BFT Eli 250 BT Manuale utente

Tipo
Manuale utente
8
027908 2 8 3 0 2 3
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Attenzione! Leggere attentamente le Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur!
Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Advertencias”en el interior! Let op! Lees de Waarschuwingen aan de binnenkant zorgvuldig!
D811479_06 15-04-15
ELI 250 BT
AUTOMAZIONE ELETTROMECCANICA INTERRATA PER CANCELLI A BATTENTE
ELECTROMECHANIC AUTOMATIONS FOR SWING GATES
AUTOMATISME ELECTROMECANIQUE ENTERRÉ POUR PORTAILS A VANTAUX
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR FLÜGELGITTERTORE
AUTOMATISMO ELECTROMECANICO SOTERRADO PARA CANCELAS BATIENTES
AUTOMATIZAÇÃO ELECTROMECNICA SUBTERRNEA PARA PORTÕES COM BATENTE
2 - ELI 250 BT
D811479_06
Fig. 1
Fig. 2
AL
S
Fre
M
E
M
D
D
Fte
I
Qr
3x1mm
2
3 x 1 mm
2
2 x 1,5 mm
2
3 x 1 mm
2
4 x 1 mm
2
2 x 2.5 mm
2
2x1mm
2
4x1mm
2
2x1mm
2
2x1.5mm
2
2x1.5mm
2
3x1.5mm
2
RG58
Fri
CF
Fti
CF
T
ELI 250 BT - 3
D811479_06
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS ESPAÑOL
DEUTSCH
PORTUGUÊS
Fig. 4Fig. 3
Fig. 6Fig. 5
S
336
420
70
145
min. 70
D
180
500
400
A
B
Sinistra / Left
Gauche / Links
Izquierda / Esquerda
Destra / Right
Droite / Rechts
Derecha / Direita
M8
4 - ELI 250 BT
D811479_06
Fig. 7
Fig. 8
FA FA
FA
Sinistra / Left
Gauche / Links
Izquierda / Esquerda
Destra / Right
Droite / Rechts
Derecha / Direita
Magnete
magnet
Aimant
Magnet
Magneto
Magneto
R
L
Sinistra / Left
Gauche / Links
Izquierda / Esquerda
R
L
R
L
R
L
Destra / Right
Droite / Rechts
Derecha / Direita
ELI 250 BT - 5
D811479_06
Fig. 10AFig. 10
3 mm
3 mm
Fig. 9
C
O
V1
A
C
19
V1
20
10
6
6 - ELI 250 BT
D811479_06
Fig. 12
Fig.11B
Fig. 10B Fig. 11-11A
A
C
L2
C1
VRO
VRC
L1
5
C1
C1
VRC
VRO
V1
12
4
V1
ELI 250 BT - 7
D811479_06
Fig. 15
-Blu
Bleu
Bleu
Blau
Azul
Azul
+Marrone
Brown
Marron
Braun
Maron
Castanho
Marrone-Brown-Marron
Braun-Maron-Castanho
Bianco-White-Blanc
Weiß-Blanco-Branco
Fig. 13 Fig. 14
2
1
C
A ( 1 : 1 )
ELI 250 BT - 11
D811479_06
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma-
nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be
guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall
not be answerable for damage caused by failure to comply with the
instructions featured herein.
While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves
the right, at any time, to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or commercial point of
view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with
all the warnings and instructions that come with the product as incorrect
installation can cause injury to people and animals and damage to property.
The warnings and instructions give important information regarding safety,
installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can
attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein.
Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and
create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements
of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/
EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries
outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad-
dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims
all responsibility resulting from improper use or any use other than that for
which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure
to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.)
and for deformation that could occur during use.
- Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer,
according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce
safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and
dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the
provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards.
Check that the existing structure meets the necessary strength and stability
requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction
and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation
that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the
automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable
fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system.
Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the
mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent
protection device have been installed upline from the electrical system. Have
the automated systems mains power supply tted with a switch or omnipolar
thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current
circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment
required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts
belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system
featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet
standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards,
apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the
area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the
standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal-
lation environment, the operating logic of the system and forces generated by
the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual
risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions
of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gates data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor
can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible,
the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away
from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned
within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated,
must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot
be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also
attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa-
tion on how to operate the automated systems manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant
protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged,
crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are
correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis-
claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated
system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated systems components unless
explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the systems user on what residual risks may be encountered, on the
control systems that have been applied and on how to open the system manu-
ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord-
ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene
out of reach of children.
