Master BS-BVS 110V 60HZ Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
INDICE
1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
1. INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA
2. DISIMBALLAGGIO
2. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
3. MESSA IN FUNZIONE
3. ARRESTO
3. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
3. PRINCIPIO E SCHEMA DI FUMZIONAMENTO
3. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA
4. QUADRO ELETTRICO
4. INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
PRESENTAZIONE DEL
PRODOTTO
La serie BS comprende generatori d’aria calda a riscaldamen-
to diretto che mescolano l’aria calda ceduta all’esterno ai fumi
della combustione. Per questo motivo il loro impiego è partico-
larmente indicato in ambienti aperti o con elevati ricambi d’aria,
dove si ha la necessità di riscaldare, scongelare o asciugare.
La serie BVS invece comprende generatori d’aria calda a riscal-
damento indiretto che, grazie ad uno scambiatore di calore, per-
mettono di separare i gas di combustione dall’aria calda ceduta
all’ambiente. In questo modo è possibile immettere una corrente
d’aria calda pulita all’interno del luogo da riscaldare e convog-
liare all’esterno i fumi di scarico.
Le serie BS e BVS sono state progettate secondo i più moderni
criteri di sicurezza, funzionalità e durata: dispositivi di sicurezza
garantiscono sempre il corretto funzionamento della macchina,
l’impatto acustico è stato ridotto al minimo e l’accurata scelta dei
materiali garantisce un’elevata afdabilità.
La grande autonomia di prestazione, unitamente alla possibilità
di funzionamento tramite termostato, consentono all’operatore
una grande libertà di utilizzo.
INFORMAZIONE SULLA
SICUREZZA
IMPORTANTE: Leggere attentamente e completamente
il manuale d’istruzioni prima di assemblare e mettere in
funzione o la manutenzione di questo generatore. L’uso
del generatore può causare lesioni gravi o fatali a seguito
di ustioni, incendio, esplosione, scariche elettriche o
asssia da ossido di carbonio.
!
PERICOLO: L’asssia da ossido di carbonio può
risultare fatale!
Asssia da ossido di carbonio - I primi sintomi di asssia da os-
sidodi carbonio assomigliano a quelli dell’inuenza, con cefalee,
capogiri e/o nausea. Tali sintomi potrebbero essere causati dal
funzionamento difettoso del generatore. Uscire immediatamen-
te all’aperto! Far riparare il generatore. Alcune persone risen-
tono maggiormente degli effetti dell’ossido di carbonio, specie
le donne gravide, coloro che soffrono di malattie cardiache o
polmonari, gli anemici, gli ubriachi e quanti si trovano in loca-
lità ad alta quota. Accertarsi di leggere e comprendere tutte le
avvertenze. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferi-
mento: funge infatti da guida al funzionamento sicuro e corretto
del generatore.
Usare solamente cherosene o gasolio per evitare i rischi di
incendio o di esplosione. Non fare mai uso di benzina, nafta,
solventi per vernici, alcool o altri combustibili altamenteinam-
mabili.
Rifornimento:
a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere quali-
cato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fa-
bbricante e con la normativa vigente in merito al rifornimento
sicuro dei generatori.
b) Usare solamente il tipo di combustibile espressamente speci-
cato sulla targhetta identicativa del generatore.
c) Prima di effettuare il rifornimento, spegnere completamente la
macchina, ed attendere che il generatore si raffreddi.
d) Nel corso del rifornimento, ispezionare tutte le linee del com-
bustibile ed i relativi raccordi, alla ricerca di eventuali perdite.
