ResMed III & III ST Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

VPAP
III & III ST
Illustrations / Abbildungen /
Illustrations / Illustrazioni / Figuras /
Ilustrações / Illustraties
Component of 248129/2
HUMIDIFIERS / ATEMLUFTBEFEUCHTER / HUMIDIFICATEURS / UMIDIFICATORI /
HUMIDIFICADORES / HUMIDIFICADORES / BEVOCHTIGERS
A
B
12
4
Removable front cover /
Abnehmbare Frontabdeckung
/ Capot avant amovible /
Coperchio frontale estraibile /
Cubierta delantera
desmontable / Tampa da
frente removível /
Afneembare frontkap
SETTING UP THE VPAP / AUFSTELLEN DES VPAP / INSTALLATION DE LA
VPAP / CONFIGURAZIONE DEL VPAP / CONFIGURACIÓN DEL VPAP /
MONTAGEM DO VPAP / OPSTELLEN VAN DE VPAP
D
1
2
4
LCD Screen / LCD-Display /
Ecran LCD / Schermo a cristalli
liquidi / Visor LCD / Mostrador
LCD / LCD-scherm
Handle / Tragegriff / Poignée /
Maniglia / Asa / Pega / Hendel
Control Panel / Bedienoberfläche /
Panneau de contrôle / Pannello di
controllo / Panel de control / Painel
de controle / Bedieningspaneel
Air Outlet / Luftauslassöffnung /
Sortie d’air / Presa di uscita
dell’aria / Salida de aire / Saída de
ar / Luchtuitlaat
Air filter cover /
Luftfilterabdeckung / Couvercle
du logement du filtre à air /
Coperchio del filtro dell’aria /
Cubierta del filtro de aire /
Tampa do filtro de ar /
Afdekkap luchtfilter
Serial communications port (9-pin) /
Serieller Kommunikationsanschluss
(9-Pin) / Port série de communication
(9 broches) / Porta di comunicazione
seriale (9 piedini) / Puerto serial de
comunicaciones (9 clavijas) / Porta de
comunicações de série (9-pinos) /
Seriële communicatiepoort (9-pens)
Power switch /
Hauptschalter / Interrupteur
principal / Interruttore di
accensione / Interruptor
principal / Interruptor /
Elektriciteitsschakelaar
Power socket /
Netzanschlussbuchse / Prise
d’alimentation / Presa del cavo
di alimentazione / Entrada de
corriente / Tomada /
Aansluitpunt
© 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd.
OTHER ACCESSORIES / SONSTIGES ZUBEHÖR / AUTRES ACCESSOIRES /
ALTRI ACCESSORI / OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS /
OVERIGE ACCESSOIRES
C
3
SYSTEM COMPONENTS / SYSTEMKOMPONENTEN / COMPOSANTS DU
SYSTEME / COMPONENTI DEL SISTEMA / COMPONENTES DEL SISTEMA /
COMPONENTES DO SISTEMA / SYSTEEMCOMPONENTEN
1
2
Auxiliary port (15-pin) / Aux-Anschluss
(15-Pin) / Port auxiliaire (15 broches) / Porta
ausiliaria (15 piedini) / Puerto auxiliar
(15 clavijas) / Porta auxiliar (15-pinos) /
Hulppoort (15-pens)
34 5
2 m
HumidAire 2i
HumidAire 2iC
HumidAire
ResMed Passover
1
3 m
2
52 cm
3
HUMIDAIRE 2i AND VPAP / HUMIDAIRE 2i UND VPAP / HUMIDAIRE 2i ET
VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP / HUMIDAIRE 2i Y VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP /
HUMIDAIRE 2i EN VPAP
E
HUMIDAIRE 2iC AND VPAP / HUMIDAIRE 2iC UND VPAP / HUMIDAIRE 2iC
ET VPAP / HUMIDAIRE 2iC E VPAP / HUMIDAIRE 2iC Y VPAP / HUMIDAIRE 2iC E
VPAP / HUMIDAIRE 2iC EN VPAP
F
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
Docking station /
Andock-Station /
Support / Unità di
alloggiamento /
Estación de carga /
Estação de
ancoragem /
Docking-station
Water chamber /
Befeuchterkammer /
Réservoir / Camera
dell’acqua / Cámara
de agua / Câmara de
água / Waterkamer
Docking station /
Andock-Station /
Support / Unità di
alloggiamento / Estación
de carga / Estação de
ancoragem /
Docking-station
Water chamber /
Befeuchterkammer /
Réservoir / Camera
dell’acqua / Cámara de
agua / Câmara de água /
Waterkamer
248129 illos.qxd 19/10/2005 4:46 PM Page 1
Users Manual 1
Manuel utilisateur 99
Bedienungsanleitung 47
Manuale per l’utente 149
VPAP
III & III ST
EnglishDeutschItaliano Français
Manual del Usuario 199
Manual do Utilizador 247
Handleiding voor de Gebruiker 295
EspañolPortuguêsNederlands
248129/2 05 10
Italiano
149
VPAP
III E III ST
Manuale per l’utente
Italiano
151Indice
Italiano
Indice
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Responsabilità del proprietario o dell’utente 153
Informazioni mediche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Indicazioni per l’uso degli apparecchi VPAP III e
VPAP III ST 153
Controindicazioni 153
Avvertenze 154
Precauzioni 155
Effetti collaterali 155
Il sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Maschere 157
Umidificatori 158
Accessori 158
Configurazione del sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Configurazione del VPAP 159
Connessione di un umidificatore 160
Uso dello schermo a cristalli liquidi e del tastierino 162
Avvio del trattamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Interruzione della terapia 166
Uso della funzione di riscaldamento dello
HumidAire 2i 166
Uso della funzione di installazione della maschera 166
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Pulizia quotidiana 169
Pulizia settimanale 169
Pulizia periodica 169
Sostituzione del filtro dell’aria 170
Manutenzione 170
Uso dei menu del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Schermata Incremento 171
Uso del menu standard 171
Uso del menu avanzato (se abilitato dal medico) 172
Funzioni dei menu (solo menu avanzato) 174
Schermate di trattamento 178
Consigli utili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Uso di una batteria e di un invertitore 182
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Specifiche del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
152
Garanzia Limitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Indice analitico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
153Introduzione
Italiano
Introduzione
Il VPAP™ III e il VPAP III ST sono ventilatori ad aiuto inspiratorio bilevel realizzati
specificamente per la ventilazione non invasiva tramite maschera.
Questo manuale per l’utente contiene le informazioni necessarie per fare un uso
corretto dell’apparecchio.
Responsabilità del proprietario o dell’utente
Il proprietario o l’utente di questo sistema sarà da ritenersi il solo responsabile di
eventuali danni a persone o cose derivanti da:
operazioni non in conformità con le modalità d’uso riportate;
manutenzione o modifiche all’apparecchio, a meno che esse non siano
eseguite da personale autorizzato e secondo le istruzioni approvate.
Si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’uso.
Il manuale usa termini specifici e simboli riportati ai margini del testo per attirare
l’attenzione del lettore su argomenti di particolare importanza.
AVVERTENZA Avverte l’utente di un possibile rischio di infortunio.
PRECAUZIONE Illustra le misure da prendere per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio.
NOTA È un commento informativo o utile.
Informazioni mediche
Indicazioni per l’uso degli apparecchi VPAP III e
VPAP III ST
I sistemi VPAP III e VPAP III ST sono indicati per la ventilazione non invasiva in
ospedale o a domicilio di pazienti affetti da insufficienza respiratoria o sindrome
delle apnee del sonno (OSAS).
Controindicazioni
L’uso del VPAP è controindicato nei pazienti il cui drive respiratorio non è in grado
di sostenere brevi interruzioni della terapia tramite ventilazione non invasiva. Il
VPAP non è un apparecchio per il sostegno delle funzioni vitali, e può smettere
di funzionare in seguito a interruzioni della corrente o nell’improbabile evenienza
di particolari tipi di guasto.
Informare il proprio medico della presenza di uno o più dei seguenti disturbi prima
di utilizzare il VPAP:
154
sinusite acuta o otite media;
epistassi tale da comportare il rischio di aspirazione polmonare;
disturbi che predispongono al rischio di aspirazione dei contenuti gastrici;
ridotta capacità di espulsione delle secrezioni;
ipotensione o notevole riduzione del volume intravascolare;
pneumotorace o pneumomediastino;
recente trauma cranico o operazione chirurgica alla testa.
Avvertenze
Prima di utilizzare il VPAP si consiglia di leggerne per intero il manuale.
Le indicazioni contenute in questo manuale non hanno la precedenza sulle
istruzioni impartite dal medico che ha prescritto il trattamento.
Il VPAP va utilizzato unicamente con le maschere e gli accessori consigliati da
ResMed o dal medico che ha prescritto la terapia. L’uso di maschere e
accessori scorretti può incidere negativamente sul funzionamento del VPAP.
Il VPAP è stato realizzato per l’uso con maschere che permettono al gas
esalato di essere espulso attraverso appositi fori per l’esalazione. Se la
maschera viene utilizzata quando l’apparecchio è spento, o se i fori per
l’esalazione sono ostruiti, l’aria esalata verrà nuovamente inspirata. Se
protratta per lunghi periodi, questa situazione comporta il rischio di
soffocamento.
In caso di interruzione della corrente o guasto dell’apparecchio, togliere la
maschera.
Il VPAP può essere impostato per somministrare pressioni fino ad un
massimo di 25 cm H
2
O. Nell’improbabile evenienza di particolari tipi di
guasto, la pressione può salire fino a 40 cm H
2
O.
Il VPAP non va utilizzato in prossimità di anestetici infiammabili.
L’uso del VPAP è controindicato nei pazienti anestetizzati, la cui respirazione è
legata alla ventilazione artificiale.
Se si utilizza ossigeno insieme al VPAP, è necessario interromperne il flusso
quando l’apparecchio non è in funzione. Se si lascia acceso il flusso
d’ossigeno ad apparecchio spento, l’ossigeno erogato può accumularsi
all’interno del dispositivo con un conseguente rischio d’incendio.
Non utilizzare il VPAP in presenza di evidenti difetti esterni o in caso di
inspiegabili anomalie nel suo funzionamento o rumori insoliti.
L’involucro del VPAP non va aperto. L’apparecchio non contiene parti la cui
manutenzione e la cui riparazione possano essere effettuate dall’utente. Le
riparazioni e la manutenzione delle parti interne dell’apparecchio devono
essere eseguite da personale autorizzato.
155Informazioni mediche
Italiano
Precauzioni
Alle basse pressioni EPAP, il flusso attraverso i fori per l’esalazione della
maschera può risultare insufficiente ad espellere completamente il gas
espirato, con conseguente rischio di reinalazione.
La temperatura del flusso d’aria di respirazione prodotto da questo
apparecchio può superare anche di 6
o
C la temperatura ambiente. Si consiglia
di agire con cautela se la temperatura ambiente dovesse risultare superiore a
32
o
C.
Nota: Le note surriportate sono avvertenze e precauzioni di carattere generale.
Avvertenze, precauzioni e note specifiche compaiono accanto ai relativi
passaggi del manuale.
Effetti collaterali
Consultare il proprio medico in caso si verifichino insoliti dolori al torace, forti mal
di testa o un aumento dell’affanno. In caso di infezioni acute delle vie respiratorie
superiori può essere necessario interrompere temporaneamente il trattamento.
Nel corso del trattamento tramite l’apparecchio VPAP possono insorgere i
seguenti effetti collaterali:
secchezza del naso, della bocca o della gola;
gonfiore allo stomaco;
disturbi all’orecchio o ai seni paranasali;
irritazioni oculari;
irritazioni cutanee dovute alla maschera;
dolori al torace.
157Il sistema VPAP
Italiano
Il sistema VPAP
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione A del foglio delle illustrazioni.
Si prega di identificare i seguenti componenti dell’apparecchio VPAP e di
acquisire familiarità con essi:
Vista anteriore del VPAP (A-1);
Vista posteriore del VPAP (A-2);
Cavo di alimentazione (A-3);
Borsa per il trasporto (A-4);
Tubo dell’aria da 2 m (A-5).
!
AVVERTENZA
Non collegare alcun dispositivo alla porta ausiliaria. Sebbene il proprio
fornitore di assistenza medica possa di quando in quando collegare alla
porta ausiliaria dell’unità VPAP dispositivi appositamente realizzati, il
collegamento di dispositivi diversi può causare infortuni all’utente o
danni all’apparecchio.
In ambiente casalingo, l’unico dispositivo che si può collegare alla porta
di comunicazione è un modem localmente approvato. I modem di
questo tipo possono essere usati anche in ambiente ospedaliero.
In ambiente ospedaliero un computer collegato al sistema VPAP deve
distare almeno 1,5 m dal paziente, o essere posto almeno 2,5 m più in
alto rispetto al paziente. Esso deve inoltre risultare conforme allo
standard CEI 60950 o equivalente.
Maschere
Per utilizzare il sistema occorre inoltre una maschera ResMed (non in dotazione).
Le maschere ResMed consigliate per l’uso con il VPAP sono le seguenti:
Maschere nasali
Maschera nasale Ultra Mirage™;
Maschera nasale Mirage™;
Maschera nasale Mirage Activa™;
Maschera nasale Mirage Vista™;
Maschera nasale modulare.
Maschere complete
Maschera Mirage Full Face™;
Maschera Mirage™ Full Face Series 2;
Maschera Ultra Mirage™ Full Face.
Per selezionare l’impostazione della maschera corretta, vedere “Impostazioni a
seconda del tipo di maschera” a pagina 175.
158
Note:
Gli apparecchi VPAP di ResMed sono concepiti e realizzati per assicurare un
funzionamento ottimale insieme alle maschere ventilate realizzate da
ResMed. Sebbene possano essere utilizzate anche altre maschere ventilate,
esse potrebbero limitare le prestazioni e l’emissione di dati degli apparecchi.
Per selezionare un’impostazione appropriata per una maschera di altro tipo,
individuare la maschera ResMed dalle caratteristiche di pressione e flusso più
simili nella Tabella 3, a pagina 176.
Non tutte le maschere sono disponibili in tutti i Paesi.
Umidificatori
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione B del foglio delle illustrazioni.
In caso si soffra di secchezza del naso, della gola o della bocca potrebbe rendersi
necessario un umidificatore. Il VPAP è compatibile con i seguenti umidificatori:
Umidificatore riscaldato HumidAire 2i™ (B-1);
Umidificatore a passaggio d’aria non riscaldata HumidAire 2iC™ (B-2);
Umidificatore riscaldato HumidAire™ (B-3);
Umidificatore a passaggio d’aria non riscaldata Passover di ResMed
(B-4).
!
AVVERTENZA
Gli unici umidificatori ad essere compatibili con il VPAP sono lo HumidAire
2i, lo HumidAire 2iC, l’umidificatore riscaldato HumidAire e il ResMed
Passover. Vedere la sezione Avvertenze a pagina 154.
Accessori
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione C del foglio delle illustrazioni.
I seguenti accessori sono acquistabili separatamente:
Tubo dell’aria da 3 m (C-1);
Tubo dell’aria medio (52 cm) per la connessione degli umidificatori HumidAire
e ResMed Passover (C-2).
Nota: ResMed mette in commercio frequentemente nuovi prodotti.
Consigliamo di visitare il nostro sito www.resmed.com.
159Configurazione del sistema VPAP
Italiano
Configurazione del sistema VPAP
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione D del foglio delle illustrazioni.
Configurazione del VPAP
1 Collocare l’unità VPAP su una superficie piana vicino alla testata del letto. Se
l’unità è collocata sul pavimento, assicurarsi che l’area non sia impolverata e che
lenzuola, coperte, indumenti o altri oggetti non ostruiscano la presa d’ingresso
dell’aria.
!
PRECAUZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collocato in una posizione dove possa
venire urtato o dove qualcuno possa inciampare nel suo cavo di
alimentazione.
2
Collegare il cavo di alimentazione alla presa sul retro del generatore di flusso.
Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione in una presa di corrente
(D-1).
!
AVVERTENZA
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone
condizioni e che l’apparecchiatura non sia danneggiata.
Il coperchio del filtro dell’aria protegge l’apparecchio qualora vengano
accidentalmente versati su di esso dei liquidi. Assicurarsi che il filtro
dell’aria e il suo coperchio siano sempre installati.
3
Inserire con cura un’estremità del tubo dell’aria nella presa di uscita dell’aria
(D-2).
!
AVVERTENZA
Il generatore di flusso va utilizzato solo con tubi dell’aria ResMed. L’utilizzo
di tubi di tipo diverso può alterare i valori della pressione somministrata e
ridurre l’efficacia del trattamento.
4
Assemblare la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale.
5
Connettere la maschera all’estremità libera del tubo dell’aria (D-3).
L’assemblaggio del sistema VPAP è così completato (D-4). Per avviare il
trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.
160
Connessione di un umidificatore
!
AVVERTENZA
Quando si usa un umidificatore, posizionarlo al di sotto del livello del
proprio corpo e a un livello uguale o inferiore a quello in cui è collocato
l’apparecchio VPAP.
Connessione di un umidificatore HumidAire 2i
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione E del foglio delle illustrazioni.
L’umidificatore HumidAire 2i si attacca alla parte frontale del sistema VPAP e
permette di sfruttare l’umidificazione riscaldata. Esso non richiede altri accessori.
Il VPAP è in grado di determinare automaticamente se l’umidificatore HumidAire
2i è presente o meno. Non è necessario intervenire sui menu. Per maggiori
dettagli vedere il Manuale per l’utente dell’umidificatore HumidAire 2i.
Connessione di un umidificatore HumidAire 2iC
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione F del foglio delle illustrazioni.
L’umidificatore HumidAire 2iC si attacca alla parte frontale del sistema VPAP e
permette di sfruttare l’umidificazione a passaggio d’aria non riscaldata. Esso non
richiede altri accessori. Per maggiori dettagli vedere il Manuale per l’utente
dell’umidificatore HumidAire 2iC.
Nota: Se si utilizza un umidificatore HumidAire, HumidAire 2iC o Passover, è
necessario attivare l’opzione dell’umidificatore nei menu.
Connessione di un umidificatore HumidAire
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione G del foglio delle illustrazioni.
Per la connessione dell’unità VPAP all’umidificatore HumidAire è necessario il
tubo dell’aria medio (52 cm).
Configurazione del VPAP con lo HumidAire:
1. Riempire d’acqua lo HumidAire secondo le procedure indicate nel manuale
dell’umidificatore.
2. Inserire la camera dell’acqua riempita nello HumidAire. Connettere il tubo
dell’aria medio (52 cm) alla porta di connessione destra, e il tubo lungo
(2 m o 3 m) alla porta di connessione sinistra dell’umidificatore (G-1).
Chiudere lo sportello dell’umidificatore HumidAire.
3. Collocare il VPAP sopra lo HumidAire (G-2). Non collocare l’unità VPAP sotto
l’umidificatore. (Questo accorgimento serve ad impedire che dell’acqua
possa versarsi all’interno dell’apparecchio.)
4. Connettere l’estremità libera del tubo dell’aria medio alla presa di uscita
dell’aria del VPAP (G-3).
5. Connettere la maschera all’estremità libera del tubo dell’aria lungo. L’unità
assemblata dovrebbe avere l’aspetto mostrato nella figura G-4.
6. Inserire il cavo di alimentazione dello HumidAire in una presa di corrente.
7. Se il VPAP non è ancora collegato alla presa di corrente, vedere il passaggio 2
a pagina 159.
161Configurazione del sistema VPAP
Italiano
!
AVVERTENZA
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone condizioni
e che l’apparecchiatura non sia danneggiata.
8. Spostarsi sull’impostazione dell’umidificatore (se disponibile) nel menu del
VPAP e selezionare “HUMIDAIRE”. Vedere “Uso del menu avanzato (se
abilitato dal medico)” a pagina 172.
Il VPAP è ora pronto per l’uso con l’umidificatore HumidAire. Per avviare il
trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.
Connessione di un umidificatore Passover
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione H del foglio delle illustrazioni.
Per la connessione dell’unità VPAP all’umidificatore Passover di ResMed è
necessario il tubo dell’aria medio (52 cm).
Configurazione del VPAP con l’umidificatore Passover di ResMed:
1. Riempire con acqua l’umidificatore Passover secondo le procedure indicate
nel manuale dell’umidificatore.
2. Connettere il tubo dell’aria medio (52 cm) alla porta di connessione destra, e
il tubo lungo (2 m o 3 m) alla porta di connessione sinistra dell’umidificatore
(H-1).
3. Collocare il VPAP sopra il Passover (H-2). Non collocare l’unità VPAP sotto
l’umidificatore. (Questo accorgimento serve ad impedire che dell’acqua
possa versarsi all’interno dell’apparecchio.)
4. Connettere l’estremità libera del tubo dell’aria medio alla presa di uscita
dell’aria del VPAP (H-3).
5. Connettere la maschera all’estremità libera del tubo dell’aria lungo. L’unità
assemblata dovrebbe avere l’aspetto mostrato nella figura H-4.
6. Se il VPAP non è ancora collegato alla presa di corrente, vedere il passaggio 2
a pagina 159.
!
AVVERTENZA
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la spina siano in buone condizioni
e che l’apparecchiatura non sia danneggiata.
7. Spostarsi sull’impostazione dell’umidificatore (se disponibile) nel menu del
VPAP e selezionare “PASSOVER”. Vedere “Uso del menu avanzato (se
abilitato dal medico)” a pagina 172.
Il VPAP è ora pronto per l’uso con l’umidificatore Passover di ResMed. Per
avviare il trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 165.
162
Uso dello schermo a cristalli liquidi e del tastierino
Il pannello di controllo del VPAP comprende uno schermo a cristalli liquidi e un
tastierino.
Schermo a cristalli liquidi
Lo schermo a cristalli liquidi mostra i menu e le schermate di trattamento.
Per facilitare la regolazione dei parametri del VPAP, il tastierino e lo schermo a
cristalli liquidi sono dotati di retroilluminazione. La luce di fondo dello schermo a
cristalli liquidi si accende quando l’apparecchio entra in funzione o quando si
preme un tasto, e si spegne dopo due minuti.
Tasti del tastierino
Il tastierino del VPAP comprende i seguenti tasti:
Start/Stop
Mask-fit
Schermo a
Tasto sinistro
Tasto su/giù
Tasto destro
Tasto anteriore
cristalli liquidi
Tas to Funzione
Anteriore
Avvia o interrompe il trattamento
Se tenuto premuto per almeno tre secondi, avvia la funzione
di installazione della maschera.
Su/giù
Permette di scorrere i menu, i sotto-menu e le opzioni di
impostazione del VPAP.
Start/Stop
Mask-fit
163Configurazione del sistema VPAP
Italiano
Il tastierino invece è sempre retroilluminato quando il VPAP è acceso.
Sinistro (verde)
Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di
esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può
essere di volta in volta menu, invio, cambia o applica.
Destro (rosso)
Svolge la funzione indicata dal comando mostrato sopra di
esso nello schermo a cristalli liquidi. Tale comando può
essere di volta in volta esci o cancella.
Tas to Funzione
165Avvio del trattamento
Italiano
Avvio del trattamento
Il sistema VPAP dovrebbe a questo punto essere stato assemblato e collocato
accanto al letto insieme al tubo dell’aria ed al sistema di maschera ad esso
collegati. Vedere “Configurazione del VPAP” a pagina 159.
1 Premere l’interruttore di accensione sul retro dell’apparecchio (I).
Al momento dell’accensione, sullo schermo a cristalli liquidi del VPAP comparirà
una schermata di benvenuto. Comparirà quindi la schermata VPAP (o
Incremento).
Nota: Se è stato connesso un umidificatore HumidAire 2i, vedere “Uso della
funzione di riscaldamento dello HumidAire 2i” a pagina 166.
2
Indossare la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale.
3
Sdraiarsi e sistemare il tubo dell’aria in modo che sia libero di muoversi se ci si
rigira durante il sonno.
!
PRECAUZIONE
Non lasciare lunghi segmenti di tubo all’estremità del letto in quanto
potrebbero attorcigliarvisi attorno alla testa o al collo durante il sonno.
Assicurarsi che l’area intorno al generatore di flusso sia asciutta e pulita
e che non sia ostruita da lenzuola, coperte, indumenti o altri oggetti.
4
Per avviare il trattamento, premere il tasto anteriore
oppure
se il medico ha abilitato il dispositivo SmartStart, respirare semplicemente nella
maschera.
Una volta iniziata la terapia, è possibile visualizzare una delle schermate descritte
nella sezione “Schermate di trattamento” a pagina 178.
Tempo di incremento
Il tempo di incremento è una funzione che può essere abilitata dal medico. Se
trovate difficoltà ad addormentarvi alla pressione di esercizio, selezionate un
tempo di incremento. L’aria inizierà a fluire molto lentamente mentre vi
addormentate. Esso fa sì che la pressione salga fino al livello di esercizio nell’arco
del periodo di incremento prefissato. Spetta al medico fissare il tempo di
Interruttore
generale
di accensione
166
incremento massimo; il paziente può selezionare qualsiasi valore al di sotto di tali
limiti.
Per selezionare un tempo di incremento, vedere “Schermata Incremento” a
pagina 171.
Interruzione della terapia
Per interrompere in qualsiasi momento il trattamento, togliersi la maschera e
premere il tasto anteriore
oppure
se il medico ha abilitato il dispositivo SmartStart, basta togliersi la maschera
perché il trattamento si interrompa (lo SmartStop è incompatibile con
l’impostazione di maschera “Mir Full”).
Uso della funzione di riscaldamento dello
HumidAire 2i
Se si fa uso di uno HumidAire 2i insieme al VPAP, si può ricorrere alla sua
funzione di riscaldamento che consente di pre-riscaldare l’acqua all’interno
dell’umidificatore prima di dare inizio al trattamento.
Una volta interrotto il trattamento, il VPAP continuerà a erogare una piccola
quantità d’aria per contribuire al raffreddamento della piastra di riscaldamento.
Per ulteriori dettagli vedere il Manuale per l’utente dello HumidAire 2i.
Uso della funzione di installazione della maschera
La funzione di installazione della maschera del VPAP può essere utilizzata per
migliorare la tenuta della maschera. Questo dispositivo somministra un flusso
d’aria pressurizzata per un periodo di tre minuti prima dell’inizio del trattamento,
in modo che si possa verificare la tenuta della maschera ed eventualmente
sistemarla meglio in modo da ridurre al minimo le perdite d’aria. Se viene
selezionato un tempo di incremento, la maschera può essere impostata a una
pressione più vicina a quella prescritta. Per utilizzare questa funzione occorre:
1. Indossare la maschera secondo le istruzioni contenute nel manuale per
l’utente.
2. Tenere premuto il tasto anteriore per almeno tre secondi fino all’avviamento
del flusso d’aria pressurizzata.
Sullo schermo a cristalli liquidi comparirà il seguente messaggio, indicante
che la funzione di installazione della maschera è stata attivata. Il generatore di
flusso porterà la pressione al livello stabilito per l’installazione e manterrà tale
167Avvio del trattamento
Italiano
livello per tre minuti. Verrà inoltre visualizzato un quoziente in stellette
corrispondente al grado di tenuta della maschera. Vedere “Leggenda del
quoziente di tenuta della maschera” a pagina 167.
Note:
Il quoziente di tenuta della maschera scompare dallo schermo dopo tre
minuti.
La funzione di installazione della maschera può essere avviata solo all’interno
della schermata VPAP (o Incremento).
La pressione di installazione della maschera è pari al valore superiore tra la
pressione di trattamento e 10 cm H
2
0.
3. Sistemare la maschera, il cuscinetto della maschera e il copricapo in modo da
assicurare una tenuta salda e confortevole.
Una volta terminata questa operazione, verificare il quoziente di tenuta della
maschera sullo schermo a cristalli liquidi. La leggenda di questo quoziente è
riportata in tabella 1.
Nota: Se vi sono altre persone nella stanza che possano leggere il quoziente di
tenuta della maschera, l’utilizzatore potrà sistemare maschera, cuscinetto e
copricapo anche dopo essersi sdraiato sul letto.
4. Dopo tre minuti avrà inizio il trattamento.
Se non si desidera attendere che siano trascorsi i tre minuti, tenere
premuto il tasto anteriore per almeno tre secondi ed il trattamento avrà
subito inizio.
Se invece si preme il tasto anteriore per meno di tre secondi,
l’apparecchio tornerà in modalità stand-by (e verrà visualizzata la
schermata VPAP o di Incremento).
Table 1: Leggenda del quoziente di tenuta della maschera
Quoziente in stellette Definizione
***** Ottima
****- Molto buona
***-- Buona
**--- Sistemare la maschera
*---- Sistemare la maschera
ALTE PERDITE Sistemare la maschera
Tenuta maschera
ottima
*****
Quoziente di tenuta della maschera
169Pulizia e manutenzione
Italiano
Pulizia e manutenzione
Le operazioni di pulizia e di manutenzione descritte in questa sezione vanno
eseguite regolarmente.
Pulizia quotidiana
Maschera
Pulire la maschera seguendo le indicazioni riportate nel suo manuale.
Tubo dell’aria
Staccare il tubo dell’aria dall’apparecchio VPAP (e dall’umidificatore, se utilizzato)
e appendere il tubo e la maschera in un luogo asciutto e pulito fino all’utilizzo
successivo.
!
PRECAUZIONE
Non appendere il tubo dell’aria alla luce solare diretta in quanto esso
potrebbe indurirsi e con il passare del tempo incrinarsi.
Umidificatore
Se si utilizza un umidificatore, pulirlo secondo le indicazioni riportate nel suo
manuale per l’utente.
Pulizia settimanale
1. Staccare il tubo dell’aria dal sistema VPAP e dalla maschera.
2. Lavare il tubo dell’aria in acqua tiepida usando un detergente delicato.
Sciacquare bene e appendere ad asciugare.
3. Prima dell’uso successivo, assemblare la maschera e il copricapo seguendo
le relative istruzioni per l’utente.
4. Ricollegare il tubo dell’aria alla presa di uscita dell'aria e alla maschera.
!
PRECAUZIONE
Per la pulizia del tubo dell’aria o del sistema VPAP è sconsigliato l’uso di
soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool o aromi (compresi tutti gli
olî profumati), come pure di saponi idratanti o antibatterici. Tali soluzioni
possono causare danni al prodotto e ridurne la durata.
Non appendere il tubo dell'aria alla luce solare diretta in quanto esso
potrebbe indurirsi e con il passare del tempo incrinarsi.
Pulizia periodica
1. Pulire la superficie esterna del VPAP con un panno umido ed un sapone
liquido delicato.
2. Ispezionare il filtro dell’aria e verificare che non sia ostruito dalla polvere e
che non contenga fori. Vedere “Sostituzione del filtro dell’aria” a pagina 170.
170
!
AVVERTENZA
Pericolo di scosse elettriche. Non immergere in acqua il generatore di flusso
o il cavo di alimentazione. Prima di procedere alla pulizia del generatore di
flusso staccare sempre la spina dalla presa di corrente e accertarsi che
l’apparecchio sia bene asciutto prima di ricollegarla.
!
PRECAUZIONE
L’involucro del VPAP non va aperto. L’apparecchio non contiene parti la cui
manutenzione e la cui riparazione possano essere effettuate dall’utente. Le
riparazioni e la manutenzione delle parti interne dell’apparecchio devono
essere eseguite da personale autorizzato
Sostituzione del filtro dell’aria
Si rimanda alle illustrazioni nella sezione I del foglio delle illustrazioni.
Ispezionare il filtro dell’aria mensilmente onde verificare che non sia ostruito dalla
polvere e che non contenga fori. In condizioni normali di utilizzo dell’apparecchio
VPAP, il filtro dell’aria va sostituito ogni sei mesi (o più frequentemente se esso
opera in un ambiente polveroso). Per sostituire il filtro dell’aria occorre:
1. Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria situato sul retro del VPAP (I-1).
2. Staccare e gettare il vecchio filtro.
3. Inserire un nuovo filtro, con il lato colorato di blu rivolto verso l’esterno
(I-2).
4. Rimettere il coperchio del filtro dell’aria (I-3).
!
AVVERTENZA
Non lavare il filtro dell’aria. Esso non è lavabile né riutilizzabile.
Nota: Il filtro dell’aria va ispezionato una volta al mese.
Manutenzione
Questo prodotto (VPAP III/VPAP III ST) va fatto ispezionare da un centro di
assistenza autorizzato ResMed allo scadere dei 5 anni dalla data di fabbricazione.
Il prodotto è realizzato per operare in maniera sicura e affidabile in questo arco di
tempo, purché lo si faccia funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni
fornite da ResMed. Le informazioni dettagliate sulla garanzia ResMed vengono
fornite insieme all’apparecchio all’atto dell’acquisizione. Naturalmente, come per
ogni apparecchio elettrico, qualora si manifestassero anomalie si consiglia di
usare cautela e fare ispezionare l’apparecchio da un centro di assistenza
autorizzato ResMed.
Se si ritiene che l’apparecchio non funzioni correttamente, vedere “Risoluzione
dei problemi” a pagina 183.
!
PRECAUZIONE
Le ispezioni e le riparazioni devono essere eseguite solo da personale
tecnico autorizzato. Non tentare per nessun motivo di riparare il ventilatore
o effettuare operazioni di manutenzione da soli.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348

ResMed III & III ST Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per