WIRING
WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm
2
when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm
2
for single-phase supplies (by way of example,
type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm
2
). To con-
nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm
2
.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra
low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short
as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the
cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from
low voltage wires.
Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access
live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance
work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean
and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gates running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the
gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves axis of rotation is perfectly vertical.
-For barriers only: before opening the door, the spring must be decompressed
(vertical boom).
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force
of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower
than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated
part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their
technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
- The maintenance described above must be repeated at least once yearly or at
shorter intervals where site or installation conditions make this necessary.
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and
will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation
or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in
force. Do not throw away your discarded equipment or used batteries
with household waste. You are responsible for taking all your waste
electrical and electronic equipment to a suitable recycling centre.
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another
site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
THE DECLARATION OF CONFORMITY CAN BE VIEWED ON THIS WEBSITE:
WWW.BFT.IT IN THE PRODUCT SECTION.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_12
12 - ELI 250 BT
D811479_06
Thank you for buying this product, our company is sure that you will be more
than satised with the performance of the product. This product is supplied
with a “Warnings leaet and an Instruction manual. These should both be
read carefully as they provide important information about safety, installation,
operation and maintenance.
WARNINGS: Any assistance required on automation components must be
carried out by a qualied technician (installer).
2 ) GENERAL OUTLINE
The ELI 250 BT electromechanical actuator is the ideal solution for underground
hinge-pivot installation. The actuator consists of a perfectly sealed single-block
reduction gear. The under hinge-pivot position maintains the aesthetic appear-
ance of the gate and practically hides the automation system.
Once the bearing case is installed, the gate can be operated even without tting
the actuator which can be inserted later. When maintenance is required, this type
of case allows the actuator to be taken out without removing the gate leaf. The ELI
250 BT actuator can be tted to any type of swing gate which meets the values
shown in the ”Technical Specications table. The pushing force is set on the
control unit (see specic manual).
The end-of-stroke operation is controlled by special end-of-stroke magnetic sen-
sors and by mechanical stop blocks located inside the foundation case.
CAUTION! The actuator mod. ELI 250 BT is not provided with mechanical
torque adjustment. It is compulsory to use a control board of the same
manufacturer, according to the basic safety requirements of directives
2006/95/CEE, 2004/108/CEE, 2006/42/CEE and provided with adequate
electric torque adjustment.
3) MAIN AUTOMATION PARTS
Sealed mechanical actuator (g.1) including:
a) 24V
permanent magnet motor.
b) Double worm-screw reduction gear with output gear in special aluminium
alloy.
c) Exit lever, end-of-stroke sensors and mechanical stop blocks.
d) Bearing foundation case (ready for automation).
e) Series of levers for gate movement.
f) Release unit with key.
CAUTION! The actuator can be tted either on the left or on the right, which are
conventionally dened by looking at the gate from the inside (opening direction).
4) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply ...............................................................................................................24V
(*)
Motor revolutions................................................................................................................2100
Output shaft revolutions ........................................................................................ 1,45 min
-1
Absorbed power ................................................................................................................ 175W
Absorbed current ....................................................................................................10,1 A max
Leaf rotation speed : ........................................from 8°/sec. (15 sec./120°) to 4°/sec. (30 sec./120°)
Max torque.......................................................................................................................350 Nm
Max leaf length/weight ...................................................................2.5m/4000N (~400kg)
3.5m/2500N (~250kg)
Max. leaf opening .................................................................................................................120°
Blocking function ..........................................................................................................................
Irreversible gearmotor; electric lock ...........necessary for leaves longer than 2,5m
Impact reaction .................................................... Electronic clutch (with control panel)
Manual manoeuvre ...............................................................................................Release key
Max. no. manoeuvres in 24 hours.................................................................................... 100
Environmental conditions ..................................................................from -20°C to +50°C
Lubrication .................................................................................................. Permanent grease
Degree of protection................................................................................................... IP67 AM
Actuator weight .................................................................................................100N (~ 10kg)
Overall dimensions ...................................................................................................... See g.3
(*) Special voltages on request.
5) ACTUATOR INSTALLATION
5.1) Preliminary checks
Check that:
• Theupperhingeisingoodconditionandpossiblyadjustable.
• Aholecanbedugforburyingthecaseunderthehinge.
• The”FAstopplatesoftheleavesareinstalled(g.8).
• Repairorreplacethefaultyorwornpartsofthestructurestobesubjectedto
movement.
An exploded view of the installation is shown in g.1.
The automation reliability and safety are directly inuenced by the state
of the gate structure.