Qualsiasi perdita va riparata prima di rimettere in funzione il
generetore.
e) In nessuna circostanza si deve conservare nello stesso
edicio,in vicinanza del riscaldatore, una quantità di combus-
tibile superiore a quella necessaria per mantenere in funzione
il riscaldatore per una giornata. Le cisterne di magazzinaggio
del carburante devono trovarsi in una struttura separata.
f) Tutti i serbatoi del combustibile devono trovarsi ad una dis-
tanza minima da riscaldatori, cannelli ossidrici, attrezzature
per la saldatura e simili fonti di accensione (ad eccezione del
serbatoio del combustibile incorporato nel generatore) con-
forme alle normative vigenti.
g) Ogni qualvolta possibile, il combustibile va conservato in lo-
cali il cui pavimento non permetta la penetrazione ed il goccio-
lio del combustibile stesso su amme sottostanti che possano
causarne l’accensione.
h) La conservazione del combustibile va effettuata in conformità
alla normativa vigente.
Non usare mai il generatore in locali nei quali siano presenti
benzina, solventi per vernici o altri materiali altamente inam-
mabili.
1
it
1. Uscita
aria calda,
2. Raccor-
do camino
(BVS), 3.
Semiguscio
superiore, 4.
Griglia della
ventola, 5.
Cavo di ali-
mentazione,
6. Quadro
comandi, 7.
Semiguscio
inferiore.
Figura 1
Durante l’uso del riscaldatore, attenersi a tutte le ordinanzelo-
cali ed alla normativa vigente.
I riscaldatori usati in prossimità di teloni, tende o altri materialidi
copertura simili devono essere situati a distanza di sicurezza
conforme alla normativa vigente. Si consiglia anche di usare
materiali di copertura di tipo ignifugo. Tali materiali vanno s-
sati in modo sicuro, onde evitare che prendano fuoco e preve-
nire interferenze causate dal vento con il generatore.
Usare solamente in ambienti privi di vapori inammabili o di
elevate concentrazioni di polvere.
Alimentare il generatore solamente con corrente avente la ten-
sione e la frequenza specicate sulla targhetta identicativa.
Usare solamente prolunghe a tre li opportunamente collegate
a massa.
Porre il generatore caldo o in funzione su una supercie sta-
bile e livellata, in modo da evitare i rischi di incendio.
Quando si sposta o si conserva il generatore, mantenerlo in-
posizione livellata, per evitare la fuoriuscita del combustibile.
Tenere lontani i bambini e gli animali dal generatore.
Scollegare il generatore dalla presa di rete quando non lo si
usa.
Quando è controllato da un termostato, il riscaldatore può ac-
cendersi in qualsiasi momento.
Non usare mai il generatore in stanze frequentemente abitate
né in camere da letto.
Non bloccare mai la presa dell’aria (lato posteriore) né l’uscita
dell’aria (lato anteriore) del riscaldatore.
Quando il riscaldatore è caldo, collegato alla rete o in funzione
non deve mai essere spostato, maneggiato, rifornito né sog-
getto ad alcun intervento di manutenzione.
DISIMBALLAGGIO
1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio usati per confeziona-
re il riscaldatori per la spedizione.
2. Sollevare l’imballo in cartone.
3. Rimuovere tutti i materiali che ssano il riscaldatore alla pa-
letta.
4. Rimuovere tutti i materiali che ssano il camino alla paletta
(solo per la serie BVS).
5. Inserire il camino sul tubo uscita aria fumi (solo per la serie
BVS).
6. Far scendere delicatamente il riscaldatore dalla pedana.
7. Controllare la macchina alla ricerca di danni subiti durante
il trasporto. Se il riscaldatore appare danneggiato, informare
tempestivamante il concessionario presso il quale è stato ef-
fettuato l’acquisto.
IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO
1. Controllare che la macchina non presenti danni.
2. Posizionare la macchina sulla paletta e ssarla con materiali
opportuni.
3. Rimuovere il camino e ssarlo alla paletta con materiali op-
portuni.
4. Coprire la macchina con l’imballo in cartone.
5. Fissare l’imballo in cartone alla paletta con materiali oppor-
tuni.
6. Stoccare la macchina in un luogo opportuno e non umido non
sovrapporre più di due macchine.
TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
AVVERTENZA: Prima di spostare l’apparecchio si deve:
Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragra-
fo precedente; disinserire l’alimentazione elettrica estra-
endo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il ge-
neratore si raffreddi.
Il generatore pensile, montato su una struttutra di supporto con
ancoraggi per il ssaggio da eseguirsi mediante funi o catene. Il
sollevamento deve essere fatto utilizzando un carrello elevatore
o attrezzatura simile.
2
it
Figura 3 - Generatore diretto versione BVS.
Figura 2 - Generatore indiretto versione BS.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di
collegarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare
che le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione cor-
rispondano a quelle riportate sulla targhetta di identicazione.
AVVERTENZA: La linea elettrica di alimentazione del
generatore deve essere provvista di messa a terra e di
interruttore magneto-termico differenziale. La spina elet-
trica del generatore deve essere allacciata ad una presa
munita di interruttore di sezionamento.
Il generatore può funzionare in modo automatico solo quando
un dispositivo di controllo, quale, ad esempio, un termostato
o un orologio, sia collegato al generatore ssandone il cavo ai
morsetti 2 e 3 della spina 2 (Fig. 6) fornita con l’apparecchio (il
lo elettrico che collega i due morsetti deve essere rimosso ed
eventualmente rimontato solo quando si vuole che il generatore
funzioni senza il dispositivo di controllo). Per avviare la macchi-
na si deve:
Se collegato, regolare il dispositivo di controllo in modo da-
consentire il funzionamento (ad esempio, il termostato deve
essere selezionato sulla temperatura massima).
Disporre l’interruttore 3 (Fig. 6) nella posizione con il simbolo:
“ON”.
il ventilatore si avvia e dopo alcuni secondi ha inizio la com-
bustione. Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento
completo del circuito del gasolio, il usso di gasolio all’ugello
può essere insufciente e causare l’intervento dell’apparecchia-
tura di controllo di amma che arresta il generatore; in questo
caso, dopo aver atteso per circa un minuto, premere il pulsante
di riarmo 1 (Fig. 6) e riavviare l’apparecchio. In caso di mancato
funzionamento le prime operazioni da farsi sono le seguenti:
1. Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio.
2. Premere il pulsante di riarmo 1 (Fig. 6).
3. Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragrafo “INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI” e
scoprire la causa del mancato funzionamento.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre
l’interruttore (3 Fig. 6) nella posizione “OFF” o agire sul dispo-
sitivo di controllo, ad esempio, regolando il termostato ad una
temperatura più bassa. La amma si spegne e il ventilatore con-
tinua a funzionare no al completo raffreddamento della camera
di combustione.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il con-
trollo della amma. Se si vericano una o più anomalie di funzio-
namento tale apparecchiatura provoca l’arresto della macchina e
l’accensione della spia del pulsante di riarmo (1 Fig. 6). Un ter-
mostato di sovratemperatura interviene e provoca l’interruzione
dell’alimentazione di gasolio se il generatore si surriscalda: il ter-
mostato si riarma automaticamente quando la temperatura della
camera di combustione diminuisce sino a raggiungere il valore
massimo ammesso. Prima di rimettere in funzione il generatore
si deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto il surri-
scaldamento (ad esempio, ostruzione della bocca di aspirazione
e/o di mandata dell’aria, arresto del ventilatore). Per riavviare la
macchina si deve premere il pulsante di riarmo (1 Fig. 6) e ripete-
re le istruzioni speciche del paragrafo “MESSA IN FUNZIONE”.
PRINCIPIO E SCHEMA DI
FUNZIONAMENTO
PROGRAMMA DI
MANUTENZIONE PREVENTIVA
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pu-
lire periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il
ventilatore.
AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione
di manutenzione si deve: Arrestare la macchina secon-
do le indicazioni del paragrafo precedente; disinserire
l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa
elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
Ogni 50 ore di funzionamento si deve:
Smontare la cartuccia del ltro, estrarla e pulirla con gasolio
pulito.
Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte in-
terna e le pale del ventilatore.
Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli
elettrodi.
Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi
e regolarne la distanza al valore indicato nello schema
regolazione elettrodi (Fig. 9-10).
3
it
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3.
Bruciatore, 4. Ugello, 5. Elettrovalvola combustibile, 6. Circuito
combustibile, 7. Ventola, 8. Motore, 9. Pompa, 10. Staffa avvol-
gimento cavo, 11. Quadro comandi.
Figura 4 - Sezione dello schema di funzionamento.
Figura 5 - Sezione dello schema di funzionamento.
1.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
4
it
QUADRO ELETTRICO
Figura 6 - Quadro elettrico.
1. Pulsante di RESET,
2. Presa per termostato ambiente,
3. Interruttore principale,
4. Cavo di alimentazione.
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
Il ventilatore non si avvia e la
amma non si accende
1. Alimentazione elettrica mancante
2. Regolazione errata dell’eventuale disposi-
tivo di controllo
3. Dispositivo di controllo difettoso
4. Avvolgimento del motore bruciato o
interrotto
1a. Vericare le caratteristiche dell’impianto elettrico
1b. Controllare la funzionalità e il posizionamento
dell’interruttore
1c. Controllare l’integrità dei fusibili
2. Controllare che la regolazione del dispositivo di
controllo sia corretta (ad es., la temperatura sele-
zionata sul termostato deve essere superiore alla
temperatura dell’ambiente)
3. Sostituire il dispositivo di controllo
4. Sostituire il motore
Il ventilatore si avvia e la
amma non si accende o
non rimane accesa
1. Accensione non funzionante
2. Apparecchiatura di controllo amma difet-
tosa
3. Fotocellula non funzionante
4. Non arriva gasolio al bruciatore o arriva
inquantità insufciente
5. Elettrovalvola non funzionante
1a. Controllare i collegamenti dei cavi di accensione
agli elettrodi e al trasformatore
1b. Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
distanza secondo lo schema
1c. Controllare che gli elettrodi siano puliti
1d. Sostituire il trasformatore d’accensione
2. Sostituire l’apparecchiatura
3. Pulire la fotocellula o sostituirla
4a. Controllare l’integrità del giunto pompa-motore
4b. Controllare che non ci siano inltrazioni di aria
nel circuito del gasolio vericando la tenuta dei
tubi e della guarnizione del ltro
4c. Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello
5a. Controllare il collegamento elettrico ed il termost.
TS (Fig. 12)
5b. Pulire ed eventualmente sostituire l’elettrovalvola
Il ventilatore si avvia e
la amma si accende
producendo fumo
1. Aria di combustione insufciente
2. Aria di combustione eccessiva
3. Gasolio utilizzato sporco o contente acqua
4. Inltrazioni di aria nel circuito del gasolio
5. Quantità insufciente di gasolio al brucia-
tore
6. Quantità eccessiva di gasolio al bruciatore
1a. Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni ai
condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria
1b. Vercare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria
1c. Pulire il disco bruciatore
2. Vercare la posizione dell’anello di regolazione
dell’aria
3a. Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito
3b. Pulire il ltro gasolio
4. Vericare la tenuta dei tubi e della guarnizione del
ltro gasolio
5a. Vericare il valore della pressione del combusti-
bile
5b. Pulire o sostituire l’ugello
6a. Vericare il valore della pressione del combusti-
bile
6b. Sostituire l’ugello
Il generatore non si arresta 1. Tenuta elettrovalvola difettosa 1. Sostituire il corpo elettrovalvola
Il ventilatore non si arresta 1. Apparecchiatura di controllo amma difet-
tosa
1. Sostituire l’apparecchiatura
RESET
ON
OFF
1.
2.
3.
4.
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product helps to
prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/CE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad
evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder
verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch die
europäische Direktive 2002/96/EG überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto está
tutelado por la Directiva europea 2002/96/CE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación correcta
del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre
produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product valt
onder de Europese Richtlijn 2002/96/EG.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en elektronische
toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval. Een correcte
verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido pela Diretiva
Europeia 2002/96/CE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação do
produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Master BS-BVS 110V 60HZ Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario