato in base al flusso volumetrico nominale della
pompa di calore e alla pressione libera del circolatore integrato! Per richiedere consulenza e informazioni dettagliate contattare il nostro rappresentante di zona!
19
Con riserva di modifiche tecniche | 83017400cIT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali | ait-deutschland GmbH
WWS 121 15077201 WPS 61 15085501
WWS 202 15069801 WTPSK 100 15077301
WWSB 202 15092901 UPS 140 15016001
WWS 303 15007701 TPS 200 15030701
WWS 303.1 15091901 TPSK 200 15038401
WWS 405 15007801 TPSK 500 15038501
WWS 507 15025001 TPS 500.1 15092001
WWS 806 15038601 TPS 1500 15099201
WWS 1006 15038701 TPS 750 15096301
SWWS 404 15030001 TPS 1000 15096401
SWWS 506 15080001 TPSK 1000+WD TPSK 1000 150977VS01+15051701
SWWS 806 15038801 TPSK 1500+WD TPSK 1500 150978VS01+15051801
SWWS 1008 15038901 WWS 303.2 15211001
MFS600S 15028001 WWS 405.2 15211101
MFS 830S 15028101 WWS 507.2 15211201
MFS 1000S 15039901 SWWS 404.2 15211301
WTPSK 100 Split 15079101 SWWS 506.2 15211401
WPSK 40 Split 15079101
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
IT818177c
Jesper Stannow
Direttore Sviluppo Riscaldamento
Dichiarazione di conformità CE
Nr. di ordinazine
Tipo di apparecchio
Nr. di ordinazine
Tipo di apparecchio
EN 12897:2016
Direttive EU
Norme Enarmonizzate
814/2013
Firma:
Kasendorf, 11.07.2019
Ditta:
Località e data:
conferma che i sotto riportati apparecchi nelle esecuzioni da noi commercializzate, sono conformi alle direttive
europee armonizzate secondo gli standard di sicurezza.
Questa dichiarazione perde valore se venissero apportati agli apparecchi delle variazioni non preventivamente
concordate con noi.
Denominazione dell'apparecchio
Il sottoscritto
Termoacculatore / Bollitore dell’acqua calda sanitaria
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Alpha innotec MFS Manuale del proprietario

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Manuale del proprietario