5.2) The main automation components are (Fig.2):
I) Type-approved adequately rated omnipolar circuit breaker with at least
3,5 mm contact opening, provided with protection against overloads and
short circuits, suitable for cutting out automation from the mains. Place,
if not al ready installed, a type-approved dierential switch with a 0.03A
thresholdjustbeforetheautomationsystem.
Qr) Control panel and built-in receiver.
S) Key selector.
AL) Blinker with tuned antenna.
M) Actuator.
E) Electric lock (compulsory for leaves longer than 2,5m).
Fte) Pair of external photocells (transmitter section).
Fre) Pair of external photocells (receiver section).
Fti) Pair of internal photocells with CF posts (transmitter section).
Fri) Pair of internal photocells with CF posts (receiver section).
T) 1-2-4 channel transmitter.
RG58)
Cable for antenna.
D) Connector block.
5.3) Electrical installation set-up
Lay out the electrical installation as shown in g. 2, with reference to the CEI 64-8
and IEC 364 provisions, complying with the HD 384 and other national standards
in force for electrical installation. The mains power supply connections must be
kept totally separate from the service connections (photocells, electric edges,
control devices etc.).
WARNING! It is recommended to use the following cables:
Connection to the mains: multipolar cable with minimum cross section
of 3x1.5 sq mm.
Connection to the control unit:
- Operator farthest from the control unit (Fig.2)
for the motor: 2x2.5 sq mm cables;
for the limit switch sensors: 3x1 sq mm cables.
- Operator nearest to the control unit (Fig.2)
for the motor: 2x1.5 sq mm cables;
for the limit switch sensors: 3x1 sq mm cables.
Connect the control and safety devices in compliance with the previously men-
tioned electrical installation standards. Fig. 2 shows the number of connections
and the cross section for cables having a length of approximately 100 metres; in
case of longer cables, calculate the cross section for the actual automation load.
Warning! For actuator wiring and accessory connection, refer to the relevant
instruction manuals. The control panels and accessories must be suitable for use
and conform to current standards.
5.4) Foundation case cementing
The foundation case must be cemented under the hinge pivot, taking into con-
sideration that the actuator bearing shaft must be perfectly aligned with the leaf
rotation axis. If the gate has xed hinges, remove the gate and the lower hinge.
If the leaf is suciently separated from the ground and cannot be removed,
proceed to supporting it by means of a shim placed between the ground and
theleafduringinstallation.Ifthegatehasadjustablehinges,removethelower
one, slacken the upper hinge and move the leaf to the side. If the gate has been
recentlyinstalled,tanupperadjustablehinge.Digafoundationholehavingthe
dimensions specied in g.4. Lay an drain pipe (g. 4) for rainwater in order to
prevent it from being collected inside the foundation case. Lay a raceway for the
power supply cable as far as connector block “D”. Lay a solid foundation (g.3) at the
bottom, where to bury the foundation box. To obtain good squareness between
cases and leaves, set out their alignment using a stretched rope between the 2
bearing pivots, and aligning the 2 reference points “C” with each other (see g.14).
Let the cement harden for the time needed.
6) GATE LEAF FITTING
• Abundantlygreasethepivotinthefoundationcase.
• PositiontheleverassemblybyinsertingpipeA”intothepivotofthefoundation
case, as in g.9. If the height of the assembled levers is not sucient, insert
shim “S” between the assembled lever unit and the gate leaf, as in g.5.
• Placethegateleavesintheclosingandintheclosedpositionagainstthe
centre stop plate.
• Perfectlyaligntheassembledleverunittothehinge.
•
If a shim is used, weld it to the leaf rst and then weld the lever unit to the shim.
• Checktheleafoperation.
• Ifthegearmotorisnottobeinstalled,tthefoundationcasecoverandx
with suitable screws.
At this stage, the gate opens and closes manually. All that remains to be done
is to position the gearmotor.
7) GEARMOTOR FITTING
Remove the nuts from the bottom of the case using a CH19 socket wrench.
•
Fit the end-of-stroke sensors (Fig. 6A).
•
Select left-hand or right-hand xing position (Fig.6A).
Plate sides are marked as follows: R - RIGHT SIDE
L - LEFT SIDE
• SecuretheplateonthegearmotorbymeansofthethreeM8screwsasshown
in Fig. 6B. After mounting the gearmotor on the foundation case, connect the
control unit in order to be able to move the output lever and then tighten the
other two M8 screws (Fig.9).
• SecurethemagnetontotheplateasshowninFig.7.Theninstalltheplateas-
sembly onto the gearmotor outlet shaft and determine the diagonal position
of the holes (R-L) for right or left fastening (Fig.7).
• SecurethegearmotortothefoundationcaseinthepositionindicatedinFig.
9 using the 4 nuts previously removed.
INSTALLATION MANUAL
ELI 250 BT - 13
D811479_06
ENGLISH
• Passthecablesoftheend-of-strokesensorssothattheydonottouchthe
moving parts (Fig.9).
• Passthecablesoftheend-of-strokesensorssothattheydonottouchthe
moving parts (Fig.9).
• Fit the motor-pivot connecting lever components following the correct
sequence given in g.8 and g.9.
In the case where the position of the levers interferes with the assembly of
the components, supply the motors with current (by means of the control
unit) until the levers reach the required position.
• GreasethehubintowhichpipeAwillbeinsertedandthehubsofleverB
(Fig.9).
• Checktheopeningandclosingoperations.
• Attachtotheleaftheinternalandexternalreleaselabelsobservingthedirec-
tion and position indicated in g.13. The open-padlock symbol must always
be directed towards the leaf rotation axis.
8) END-OF-STROKE ADJUSTMENT
1- Position the sensors on the plates as indicated in g. 10B. Connect the limit
switches of both motors and the cables supplying power to motor 2 to the
control unit.
2- Electrically open the leaf of motor drive 2 until it reaches the maximum
opening position required.
3- Position the opening sensor (ref. O) as in g. 10A, keeping to the measure-
ment of less than 3 mm from the magnet, then x it in place by means of the
appropriate screws.
4- Carry out the same procedure to move the leaf to its closing position, and t
the sensor with ref. C in g. 10.
5- Connectmotor1andrepeattheadjustingprocedurewhilekeepingmotor
2 connected.
6- Havingadjustedthelimitswitchsensorsofthetwomotors,carryoutafew
manoeuvres to check the stopping position of the leaves, and make any
necessary modications.
7- Proceedtoadjusttheinternalbackstopsbyturningthescrews(VRC-VRO)
in g. 11. This operation is required in the case where there are no “FA” back-
stops tted to the ground (g. 8 ).
8- To provide adequate pressure of the leaf against the end stop, regulate
screws VRO - VRC ( g. 11A, g. 11B).
9- Once the adjustment has been completed, secure screwsVRO - VRC by
means of respective screws vt 4 x 12 (Fig.12).
10- Connections of the gearmotor cable and the limit switches must be carried
outinajunctionboxpositionedoutsidethefoundationcasewithoutcut-
ting the cable supplied as standard (Fig.4).
11- Fig.11: insert the greaser (C) into the threaded hole (A) of the lever (B). The
type of grease recommended is:
Rocol Foodlube Multipaste.
9) MOTOR TORQUE SETTING
CAUTION!
The power supply for the motor must be rated at 25 V.
When using the ARIES mod. control unit with the torque set to “F4” (maximum
torque), it is compulsory to t the ground stop plates “FA both on opening and
closing.
The motor torque (antisquash) setting takes place in the control unit. See the
control unit instruction manual. The wiring diagram of the motor is included in
the instructions for use for the relative control unit. This setting must be calibrated
according to the minimum force needed to carry out the complete opening and
closing strokes, and always within the limits provided for by current standards.
CAUTION!Excessivetorquesettingcanjeopardiseantisquashsafety.Onthe
contrary, insucient torque setting may not guarantee a correct opening or
closing stroke.
10) EMERGENCY MANOEUVRE
Emergency release is obtained by using the key provided, on the release unit
which is located under the gate, on the protruding section of the lever-pivot.
To release, insert the key in the release triangle and turn it by about 90° in the
direction shown by the open-padlock symbol (g.13). If the leaf is equipped with
an electric lock, release the electric lock as well.
To open/close the gate, push it manually. To restore motor-driven operation,
reposition the gate by aligning it with the lever bearing the lock unit, and turn
the key in the direction shown by the closed-padlock symbol (g.13) checking
that engagement is correctly restored. Keep the leaf release key (and that of the
electric lock, if any) in a place which is known to the users.
11) AUTOMATION CHECK
Before making the automation fully operational, carefully carry out the follow-
ing procedure:
• Checkthatallcomponentsaretightlyxed.
Check the correct operationofall safety devices (photocells,electric
edges etc.).
• Checktheemergencymanoeuvrecommand.
• Checktheopeningandclosingoperationswiththecontroldevicesprovided.
• Checkthestandardorcustomisedelectronicfunctionlogic.
12) AUTOMATION OPERATION
Since the automation system can be remotely controlled by means of a radio
control device or a Start button, and therefore out of sight, all safety devices must
be frequently checked in order to ensure their perfect eciency. In the event of
any anomalous operation, request immediate assistance from qualied personnel.
Children must be kept at a safe distance from the automation operation area.
13) CONTROL
The automation system allows motor-driven gate opening and closing operations
to be carried out. Various types of control are provided (manual, radio control,
magnetic card access control etc.) depending on the installation requirements
and characteristics. See the specic instructions for the various control systems. All
automation system users must be instructed on automation control and operation.
14) MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance to the installation, disconnect the mains
power supply.
Periodicallycheckthathinge-pivotsareingoodconditionandproperly
greased.
• Greasethepinonthefoundationcaseeverytwoyears,usingtheappropriate
greaser (C) located on the lever (B) as shown in Fig.11.
• Occasionallycleanthephotocellopticalcomponents.
• Haveaqualiedtechnician(installer)checkthecorrectsettingoftheelectric
clutch.
• Ifthepowersupplycableisdamaged,itmustbereplacedbythemanufacturer
or its technical assistance service, or else by a suitably qualied person, in
order to prevent any risk.
• Whenanyoperationalmalfunctionisfound,andnotresolved,disconnect
the mains power supply and request the assistance of a qualied technician
(installer). When automation is out of order, activate the manual release to
allow the opening and closing operations to be carried out manually.
15) NOISE
The aerial noise produced by the gearmotor under normal operating conditions
is constant and does not exceed 70dB(A).
16) MALFUNCTION: CAUSES AND REMEDIES
When any operational malfunction is found, and not resolved, disconnect
the mains power supply and request the assistance of a qualied techni-
cian (installer).
When automation is out of order, activate the manual release to allow the opening
and closing operations to be carried out manually.
During this period of time, keep the lock in the closed position by means of a
chain and padlock.
16.1) The gate does not open. The motor does not turn.
a) Check that the photocells or electric edges are not dirty, or impregnated, or
misaligned. Proceed accordingly.
b) Check that the electronic appliance is correctly supplied. Check the integrity
of the fuses.
c) Check that the individual devices operate correctly.
d) If the control unit does not work, it must be replaced.
In the case where the above-mentioned checks give no results, contact an
authorised customer service centre.
If the supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
by its technical service center or, in any case, by a qualied technician so
as to avoid any risk.
16.2) The gate does not open. The actuator vibrates but there is no movement.
a) Disconnect and reconnect the mains power supply. The rst Start command
must open. Should the actuator move to the closing function, reverse the
respective running connections.
b) Manually help the leaf opening operation. If the leaf opens, check whether
there are any mechanical problems. In the case where the above-mentioned
checks give no results, increase the torque in the control unit and, if necessary,
contact a qualied technician.
INSTALLATION MANUAL
26 - ELI 250 BT
D811479_06
4
MANOVRA DI EMERGENZA (Fig.1) (I)
Lo sblocco di emergenza si eettua agendo, con
l’apposita chiave in dotazione, sul gruppetto sblocco
situato sotto il cancello sulla parte sporgente della
leva-perno. Per sbloccare, inserire la chiave nel trian-
golo di sblocco e ruotare la chiave verso l’indicazione
del lucchetto aperto per circa 90° (g.1).
Se l’anta è dotata di elettroserratura, sbloccare
anche l’elettroserratura. Spingere manualmente
l’anta per aprire/chiudere il cancello. Per ripristi-
nare l’operazione motorizzata, riposizionare il
cancello allineato con la leva che porta il gruppo
blocco e girare la chiave verso l’indicazione del
lucchetto chiuso (g.1) avendo cura di controllare
l’avvenuto aggancio dell’anta. Riporre la chiave di
sblocco anta (e dell’elettroserratura se presente) in
luogo conosciuto agli utilizzatori.
EMERGENCY MANOEUVRE (Fig.1) (GB)
Emergency release is obtained by using the key pro-
vided, on the release unit which is located under the
gate, on the protruding section of the lever-pivot.
To release, insert the key in the release triangle and
turn it by about 90° in the direction shown by the
open-padlock symbol (g.1). If the leaf is equipped
with an electric lock, release the electric lock as
well. To open/close the gate, push it manually. To
restore motor-driven operation, reposition the gate
by aligning it with the lever bearing the lock unit, and
turn the key in the direction shown by the closed-
padlock symbol (g.1) checking that engagement
is correctly restored. Keep the leaf release key (and
that of the electric lock, if any) in a place which is
known to the users.
MANŒUVRE D’URGENCE (Fig.1) (F)
Le déblocage d’urgence se fait en agissant, avec la
clé spéciale fournie en dotation, sur le groupe de
déblocage situé sous le portail sur la partie saillante
du levier-pivot. Per eectuer le déblocage, enfoncer
la clé dans le triangle de déblocage et tourner la clé
vers l’indication du cadenas ouvert pour environ
90° (g.1). Si le vantail est doté d’électroserrure,
débloquer aussi l’électroserrure. Pousser le vantail
manuellement pour ouvrir/fermer le portail.
Pour rétablir le fonctionnement motorisé, repo-
sitionner le portail aligné avec le levier portant le
groupe de blocage et tourner la clé vers l’indication
du cadenas fermé (g.1) en ayant soin de contrôler si
le vantail sest accroché. Ranger la clé de déblocage
du vantail (et de l’életroserrure, si existante) dans un
lieu connu per les utilisateurs.
BEDIENUNG IM NOTFALL (Abb.1) (D)
Die Entsperrung im Notfall erfolgt durch den bei-
liegenden Schlüssel, der in die Entsperrungsvor-
richtung gesteckt wird. Sie bendet sich unter dem
Tor auf dem hervorragenden Bestandteil der Einheit
Hebel-Zapfen. Zur Entsperrung ist der Schlüssel in
das Entsperrungsdreieck einzusetzen und um ca. 90°
in die Richtung des angezeigten oenen Vorhänge-
schlosses zu drehen (Abb.1). Sofern der Flügel über
ein Elektroschloß verfügt, muß auch das Elektrosch-
loß entsperrt werden. Den Flügel von Hand drücken,
um das Tor zu önen bzw. zu schließen. Um den
Motorbetrieb wiederaufzunehmen, ist das Tor auf
einer Linie mit dem Hebel, der die Blockierungsvor-
richtung trägt, auszurichten. Drehen Sie den Schlüs-
sel in die Richtung des angezeigten geschlossenen
Vorhängeschlosses (Abb.1). Überprüfen Sie, ob die
Einheit wieder richtig eingerastet ist. Bewahren Sie
den Schlüssel zur Entsperrung (und des Elektrosch-
losses, falls vorhanden) an einem Ort auf, der allen
Benutzern bekannt ist.
MANUALE D’USO / USER GUIDE:EMERGENCY OPERATION-
MANUEL D’UTILISATION
/ BEDIENUNGSHANDBUCH
MANUAL DE USO / MANUAL DE USO
Fig. 1
2
1
Max. 90ϒ
ELI 250 BT - 27
D811479_06
MANIOBRA DE EMERGENCIA (Fig.1) (E)
Eldesbloqueodeemergenciaseefectúaactuando,
con la llave expresamente asignada, sobre el grupo
dedesbloqueosituadodebajodelacancela,enla
parte saliente de la palanca-perno. Para desbloquear,
hay que insertar la llave en el triángulo de desblo-
queo y girarla hacia la indicación del candado abierto
unos90°(g.1).Silahojaestádotadadeelectro-
cerradura, ésta también tiene que desbloquearse.
Empujarmanualmentelahojaparaabrirycerrarla
cancela. Para restablecer la operación motorizada,
hay que volver a alinear la cancela con la palanca
de accionamiento del grupo de bloqueo y girar la
llave hacia la indicación del candado cerrado (g.1),
controlandoquelahojasehayaenganchadoefecti-
vamente.Lallavededesbloqueodelahoja(ydela
electrocerradura, si está presente) debe guardarse
en un lugar conocido por los usuarios.
MANUAL DE USO (Fig.1) (P)
Efetua-se o desbloqueio de emergência, atuando
com a chave especíca em dotação, sobre o con-
juntodedesbloqueiolocalizadosoboportãona
parte saliente da alavancaeixo. Para desbloquear,
introduzir a chave no triângulo de desbloqueio e
girar a mesma em direção da indicação de cadeado
aberto por aproximadamente 90° (g.1). Se a folha
do portão for dotada de fechadura eléctrica, de-
sbloquear também a fechadura eléctrica. Empurrar
manualmente a folha do portão para abrir/fechar o
mesmo. Para retornar à operação motorizada, repo-
sicionar o portão alinhado com a alavanca que tem
oconjuntodebloqueioegirarachaveemdireção
da indicação do cadeado fechado (g.1) tendo o
cuidado de vericar a ocorrência do engate da folha
do portão. Repor a chave de desbloqueio da folha
do portão (e da fechadura eléctrica se presente) em
local conhecido aos usuários.
28 - ELI 250 BT
D811479_06
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza.
Leggere e seguire attentamente le Avvertenze
e le Istruzioni che accompagnano il prodotto
poiché un uso improprio può causare danni a
persone, animali o cose. Conservare le istruzioni
per consultazioni future e trasmetterle ad even-
tuali subentranti nell’uso dell’impianto.
Questo prodotto dovrà essere destinato solo
all’uso per il quale è stato espressamente insta-
llato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni
causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo
prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le
prestazioni necessarie al Vostro uso.
Questo prodotto risponde alle norme riconosciute
della tecnica e della disposizioni relative alla si-
curezza se correttamente installato da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale).
L’automazione, se installata ed utilizzata corretta-
mente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’uso.
Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di
comportamento per evitare inconvenienti acci-
dentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio
d’azione dell’automazione, in particolare durante
il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel
raggio di azione dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da
parte di bambini o da parte di persone con ridotte
capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che
mancano di conoscenze adeguate a meno che
esse non abbiano potuto beneciare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi
che non giochino con l’apparecchio. Non permet-
tere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere
i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi
meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non ten-
tare di aprire manualmente la porta se non è stato
sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di
sblocco.
-
Non entrare nel raggio di azione della porta o can-
cello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di
comando alla portata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- Lattivazione dello sblocco manuale potrebbe
causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di
squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella
in movimento e tenere lontano le persone nché
non è completamente chiusa. Porre cura quando si
aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella
aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza
di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta
(parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, sup-
porti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far
controllare periodicamente l’impianto da personale
qualicato ed esperto (installatore professionale)
secondo quanto indicato dall’installatore o dal
costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere
l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispo-
sitivi di segnalazione luminosa. Controllare che rami
ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di
interventi di riparazione. In caso di guasto o di
malfunzionamento dell’automazione, togliere
l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi
da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
esperto (installatore professionale) per la neces-
saria riparazione o manutenzione. Per consentire
l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se
presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o
sull’impianto non previsto dal presente manuale,
avvalersi di personale qualicato ed esperto (insta-
llatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verifi-
care l’integrità e il corretto funzionamento
dell’automazione da personale qualificato ed
esperto (installatore professionale), in particolare
di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e
riparazione devono essere documentati e la
relativa documentazione tenuta a disposizione
dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare
situazioni di pericolo.
DEMOLIZIONE
Leliminazione dei materiali va fatta rispettan-
do le norme vigenti. Non gettate il vostro
apparecchio scartato, le pile o le batterie usate
nei riuti domestici. Avete la responsabilità di
restituire tutti i vostri riuti da apparecchia-
ture elettriche o elettroniche lasciandoli in
un punto di raccolta dedicato al loro riciclo.
Tutto quello che non è espressamente previsto
nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon fun-
zionamento dell’operatore è garantito solo se ven-
gono rispettate le prescrizioni riportate in questo
manuale. La Ditta non risponde dei danni causati
dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo
manuale.
Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque
momento le modiche che essa ritiene convenienti
per migliorare tecnicamente, costruttivamente e
commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad
aggiornare la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Ca-
refully read and comply with the Warnings and
Instructions that come with the product as impro-
per use can cause injury to people and animals
and damage to property. Keep the instructions
for future reference and hand them on to any
new users.
This product is meant to be used only for the
purpose for which it was explicitly installed.
Any other use constitutes improper use and,
consequently, is hazardous. The manufacturer
cannot be held liable for any damage as a result
of improper, incorrect or unreasonable use.
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
ELI 250 BT - 29
D811479_06
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is
condent that its performance will meet your ope-
rating needs.
This product meets recognized technical standards
and complies with safety provisions when installed
correctly by qualied, expert personnel (professional
installer).
If installed and used correctly, the automated system
will meet operating safety standards. Nonetheless,
it is advisable to observe certain rules of behaviour
so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and property out of range of
the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range
of the automated system.
- This automated system is not meant for use by
children or by people with impaired mental, phy-
sical or sensory capacities, or people who do not
have suitable knowledge, unless a person who is
responsible for their safety provides them with
necessary supervision or instructions on how to
use the device.
- Children must be supervised to ensure they do not
play with the device. Do not allow children to play
with the xed controls. Keep remote controls out
of reach of children.
-
Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leafs movement and do not
attempt to open the door manually unless the ac-
tuator has been released with the relevant release
knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate
while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out
of reach of children in order to avoid the automated
system being operated inadvertently.
- The manual releases activation could result in un-
controlled door movements if there are mechanical
faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye
on the roller shutter while it is moving and keep
people away until it has closed completely. Exercise
care when activating the release, if such a device
is tted, as an open shutter could drop quickly in
the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of
the door (operated part), such as cables, springs,
supports, hinges, guides…, may generate a hazard.
Have the system checked by qualied, expert per-
sonnel (professional installer) at regular intervals
according to the instructions issued by the installer
or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains
power.
- Keep the photocells optics and illuminating in-
dicator devices clean. Check that no branches or
shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of
repair. In the event the automated system breaks
down or malfunctions, cut o mains power to the
system; do not attempt to repair or perform any
other work to rectify the fault yourself and instead
call in qualied, expert personnel (professional
installer) to perform the necessary repairs or main-
tenance. To allow access, activate the emergency
release (where tted).
- If any part of the automated system requires direct
work of any kind that is not contemplated herein,
employ the services of qualied, expert personnel
(professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and
especially all safety devices, checked by qualied,
expert personnel (professional installer) to make
sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, main-
tenance and repair work and the relevant docu-
mentation kept and made available to the user on
request.
- Failure to comply with the above may result in
hazardous situations.
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance
with the regulations in force. Do not throw
away your discarded equipment or used bat-
teries with household waste. You are respon-
sible for taking all your waste electrical and
electronic equipment to a suitable recycling
centre.
Anything that is not explicitly provided for in the
user guide is not allowed. The operators proper
operation can only be guaranteed if the instruc-
tions given herein are complied with. The Firm
shall not be answerable for damage caused by
failure to comply with the instructions featured
herein.
While we will not alter the products essential
features, the Firm reserves the right, at any time,
to make those changes deemed opportune to
improve the product from a technical, design or
commercial point of view, and will not be required
to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importan-
tes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les
avertissements et toutes les instructions fournis
avec le produit sachant qu’un usage incorrect
peut provoquer des préjudices aux personnes,
aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver
les instructions pour d’ultérieures consultations
et pour les transmettre aux propriétaires futurs
éventuels.
Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage
pour lequel il a été expressément installé. Tout
autre usage sera considéré comme impropre et
donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun
cas considéré comme responsable des préjudices
dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
qui, nous nen doutons pas, saura vous garantir les
performances attendues.
Ce produit, correctement installé par du personnel
qualié et expérimenté (monteur professionnel) est
conforme aux normes reconnues de la technique et
des prescriptions de sécurité.
Si l’automatisation est montée et utilisée correcte-
ment, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite.
Il est cependant nécessaire de respecter certaines
règles de comportement pour éviter tout inconvé-
nient accidentel.
-Tenirlesenfants,lespersonnesetlesobjetsàlécart
du rayon d’action de l’automatisation, en particulier
pendant son fonctionnement.
-Empêcherlesenfantsdejoueroudestationner
dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Cette automatisation n’est pas destinée à être
utilisée par des enfants, des personnes ayant des
capacités mentales, physiques et sensorielles
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE D811767_05
Bft Spa
Via Lago di Vico, 44
36015 Schio (VI)
T +39 0445 69 65 11
F +39 0445 69 65 22
www.bft.it
SPAIN
BFT GROUP ITALIBERICA DE
AUTOMATISMOS S.L.
08401 Granollers - (Barcelona)
www.bftautomatismos.com
FRANCE
AUTOMATISMES BFT FRANCE
69800 Saint Priest
www.bft-france.com
GERMANY
BFT TORANTRIEBSSYSTEME Gmb H
90522 Oberasbach
www.bft-torantriebe.de
UNITED KINGDOM
BFT AUTOMATION UK LTD
Stockport, Cheshire, SK7 5DA
www.bft.co.uk
IRELAND
BFT AUTOMATION LTD
Dublin 12
BENELUX
BFT BENELUX SA
1400 Nivelles
www.bftbenelux.be
POLAND
BFT POLSKA SP. Z O.O.
05-091 ZąBKI
www.bft.pl
CROATIA
BFT ADRIA D.O.O.
51218 Drazice (Rijeka)
www.bft.hr
PORTUGAL
BFT SA-COMERCIO DE
AUTOMATISMOS E MATERIAL DE
SEGURANCIA
3020-305 Coimbra
www.bftportugal.com
CZECH REPUBLIC
BFT CZ S.R.O.
Praha
www.bft.it
TURKEY
BFT OTOMATIK KAPI SISTEMELERI
SANAY VE
Istanbul
www.bftotomasyon.com.tr
RUSSIA
BFT RUSSIA
111020 Moscow
www.bftrus.ru
AUSTRALIA
BFT AUTOMATION AUSTRALIA
PTY LTD
Wetherill Park (Sydney)
www.bftaustralia.com.au
U.S.A.
BFT USA
Boca Raton
www.bft-usa.com
CHINA
BFT CHINA
Shanghai 200072
www.bft-china.cn
UAE
BFT Middle East FZCO
Dubai
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

BFT Eli 250 BT Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue