BFT Sub Manuale utente

Categoria
Gate Opener
Tipo
Manuale utente
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTRUÇÕES DE USO E DE INSTALAÇÃO
AUTOMAZIONE OLEODINAMICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
PISTON AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATISME OLÉODYNAMIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
HYDRAULISCHER UNTERFLURDREHTORANTRIEB
AUTOMATISMO OLEODINÁMICO SOTERRADO PARA PORTONES BATIENTES
AUTOMAÇÃO ÓLEODINÂMICA ENTERRADA PARA PORTÕES DE BATENTE
Attenzione! Leggere attentamente le Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Atenção! Ler atentamente as “Instruções “ que se encontram no interior!
D811036_07 30-05-16
SUB
8
027908 1 1 1 7 7 7
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’installa-
zione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito
solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni
causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta
si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa
ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente
e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten-
tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose.
Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni
per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero
essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo
con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi
extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è
opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi
responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è
destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza
della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle
deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato (installatore profes-
sionale, secondo EN12635), nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme
vigenti.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative
alle realizzazione dei franchi di sicurezza a alla protezione o segregazione di
tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in
genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali
norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari
requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni
che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo
destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon-
dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto
elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente
adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore
o un magnetotermico onnipolare che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni della categoria di sovratensione III.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren-
ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra
tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti
dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi
conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare
dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari
a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore,
i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di
funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone
pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo
visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa
identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte
(a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile,
è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e
meccaniche.
- Solo per automazioni per serrande
1) Le parti in movimento del motore devono essere installate ad una altezza
superiore a 2,5m al di sopra del pavimento o al di sopra di un altro livello che
possa consentirne l’accesso.
2) Il motoriduttore deve essere installato in uno spazio segregato e provvisto di
protezione in modo che sia accessibile solo con uso di utensili.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e
lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere
posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave,
devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non
essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in
posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco
manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed
in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra
parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione
motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco
funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres-
samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui,
i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale
in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto
previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata
dei bambini.
COLLEGAMENTI
ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm
2
o 4x1,5mm
2
per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm
2
per
alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05RN-F
con sezione 4x1.5mm
2
). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori
con sezione minima di 0,5 mm
2
.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente
separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da
permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando
però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo
a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere
sicamente separati dai conduttori a bassa tensione.
L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il
personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELLAUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi
di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera -
pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di
scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del
cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Solo per barriere: prima di aprire la portina la molla deve essere scarica
(asta verticale).
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento
vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla
norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando applicati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte
guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con
frequenza almeno semestrale.
- La manutenzione come sopra descritta deve essere ripetuta con frequenza
almeno annuale o ad intervalli di tempo minori qualora le caratteristiche del
sito o dell’installazione lo richiedessero.
ATTENZIONE!
Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non
risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
Leliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Non
gettate il vostro apparecchio scartato, le pile o le batterie usate nei
riuti domestici. Avete la responsabilità di restituire tutti i vostri riuti
da apparecchiature elettriche o elettroniche lasciandoli in un punto di
raccolta dedicato al loro riciclo.
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
LE DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ SONO CONSULTABILI NEL SITO WEB:
http://www.bft-automation.com/CE
LE ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ED USO SONO CONSULTABILI NELLA SEZIONE
DOWNLOAD.
D811766_15
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to property.
The warnings and instructions give important information regarding safety,
installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the products ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated systems mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions
of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gates data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor
can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- For roller shutter automation only
1) The motors moving parts must be installed at a height greater than 2.5 m
above the oor or other surface from which they may be reached.
2) The gearmotor must be installed in a segregated and suitably protected space
so that it cannot be reached without the aid of tools.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated systems manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless
explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm
2
when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm
2
for single-phase supplies (by way of example,
type H05RN-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm
2
). To con-
nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm
2
.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance
work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gates running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another
site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installations components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
DECLARATIONS OF CONFORMITY CAN BE FOUND AT http://www.bft-
automation.com/CE
INSTRUCTIONS FOR USE AND ASSEMBLY CAN BE FOUND IN THE DOWN-
LOAD SECTION.
D811766_15
SUB - 3
D811036_07
MANUALE D’USO (I)
La chiusura del cancello è mantenuta da un’elettroserratura
oppure dal blocco idraulico nelle versioni SUB munite di tale
dispositivo. Le versioni dotate di rallentamenti permettono
un accostamento in apertura e chiusura senza fastidiosi
sbattimenti. La forza di spinta si regola con estrema pre-
cisione mediante due valvole by-pass che costituiscono
la sicurezza antischiacciamento. Il funzionamento a ne
corsa è regolato elettronicamente nel quadro di comando
mediante temporizzatore. Rimuovendo un apposito tappo
sulla copertura si può accedere facilmente allo sblocco d’e-
mergenza, che si attiva con l’apposita chiave in dotazione.
L’attivazione del sistema di sblocco potrebbe provocare
movimenti incontrollati del cancello nel caso in cui siano
presenti sbilanciamenti o guasti meccanici.
1) PARTI PRINCIPALI DELL’AUTOMAZIONE
Attuatore oleodinamico monoblocco (g.1) costituito da:
M) Motore monofase 2 poli protetto da disgiuntore ter-
mico.
P) Pompa idraulica a lobi.
D) Distributore con valvole di regolazione.
PC) Martinetto - cremagliera - pignone.
Componenti in dotazione: chiave di sblocco e regolazione
by-pass - condensatore - boccola scanalata - manuale
istruzione.
ATTENZIONE: L’attuatore può essere destro o sinistro e per
convenzione si osserva il cancello dal lato interno (verso di
apertura). L’attuatore destro o sinistro, è identicabile dalla
posizione del perno di sblocco “PST”. In g.1 è rappresentato
un attuatore sinistro.
2) ACCESSORI
- Cassa di fondazione portante CPS (predispone all’auto-
mazione).
- Cassa di fondazione non portante CID.
- Braccio a slitta BSC (per montaggio fuoricardine).
3) MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Ogni due anni sostituire completamente
l’olio di ogni attuatore. L’olio deve essere assolutamente
dello stesso tipo (IDROLUX)
USER’S MANUAL (GB)
The gate is kept closed by an electric lock, or by a hydraulic
lock on the SUB versions supplied with it. The versions with
slow-down functions avoid unpleasant slamming noise
when the gate is brought to the nal opening and closing
stages. The pushing force can be adjusted with extreme
precision by means of two by-pass valves which provide an-
tisquash safety. The end-of-stroke operation is electronically
Fig. 1
OPEN
CLOSE
C PC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
MANUALE D’USO / USER GUIDE/ MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSHANDBUCH / MANUAL DE USO / MANUAL DE USO
set by a timer on the control panel. The emergency release,
activated by the proper key supplied, can be easily reached
after removing the appropriate cap found on the cover.
Activation of the release system could cause uncontrolla-
ble gate movements in the case where any unbalance or
mechanical faults are present.
1) MAIN AUTOMATION PARTS
Single-block hydraulic actuator (g.1) consisting of:
M) 2-pole single-phase motor protected by thermal
circuit-breaker.
P) Hydraulic lobe pump.
D) Distributor with adjustment valves.
PC) Rack - pinion jack.
Components supplied as standard: by-pass release and
adjustment key, capacitor, grooved bush and instruction
manual.
WARNING: An actuator can be mounted on the left or right-
hand side, as identied by looking at the gate from the inside
(opening direction). An actuator can be recognised as left
or right-handed by observing the position of release pivot
“PST”. Fig.1 shows an actuator to be mounted on the left.
2) ACCESSORIES
- CPS Bearing foundation case (provided for automation).
- CID Non-bearing foundation case.
- BSC Slide arm (for mounting to one side of the hinge-
pivot).
3) MAINTENANCE
ATTENTION: The oil of each actuator must be replaced
completely every two years. Only use oil of the same type
(IDROLUX)
MANUEL D’UTILISATION (F)
La fermeture du portail est maintenue par une serrure
électrique ou bien par le blocage hydraulique dans les
versions SUB dotées de ce dispositif. Les versions dotées
de ralentissements permettent une approche en ouverture
et en fermeture sans claquements. La force de poussée
peut être réglée avec une précision extrême au moyen de
deux soupapes de dérivation qui représentent la sécurité
anti-écrasement. Le fonctionnement à la n de course est
réglé électroniquement sur le tableau de commande au
moyen d’un temporisateur. En enlevant un bouchon spécial
sur la couverture, il est possible d’accéder facilement au
déblocage d’urgence, qui est activé avec la clé spéciale
fournie en dotation.
L’activation du système de déblocage pourrait provoquer
des mouvements incontrôlés du portail au cas où des
déséquilibres ou des pannes mécaniques seraient présents.
8 - SUB
D811036_07
1) PARTIES PRINCIPALES DE L’AUTOMATISME
Actionneur hydraulique monobloc (g.1) constitué par:
M) Moteur monophasé 2 pôles protégé par un disjoncteur
thermique.
P) Pompe hydraulique lobée.
D) Distributeur avec soupapes de réglage.
PC) Vérin crémaillère - pignon.
Composants fournis en dotation: clé de déblocage et de
réglage by-pass - bague cannelée - manuel d’instructions.
ATTENTION: L’actionneur peut être droit ou gauche et par
convention on regarde le portail du côté interne (direction
d’ouverture). L’actionneur droit ou gauche peut être iden-
tié par la position du pivot de déblocage «PST». La g.1
illustre un actionneur gauche.
2) ACCESSOIRES
- Caisse de fondation portante CPS (prédispose à la moto-
risation).
- Caisse de fondation non portante CID.
- Bras à coulisse BSC (pour le montage hors des gonds).
3) ENTRETIEN
ATTENTION: Tous les deux ans, remplacer complètement
l’huile de chaque actionneur. N’utiliser que de l’huile du
même type (IDROLUX).
BEDIENUNGSANLEITUNG (D)
Das Tor wird von einem Elektroschloß oder - bei den
entsprechend ausgerüsteten SUB Versionen - von einer
Hydrauliksperre verschlossen gehalten. Die Versionen mit
Endlagendämpfung Önen und Schließen das Tor ohne
störende Anschlaggeräusche. Die Schubkraft wird äußerst
präzise mit zwei By-Pass- Ventilen geregelt, über welche auch
die Quetschsicherung gesteuert wird. Der Endanschlagsbe-
trieb wird über die Steuerung der Anlage zeitgesteuert.
Bei der Betätigung des Entsperrungssystems könnte das
Tor unkontrollierte Bewegungen ausführen, sollten Unglei-
chgewichte oder mechanische Schäden bestehen.
1) HAUPTBESTANDTEILE DER AUTOMATISCHEN ANLAGE
Hydraulischer Antrieb im Monoblock (Abb.1) bestehend aus:
M) Einphasenmotor mit Thermoschutz
P) Hydraulikpumpe
D) Verteiler mit Krafteinstellventilen und Notentriegelung
PC) Antriebswelle mit Ritzel und Zahnstange
Lieferumfang: Schlüssel zum Entsperren und Regeln des
By-Pass-Ventils - Kondensator 6,3 µF - Bedienungsanleitung.
ACHTUNG: Bei Bestellung angegeben, ob der Antrieb für
einen links oder rechts angeschlagenen Torügel bestimmt
ist (von innen gesehen) und ob die Notentriegelung innen
(Hofseitig) oder außerhalb des Tores liegen soll. (Standard:
innen auf der Hofseite).
2) ZUBEHÖR
- Massiver Fundamentkasten CPS (Verwendung empfohlen).
- oder: Gehäusebausatz CID.
- Schlittenarm BSC (für die Montage außerhalb der Torangel).
3) WARTUNG
ACHTUNG: Alle zwei Jahre muß bei jedem Antrieb ein
kompletter Ölwechsel vorgenommen werden. Es darf
ausschließlich Öl desselben Typs verwendet werden (IDRO-
LUX). Überprüfen ob der Wasserabuß der Drainage frei von
Schmutz und Unrat ist. Somit wird sichergestellt, daß der
Simmerring nicht beschädigt wird.
MANUAL DE USO (E)
El cierre de la cancela está garantizado por una electrocer-
radura, o bien por el dispositivo de bloqueo hidráulico en
las versiones SUB provistas de tal dispositivo. Las versiones
dotadas de deceleración permiten, en fase de apertura y
de cierre, un acercamiento de la hoja al nal de la carrera
sin molestas sacudidas. La fuerza de empuje se regula con
extrema precisión mediante dos válvulas by-pass, que con-
stituyen la seguridad antiaplastamiento. El funcionamiento
de n de carrera se regula electrónicamente desde el cuadro
de mandos mediante temporizador. Quitando un tapón ex-
presamente previsto en la tapa, se puede acceder fácilmente
al dispositivo de desbloqueo de emergencia, que se activa
con la llave especíca, asignada en el equipamiento base.
La activación del sistema de desbloqueo podría provocar
movimientos incontrolados de la cancela en caso de que
haya desequilibrios o averías mecánicas.
1) PARTES PRINCIPALES DEL AUTOMATISMO
Servomotor oleodinámico monobloque (g.1) constituido por:
M) Motor monofásico de 2 polos protegido mediante
disyuntor térmico.
P) Bomba hidráulica de lóbulos.
D) Distribuidor con válvulas de regulación.
PC) Gato - cremallera - piñón.
Componentes asignados en el equipamiento base: llave de
desbloqueo y regulación by-pass - condensador - casquillo
acanalado - manual de instrucciones.
ATENCION: El servomotor puede ser derecho o izquierdo,
observando la cancela desde el lado interior (sentido de
apertura). El servomotor derecho o izquierdo se puede
identicar a través de la posición del perno de desbloqueo
“PST”. En la g.1, está representado un servomotor izquierdo.
2) ACCESORIOS
- Caja de cimentación portante CPS (predispone al auto-
matismo).
- Caja de cimentación no portante CID.
- Brazo de corredera BSC (para montaje fuera del quicio).
3) MANTENIMIENTO
ATENCION: Cada dos años, hay que sustituir completa-
mente el aceite de cada servomotor. El aceite debe ser
absolutamente del mismo tipo (IDROLUX).
MANUAL PARA DE USO (P)
O fecho do portão é mantido por uma fechadura eléctrica
ou por um bloqueio hidráulico nas versões do SUB providas
de tal dispositivo. As versões equipadas de afrouxamentos
consentem uma aproximação na abertura e no fecho sem
fastidiosos batimentos. A força de impulso regula-se com
extrema precisão por meio de duas válvulas by-pass que
constituem a segurança antiesmagamento. O funciona-
mento no nal de curso é regulado electronicamente por
meio de temporizador. Removendo uma especíca tampa
da cobertura, pode-se aceder facilmente ao desbloqueio de
emergência que activa-se com a respectiva chave fornecida
com o equipamento de série.
A activação do sistema de desbloqueio poderia provocar
movimentos incontrolados do portão, caso sejam presentes
desequilíbrios ou avarias mecânicas.
1) PARTES PRINCIPAIS DA AUTOMATIZAÇÃO
Accionador hidráulico monobloco (g.1) constituído por:
M) Motor monofásico de 2 pólos protegido por disjuntor
térmico.
P) Bomba hidráulica de lobos.
D) Distribuidor com válvulas de regulação.
PC) Macaco cremalheira - pinhão.
Componentes fornecidos com equipamento base: Chave de
desbloqueio e regulação by-pass - condensador - casquilho
estriado - manual de instruções.
ATENÇÃO: O accionador pode ser direito ou esquerdo
e por convenção observa-se o portão do lado de dentro
(sentido de abertura). O accionador direito ou esquerdo, é
identicável pela posição do pivô de desbloqueio “PST”. Na
g.1 está representado um accionador esquerdo.
2) ACESSÓRIOS
- Caixa de fundação portante CPS (predispõe para a auto-
matização).
- Caixa de fundação não portante CID.
- Braço de correr BSC (para a montagem fora do gonzo).
3) MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: A cada dois anos substitua completamente o
óleo de cada accionador. O óleo deve ser rigorosamente
do mesmo tipo (IDROLUX).
SUB - 9
D811036_07
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad even-
tuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente insta-
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla si-
curezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti acci-
dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridot-
te capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione desti-
nata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permet-
tere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-
tare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di
sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o can-
cello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si
aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
controllare periodicamente l’impianto da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-
sitivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la neces-
saria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (insta-
llatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verifi-
care l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
Leliminazione dei materiali va fatta rispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di
restituire tutti i vostri riuti da apparecchia-
ture elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previs-
to nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon
funzionamento dell’operatore è garantito solo
se vengono rispettate le prescrizioni riportate
in questo manuale. La Ditta non risponde dei
danni causati dall’inosservanza delle indicazioni
riportate in questo manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in
qualunque momento le modiche che essa ritie-
ne convenienti per migliorare tecnicamente, cos-
truttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Ca-
refully read and comply with the Warnings and
Instructions that come with the product as impro-
per use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
10 - SUB
D811036_07
D811767_07
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your ope-
rating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range
of the automated system.
- The unit can be used by children over 8 years old
and by people with reduced physical, sensory or
mental capabilities or with no experience or neces-
sary knowledge on condition they are supervised
or trained about the safe use of the equipment
and understand the risks involved. Children must
not play with the unit. Cleaning and maintenance
must not be performed by unsupervised children.
- Children must be supervised to ensure they do not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leafs movement and do not
attempt to open the door manually unless the ac-
tuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
of reach of children in order to avoid the automated
system being operated inadvertently.
- The manual releases activation could result in un-
controlled door movements if there are mechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert per-
sonnel (professional installer) at regular intervals
according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating in-
dicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or main-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, main-
tenance and repair work and the relevant docu-
mentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used bat-
teries with household waste. You are respon-
sible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anything that is not explicitly provided for in the
user guide is not allowed. The operators proper
operation can only be guaranteed if the instruc-
tions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the products essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercial point of view, and will not be required
to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importan-
tes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
les instructions pour d’ultérieures consultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
cas considéré comme responsable des préjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous nen doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel) est
conforme aux normes reconnues de la technique et
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correcte-
ment, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvé-
nient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart
du rayon d’action de l’automatisation, en particulier
pendant son fonctionnement.
SUB - 11
D811036_07
D811767_07
Fig. 1
OPEN
CLOSE
C PC
M
P
D
PST
CLOSE
OPEN
200
40
290
400 SUB
470 SUB G
125
60
320
120
460 SUB
530 SUB G
152 158
65
PS
B
S
S
B
CE
CS
MS
GR
M
A
P
~
Fig. 2 Fig. 3
P
SUB - 17
D811036_07
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
S
R
Q
M
M
E
AL
4x1.5mm
2
4x1mm
2
2x1mm
2
3X1mm
2
2x1mm
2
Fte
2X1.5mm
2
2X1.5mm
2
RG58
LINE 3x1.5mm
2
Fre
4x1.5mm
2
4x1mm
2
Fri
CF
Fti
CF
D
D
SUBG 550
SUB 460
350
10
=
=
min. 60
P
D
min. 60mm
10
110
min. 50mm
T
18 - SUB
D811036_07
Fig. 7 Fig. 8
A
P
A
A
CP
PI
V
A
R
S
200
200
50
Fig. 10
Fig. 9
SUB - 19
D811036_07
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Fig. 11
Fig. 12 - 13 - 14
Fig. 15
CA
5
5
G
G
M
SUBG 2,5
SUB 5
25
SUBG 125
SUB 70
SUBG 2,5
SUB 5
25
20
10
90
10
20
70
5
25
OPEN
CLOSE
80
70
10
20
VR
12 13 14
Vite di regolazione
Adjustment screw
Vis de réglage
Stellschraube
Tornillo de regulación
Parafuso de regulação
20 - SUB
D811036_07
Fig. 20
Fig. 16
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 17
D
OPEN
OPENCLOSE
CS
S
O
F
F
F
SX
DX
S
S
1 • SFIATO APERTURA
1 • OPENING BREATHER
1 • PURGE OUVERTURE
1 • ENTLÜFTUNG ÖFFNUNG
1 • PURGADOR APERTURA
1 • SANGRIA DE ABERTURA
2 • SFIATO CHIUSURA
2 • CLOSING BREATHER
2 • PURGE FERMETURE
2 • ENTLÜFTUNG SCHLIEßUNG
2 • PURGADOR CIERRE
2 • SANGRIA DE FECHO
1
2
1
2
SUB - 21
D811036_07
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ENGLISH
INSTALLATION MANUAL
1) GENERAL OUTLINE
The SUB hydraulic controller provides the ideal solution for underground hinge-
pivot installations, as it brilliantly solves aesthetic automation problems. The SUB
actuator consists of a perfectly sealed single block, containing a hydraulic control
unit and a jack, which provides a hidden underground installation without any
hydraulic connections. The gate is kept closed by an electric lock, or by a hydraulic
lock on the SUB versions supplied with it. The versions with slow-down functions
avoid unpleasant slamming noise when the gate is brought to the nal opening
and closing stages. The pushing force can be adjusted with extreme precision by
means of two by-pass valves which provide antisquash safety. The end-of-stroke
operation is electronically set by a timer on the control panel. The emergency
release, activated by the proper key supplied, can be easily reached after remov-
ing the appropriate cap found on the cover.
3) MAIN AUTOMATION PARTS
Single-block hydraulic actuator (g.1) consisting of:
M) 2-pole single-phase motor protected by thermal circuit-breaker.
P) Hydraulic lobe pump.
D) Distributor with adjustment valves.
PC) Rack - pinion jack.
Components supplied as standard: by-pass release and adjustment key, capacitor,
grooved bush and instruction manual.
WARNING: An actuator can be mounted on the left or right-hand side, as identi-
ed by looking at the gate from the inside (opening direction). An actuator can
be recognised as left or right-handed by observing the position of release pivot
“PST. Fig.1 shows an actuator to be mounted on the left.
4) ACCESSORIES
- CPS Bearing foundation case (provided for automation).
- CID Non-bearing foundation case.
- BSC Slide arm (for mounting to one side of the hinge-pivot).
5) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Single-phase power supply ............................................................ 220-230V 50/60Hz(*)
Motor revolutions ...................................................................................................2800 min
-1
Output shaft revolutions .....................................................................................See Table 1
Absorbed power ...............................................................................................................250 W
Capacitor ..............................................................................................................................6.3 µF
Absorbed current ...............................................................................................................1.4 A
Max torque .....................................................................................................................400 Nm
Pressure .......................................................................................................3MPa (30 bar) max
Pump capacity .........................................................................................................See Table 1
Impact reaction ............................................................................................ Hydraulic clutch
Manual manoeuvre ..............................................................................................Release key
Max no. manoeuvres .......................................................................................500 / 24hours
Thermal protection .........................................................................................................160 °C
Environmental conditions .......................................................................... -10 °C to +60 C°
Degree of protection .......................................................................................................IP 67
Controller weight .......................................SUB 220N (~22 kg) - SUB G 240N (~24 kg)
Oil ......................................................................................................................................IDROLUX
Dimensions ....................................................................................................................See g.2
Sound pressure ......................................................................................................LpA<70dbA
(*) Special voltages available on request.
6) ACTUATOR INSTALLATION
6.1) Preliminary checks
Check that:
- The leaf structure is sturdy and rigid.
- The upper hinge is in working order and possibly adjustable.
- A hole can be dug to lay the case under the hinge-pivot, or to one side of the
hinge-pivot for slide arm installation.
- The leaf ground stop plates are tted.
- Repair or replace all faulty or worn components.
Fig.3 illustrates an exploded view of the installation. Automation reliability and
safety are directly aected by the condition of the gate structure.
6.2) Electrical installation setup
Set up the electrical installation as shown in g.4, making reference to the cur-
rent standards for electrical installations. Keep the mains supply connections
denitely separate from the service connections (photocells, electric edges,
control devices, etc.).
WARNING! For connection to the mains power supply, use a multicore cable
with a cross-sectional area of at least 3x1.5mm
2
of the kind provided for by
the regulations in force.
To connect the motors, use a cable with a cross-sectional area of at least
1.5mm
2
of the kind provided for by the regulations in force.
The cable must be type H05RN-F at least.
Connect the control and safety devices in compliance with the previously men-
tioned installation standards. Fig.4 shows the number of connections and the
cross section for power supply cables about 100-m long; for greater lengths,
calculate the cross section needed for the true automation load.
6.3) Main automation parts (Fig.4):
I) Type-approved adequately rated omnipolar circuit-breaker with at least
3,5 mm contact opening, provided with protection against overloads and
short circuits, suitable for cutting out automation from the mains. If not
already installed, place a type-approved omnipolar circuit-breaker with
a 0.03A threshold just before the automation system.
Qr) Control panel and incorporated receiver.
SPL) Preheating board for operation with temperature lower than 5°C (optional).
S) Key selector.
AL) Blinker with tuned antenna.
M) Controller.
E) Electric lock.
Fte) External photocells (emitting section).
Fre) External photocells (receiving section).
Fti) Internal photocells with CF posts (emitting section).
Fri) nternal photocells with CF posts (receiving section).
T) 1-2-4 channel transmitter.
RG58) Cable for antenna.
D) Connector block.
The connector block (fig. 6) must always be positioned higher
than the motor. In fact, as the controller is perfectly sealed, the tank is
made to breathe through the actuator supply cable.
6.4) Cementation of the foundation case (under the hinge-pivot)
The case must be cemented under the hinge-pivot, keeping in mind that the
actuator bearing shaft must be perfectly aligned to the leaf rotation axis. If the
gate is provided with xed hinges, disassemble it and remove the lower hinge.
If the leaf is high enough from the ground and cannot be removed, proceed to
supporting it by means of a shim placed between the ground and the leaf during
installation. If the gate is provided with adjustable hinges, remove the lower
hinge, loosen the upper one and move the leaf to the side. If the gate has been
newly manufactured, t an upper hinge which can be adjusted.
- Dig a foundation hole having the dimensions shown in g.5.
- Provide a drainage pipe (g.6) for rainwater in order to prevent stagnation
inside the foundation case. Lay a raceway for the power supply cable as far
as connector block “D”
- Lay a strong foundation on the bottom (g.5) where to bury the hooks of
foundation case “P. The dimensions for positioning plate “P are dened in
g.5. Let the cement harden for the time needed.
- Rest the actuator on base “P, with its shaft perfectly aligned to the leaf axis
(g.7), and weld four angle bars A” in correspondence with the four corners
of the actuator centring base. The minimum dimension between the pillar
and rotation shaft axis is shown in g.6.
- Assemble the foundation case by xing its two half sections together by means
of the screws supplied (g.8), and xing small plate “PI” to the back. Position
the box around the actuator, so that small plate “PI” (g. 8) ts around the
shaft, and the edge of the box protrudes above the ground by about 10mm
(g.6). Position cover “CE” (g.3) on the box and x its corners with 2 screws.
- Fill the rest of the hole with concrete.
6.5) Cementation of the foundation case (to one side of the hinge-pivot)
Installation with slide arm (to one side of the hinge pivot). This is advisable when
you want to avoid disassembling the existing gate leaf. Area A highlighted in g.9
corresponds to a right-angled triangle having a side of approximately 200mm,
where the actuator axis can be laid in order to allow the leaf to open by at least 90°.
- The drive arm provides a distance between centres between grooved bush
“B” and sliding roller “R” of up to 380mm.
- Bush “B” must be welded to the drive arm with the leaf completely closed, the
roller must be inserted into slide “S” taking into account the safety degrees
shown on small card “CA (g.11). For slowed-down versions, also take into
account the slow-down degrees (g.13).
- Slide “S” (g.9) can be welded or xed with screws both underneath and to the
side of the leaf. The position of the slide is to be identied by marking on the
leaf the spots reached by sliding roller “R” both during closing and opening,
Having identied the mid-point between the two markings made previously,
align the mid-point of slide “S” and x it tightly. If slide “S” is shorter than the
distance between the two markings on the leaf, this type of installation is not
possible. Keep in mind that, the nearer slide “S” is to the leaf rotation pivot,
the greater will the leaf speed be. Having identied the actuator position,
proceed to cementing the foundation case as described in paragraph 6.4.
7) BEARING FOUNDATION CASE
Two bearing foundation case models - CPS for SUB and CPS G for SUB G (g.10)
- are available. Having installed the bearing case, the gate becomes operational
SUB - 25
D811036_07
ENGLISH
even without mounting the actuator, which can be inserted later. In case of any
maintenance needed, this type of case allows the actuator to be removed without
disassembling the gate leaf. Should the CPS mod. bearing foundation case be
used, refer to the respective manual for the positioning procedure.
8) LEAF MOUNTING
With the actuator in its nal position, proceed as follows.
- Prepare a U-shaped shoe (g.3) where the leaf is to be inserted and then
fastened in its correct position by welding small plate “PS” to it.
- Position grooved bush “B” in the actuator shaft.
-
Temporarily fasten the shoe to the leaf: mount the leaf in its completely closed
position, placed over the actuator shaft and perfectly aligned to the rotation axis.
- Before welding bush “B” to the U-shaped shoe, the right xing point must be
found. To determine the correct point, proceed as described below.
WARNING: Do not weld bush “B” directly to the leaf. Do not weld the grooved
bush to the actuator output shaft.
8.1) Version without slow-down function
- Release the jack with key “CS” supplied, in the way shown in g.18.
- With the help of pliers, completely rotate the output shaft in the direction of
gate closing along its entire stroke.
- Arrange small card “CA (g.11) by positioning point “M” in correspondence with
the arrow in the casting.
- Rotate the shaft and bring point “G” (right-r.h. or left-l.h.) in correspondence
with the arrow.
- Protect the actuator from any metal spots during the subsequent welding phase.
- The bush can now be welded to the shoe with the leaf mounted in the gate
closed and stopped position. Disassemble the shoe to weld bush “B” all the way
around its circumference.
- Any small defects in levelling foundation plate “P can be corrected by means
of adjustment dowels “GR” (g.3).
- Place the gate stop on opening in the required position; however, the gate stop
must maintain an extra rotation of at least 5° for safety, in order to prevent the
rack from reaching its end of travel.
NOTE: The rotation degrees of the SUB R versions are highlighted in g. 12;
in the case of versions without slow-down function, consider the slow-down
angles (25°+25°) as normal speed. For the SUB G versions, take into account a
total rotation of 185°. For eective 180° openings, the safety margin is 2.5° both
on closing and on opening.
8.2) Version with slow-down function
The versions provided with slow-down function need particular attention in
identifying the xing point of grooved bush “B (g.3). It is advisable to use the
actuator in a symmetrical way; g.12 shows the 130 degrees of total rotation of
an ordinary actuator, divided into the various phases. By way of example, g.13
shows the correct operation method for an actuator carrying out a leaf opening
manoeuvre of 90°, that is 20°+ 20° for safety, 70° for normal stroke and 10°+ 10°
for slow-down. In order to obtain the angles described, use small card “CA on
the “SUB R mod. side (g.11).
WARNING: For eective opening manoeuvres of less than 90°, slow-down cannot
be obtained in both directions. You need to decide beforehand whether to have
slow-down on closing or opening, taking into account that slow-down begins to
happen in the last 25°- 30° of shaft rotation, both on opening and closing (g.14).
Having determined the correct angle for xing the grooved bush, x it in the way
described in paragraphs 8 - 8.1.
NOTE: For the SUB GR versions, take into account a total rotation of 185°, out of
which: 2.5°+ 2.5° for safety, 25°+ 25° for slow-down and 125° for stroke at normal
speed. This provides a maximum rotation of 180°.
8.3) Slow-down adjustment (R versions only)
Slow-down adjustment screws VR” are highlighted in g.15, and can be adjusted
by means of a 3-mm Allen wrench. This must be turned clockwise to make the
movement slower and anticlockwise to make is less slow. Adjust the slow-down
speed so as to prevent the leaf from slamming when it stops.
8.4) Installation with slide arm (to one side of the hinge-pivot)
This type of installation is illustrated in g.9. The installation method is described
in paragraph 6.5. Furthermore, the actuator support base must be tightly secured
to the foundation base by means of screws, and not just fastened by the four
angle bars as in the case of installation under the hinge-pivot.
9) STOP PLATES
The use of ground stop plates “F” (g.20) is compulsory both on opening and
closing. The stop plates must lock the leaf while maintaining a safety extra-stroke
of 5° at least (g.12).
10) LEAF PHASE DIFFERENCE
In the case where the leaves overlap during the closing manoeuvre, the phase
dierence on closing is set by means of the appropriate trimmer included in the
electronic control unit. The motor of the delayed leaf must be connected to the
terminals of the control unit, which are identied by the “Mr symbol as illustrated
in the control unit wiring diagram.
11) ELECTRIC LOCK FITTING
This is only needed for models without hydraulic lock on closing (Table 1). The
EBP mod. electric lock (g.16) consists of a continuous- service electromagnet
hooked to the ground. This device remains energised during the whole gearmo-
tor operation time, allowing catch “D to reach the closing stop point without
opposing any resistance; this factor allows the pushing load to be reduced on
closing, thus improving antisquash safety.
12) PUSHING FORCE ADJUSTMENT (Fig.1)
This is obtained by means of two valves, marked by the writing close” and open”
respectively, used to adjust the pushing force on closing and opening. If the valves
are turned towards the “+” sign the force is increased, if they are turned towards
the “-” sign it is decreased. To obtain good antisquash safety, the pushing force
must be slightly greater than that needed to move the leaf, both on closing and
opening; however, the force, measured at the leaf edge, must not exceed the
limits set out by the current national standards. The actuator is not provided with
electrical limit switches. Therefore the motors are switched o at the end of the
operation time set in the control unit. Such operation time must exceed by about
2-3 seconds the moment where the leaves meet the ground stop plates. For this
reason as well as for safety reasons, under no circumstances must the by-pass
valves be completely closed.
13) MANUAL OPENING
In case of emergency, for instance when there is no power available, the gate
must be opened by hand.
13.1) Versions without hydraulic locks (electric lock)
As these models are irreversible, in order to move the gate by hand you only need to
open the electric lock by means of the appropriate key, and push the leaves with a
force strong enough to win that adjusted with the by-pass valves (approximately 15
kg/150N). In order to make the manoeuvre easier, it may also be helpful to activate
the hydraulic lock in the way described below.
13.2) Versions with hydraulic locks (Fig.17)
- Unscrew cap T which is found on the cover of each actuator (usually on the
inside).
- Insert the release key supplied in triangular release pivot PST and rotate it
anticlockwise by a few turns (CS in g.18).
- Push the leaf by hand at a speed similar to that of motorised operation.
- To restore motorised operation, turn the key clockwise until it is completely
tightened, screw the release cap onto the cover and put the key in a place
which is known to all users.
NOTE: In order to avoid oxidation of the release device, it is helpful to ll its
triangular seat with grease.
14) AUTOMATION CHECK
Before nally making the automation fully operative, carefully carry out the fol-
lowing procedure:
- Check that all components are tightly secured.
- Check the correct functioning of all safety devices (photocells, pneumatic
edge etc.).
- Check the emergency manoeuvre command.
- Check the opening and closing operations with the control devices in use.
- Check the standard (or customised) electronic function logic in the control
unit.
15) AUTOMATION OPERATION
As automation can be remotely controlled by means of a radio control or start
button, it is essential to frequently check that all safety devices are perfectly ef-
cient. In case of any operational malfunction, take immediate action and request
the assistance of qualied personnel. It is recommended to keep children at a
safe distance from the automation eld of action.
16) CONTROL
The automation system is used to obtain motorised gate opening and closing.
There are dierent types of control (manual, radio, magnetic badge access con-
trol, etc.) depending on the installation requirements and characteristics. For the
various control systems, see the relevant instructions. All automation users must
be instructed on proper control and use.
17) MAINTENANCE
INSTALLATION MANUAL
26 - SUB
D811036_07
All maintenance on the controller must be performed with the systems power
supply shut o. Check periodically for oil leaks. When topping-up the oil, always
use oil of the same type (see data table) and proceed as follows:
a) Remove the cap “P” (g.3).
b) Top-up with oil until it reaches 1.5 mm on the oil cap hole.
c) Reassemble all of the unit.
ATTENTION: The oil of each actuator must be replaced completely every two
years. Only use oil of the same type (see data table).
- Check the safety devices of the automation.
- When any operational malfunction is not resolved, disconnect the power supply
from the system and request the assistance of qualied personnel.
- If the leaves move jerkily, or if excessive noise is noticed during manoeuvring,
this could be due to air being trapped in the hydraulic circuit, and therefore
a bleed operation may be required.
17.1) Oil bleed
NOTE: The actuator is supplied without air in the hydraulic circuit. If a bleed
operation is required, proceed as described below.
a) Remove the cover from the actuator.
b) Activate the opening command and loosen the bleed screw (S) for opening
(g.19-20) during leaf movement.
c) Let the air out until non-emulsied oil appears (if possible, try to prevent the
oil leaking out of the bleed screw from falling into the foundation case).
d) Tighten the bleed screw before the actuator runs out of operation time.
e) Activate the closing command and loosen the bleed screw for closing (which
can be seen in g.20) during leaf movement.
f) Let the air out until non-emulsied oil appears.
g) Tighten the bleed screw before the actuator operation time runs out.
h) Repeat this operation several times for both bleed screws.
i) Restore the oil level, checking that it just reaches below cap “O” (g.19). Top
up with IDROLUX oil of the same type.
18) NOISE LEVEL
The aerial noise level produced by the gearmotor under normal operating condi-
tions is constant and does not exceed 70 dB (A).
19) SCRAPPING
Materials must be disposed of in conformity with the current regulations.
In case of scrapping, the automation components do not entail any particular
risks or danger. In case of recovered materials, these should be sorted out by type
(electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
20) DISMANTLING
When the automation system is disassembled to be reassembled on another
site, proceed as follows:
- Disconnect the power supply and the entire electrical installation.
- Remove the gearmotor from its xing base.
- Disassemble the control panel, if separate, and all the installation components.
- In the case where some of the components cannot be removed or are dam-
aged, they must be replaced.
21) MALFUNCTION: CAUSES and REMEDIES
When any operational malfunction is found, and not resolved, disconnect the
power supply from the system and request the assistance of qualied personnel
(installer). When automation is out of order, activate the manual release to allow
opening and closing manoeuvres to be carried out by hand.
21.1) The gate does not open. The motor does not turn.
1) Check that the photocells or electric edges are not dirty, or engaged, or not
aligned. Proceed accordingly.
2) Check that the electronic equipment is correctly supplied with power. Check
the integrity of the fuses.
3) Check that the functions are correct by means of the control unit diagnosing
leds (see relevant instructions). Identify any causes for faults. If the leds show
a persistent start command, check that no radio controls, start buttons or
other control devices keep the start contact activated (closed).
4) If the control unit does not work, it must be replaced. Should the checks listed
above be satisfactory, replace the actuator.
21.2) The gate does not open. The actuator vibrates but there is no movement.
1) The manual release was left engaged. Reset motorised operation. Should an
electric lock be tted, check that it opens correctly after the start command.
2) Check that the capacitor is connected to the motor drive terminals.
3) Check that the motor common (light blue wire) is properly connected.
4) Disconnect and reconnect the power supply to the system. The rst start
command must open. Should the actuator close, reverse the respective drive
connections to the actuator.
5) Help the leaf to open by hand. If the leaf opens, check if there are any mechanical
problems with the leaf or, if necessary, adjust the by-pass valves as described
in the relevant item 12. Should the checks listed above be satisfactory, replace
the actuator.
INSTALLATION MANUAL
TABLE 1
Mod.
SUB EL
SUB
SUB R
SUB E
SUB ER
SUB G
SUB GR
SUB GE
SUB GER
Block type
electric lock
hydraulic blocks
hydraulic blocks
electric lock
electric lock
hydraulic blocks
hydraulic blocks
electric lock
electric lock
Pump ow rate l/min
0.4 (V0)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
0.6 (V1)
0.9 (V2)
Opening angle (degrees)
130
130
130
130
130
180
180
180
180
Max. leaf length (mt)
3.5
1,8
1,8
2,5
2,5
1,8
1,8
2,5
2,5
Max. leaf weight (kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
8000N (~800 Kg)
Speed (degrees/sec.)
3,9
5,4
9
5,4
9
5,4
9
5,4
9
SUB - 27
D811036_07
ITALY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

BFT Sub Manuale utente

Categoria
Gate Opener
Tipo
Manuale utente

in altre lingue