Unold 78685 Manuale del proprietario

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale del proprietario
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso Modello 78685
Dati tecnici .......................................... 53
Significato dei simboli ........................... 53
Per la vostra sicurezza ............................ 54
Prima del primo utilizzo ......................... 56
Assemblaggio del recipiente in vetro ........ 57
Assemblaggio della borraccia .................. 57
Comando .............................................. 57
Avvertenze per una corretta frullatura ...... 58
Pulizia e cura ........................................ 60
Ricette ................................................. 61
Norme die garanzia ................................ 64
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......... 64
Service ................................................. 20
Manual de instrucciones Modelo 78685
Datos técnicos ...................................... 65
Explicación de símbolos ......................... 65
Para su seguridad .................................. 66
Antes del primer uso .............................. 68
Ensamblaje del recipiente de vidrio ......... 69
Ensamblaje del recipiente para beber ...... 69
Manejo ................................................. 69
Indicaciones para el mezclado correcto .... 70
Limpieza y cuidado ................................ 71
Recetas ................................................ 73
Condiciones de Garantia ......................... 75
Disposición/Protección del
medio ambiente .................................... 75
Service ................................................. 20
Instrukcja obsługi Modelu 78685
Dane techniczne ................................... 76
Objaśnienie symboli ............................... 76
Dla bezpieczeństwa użytkownika ............. 76
Przed pierwszym użyciem ....................... 79
Składanie pojemnika szklanego ............... 79
Składanie pojemnika do picia ................. 80
Obsługa ................................................ 80
Wskazówki dla prawidłowego mieszania.... 81
Czyszczenie i pielęgnacja ....................... 82
Przepisy ................................................ 83
Warunki gwarancji.................................. 85
Utylizacja / ochrona środowiska ............... 85
Service ................................................. 20
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Messbecher
2 Deckel
3 Glasbehälter
4 Messereinheit (mit Kreuzmesser)
5 Trinkbehälter 600 ml mit Deckel
6 Trinkbehälter 300 ml mit Deckel
7 Motorblock
8 Drehregler
GB Page 21
1 Measuring cup
2 Lid
3 Glass container
4 Blade unit (with cross-blade)
5 Beverage container 600 ml with lid
6 Beverage container 300 ml with lid
7 Motor block
8 Control dial
F Page 31
1 Récipient gradué
2 Couvercle
3 Récipient en verre
4 Bloc porte-couteaux (avec lames
en croix)
5 Récipient pour boissons 600 ml &
couvercle
6 Récipient pour boissons 300 ml &
couvercle
7 Bloc moteur
8 Bouton de réglage rotatif
NL Pagina 42
1 Maatbeker
2 Deksel
3 Glazen kan
4 Meseenheid (met kruismes)
5 Reservoir 600 ml & deksel
6 Reservoir 300 ml & deksel
7 Motorblok
8 Draaiknop
I Pagina 53
1 Misurino a bicchiere
2 Coperchio
3 Recipiente in vetro
4 Unità lame (con lama a croce)
5 Borraccia da 600 ml & coperchio
6 Borraccia da 300 ml & coperchio
7 Blocco motore
8 Selettore rotante
ES Página 65
1 Vaso medidor
2 Tapa
3 Recipiente de vidrio
4 Unidad de cuchilla (con cuchilla
en cruz)
5 Recipiente para beber de 600 ml
& tapa
6 Recipiente para beber de 300 ml
& tapa
7 Bloque de motor
8 Regulador giratorio
PL Strony 76
1 Miarka kuchenna
2 Pokrywa
3 Pojemnik szklany
4 Zespół nożowy (z nożem krzyżowym)
5 Pojemnik do picia 600 ml &
pokrywa
6 Pojemnik do picia 300 ml &
pokrywa
7 Blok silnika
8 Regulator obrotów
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
53
Potenza: 250 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Blocco motore: Acciaio inox
Coperchio: Plastica
Lama: Acciaio inox
Capacità:
Recipiente in vetro 800 ml, recipiente in plastica
300 o 600 ml
Misure: Circa 32,9 x 15,8 x 12,5 cm
Peso: Circa 2,00 kg
Cavo di alimentazione: Circa 90 cm
Tempo di
funzionamento breve: 2 minuti
Giri: 17.000–24.000 giri/min
Dotazioni: Interruttore istantaneo, due livelli di velocità,
funzione tritaghiaccio, lama in acciaio inox a 4
lame, recipiente in vetro adatto per lavastoviglie, due
borracce aggiuntive in plastica
Accessori: Istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica,
colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 78685
DATI TECNICI
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a
persone o danni all‘apparecchio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
Persone in ambito domestico
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manu
-
tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2.
L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere
e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o
se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso
i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non
dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manuten
-
zione l‘apparecchio.
4.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non gio-
chino con l’apparecchio.
5.
Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Avvertenze sanitarie
6. L‘apparecchio è progettato soltanto per lavorare alimenti.
7. Per prevenire rischi sanitari da alimenti avariati si raccomanda di
non conservare troppo a lungo gli smoothies preparati.
8. Se si usano erbe selvatiche o altri alimenti raccolti da sé accer
-
tarsi assolutamente che non siano velenosi.
Sicurezza elettrica
9.
Collegare l‘apparecchio soltanto a corrente alternata con la ten
-
sione indicata nella targhetta.
10.
Questo apparecchio non deve essere comandato tramite timer
esterni o sistemi di telecomando.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
55
11. Non staccare mai la spina dalla presa elettrica tirando il cavo di
allacciamento.
12. Non lasciare mai incustodito l‘apparecchio quando nei pressi vi
sono dei bambini e non lasciarlo usare ai bambini.
13. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché prima di assemblarlo
o disassemblarlo e della pulizia staccare sempre la spina dalla
presa elettrica!
14. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di
scosse elettriche.
15. Non immergere mai in acqua la base, il cavo di alimentazione e la
spina. Sussiste il pericolo di cortocircuiti.
16. Non utilizzare l‘apparecchio con accessori di altri produttori.
17. Controllare regolarmente che l’apparecchio, la spina e il cavo di
alimentazione non presentino tracce di usura o danni. In caso di
danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparec
-
chio al nostro servizio clienti per il controllo o la riparazione.
18.
Riparazioni non idonee possono infatti causare notevoli pericoli
per l‘utente e comportano il decadere della garanzia.
19. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o
per impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche,
per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
Avvertenze per l‘installazione e l‘uso in sicurezza dell‘apparecchio
20. Utilizzare l‘apparecchio soltanto su superfici di lavoro piane. Non
usare mai l‘apparecchio su o accanto a superfici calde.
21. Prestare attenzione che il cavo di allacciamento non rimanga
incastrato e non sporga dal piano di lavoro o d‘installazione, in
quanto può causare infortuni.
22. Spina e cavo di alimentazione non devono entrare in contatto con
l‘acqua.
23. L‘apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto assem
-
blaggio.
24.
Nel montare il recipiente del frullatore prestare attenzione che sia
saldamente applicato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56
25. Non far funzionare mai l‘apparecchio a recipiente vuoto.
26. Nell‘usare il frullatore accertarsi che il coperchio sia saldamente
chiuso.
27. Non inserire nel blender in funzione attrezzi, posate e men che
meno le dita: Pericolo di ferirsi!
28. Non superare la capacità massima di 0,8 litri.
29. Quando si lavorano ingredienti caldi tenere assolutamente fermo
il coperchio con la mano, in quanto altrimenti può staccarsi e gli
ingredienti da frullare possono schizzare fuori.
30. Fare attenzione a evitare differenze di temperatura estreme tra gli
ingredienti messi nel frullatore. Altrimenti il recipiente potrebbe
venir danneggiato.
31. L‘apparecchio non è progettato per l‘uso continuo. Dopo un tempo
di funzionamento di circa 2 minuti attendere alcuni minuti prima
della riaccensione.
32. Prima di rimuovere le parti mobili assicurarsi che il motore si sia
arrestato.
CAUTELA!
La lama a croce è estremamente affilata! Pertanto la pulizia
usare la massima cautela.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto.
Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
2. Prima del primo utilizzo pulire accuratamente tutti i componenti
dell‘apparecchio (vedere il capitolo “Pulizia e cura”).
3. Accertarsi che il selettore rotante sia in posizione AUS/OFF/0.
4. Srotolare la lunghezza di cavo richiesta e inserire la spina in una presa
elettrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
1. Inserire la guarnizione anulare nel bordo inferiore dell‘unità lame.
2. Collegare l‘unità lame al lato inferiore del recipiente in vetro serrando l‘unità
in senso orario.
3. Posizionare il recipiente in vetro sul blocco motore e girare il recipiente in
senso orario finché scatta in posizione.
4. Versare gli ingredienti nel recipiente.
Attenzione:
Non superare la capacità massima di 800 ml!
5. Quindi applicare il coperchio sul recipiente in vetro.
6. Infine avvitare il misurino a bicchiere sull‘apertura in senso orario.
ASSEMBLAGGIO DEL RECIPIENTE IN VETRO
1. Rimuovere il coperchio della borraccia desiderata.
2. Versare gli ingredienti nel recipiente.
Attenzione:
Non superare la capacità massima di 300 ml (borraccia piccola) o 600 ml
(borraccia grande)!
3. Inserire la guarnizione anulare nel bordo inferiore dell‘unità lame.
4. Collegare l‘unità lame al lato inferiore della borraccia e serrare l‘unità lame
in senso orario.
5. Posizionare la borraccia, con l‘apertura verso il basso, sul blocco motore e
serrare la borraccia in senso orario finché scatta in posizione.
ASSEMBLAGGIO DELLA BORRACCIA
COMANDO
IMPORTANTE: L‘apparecchio deve essere usato soltanto previo corretto
assemblaggio. L‘apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza.
Può essere acceso soltanto se uno dei contenitori del frullatore
(recipiente in vetro o borraccia) è montato. Se si riesce ad accendere
l‘apparecchio anche senza contenitore del frullatore montato, inviare
l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per una verifica.
Non inserire nel frullatore in funzione attrezzi, posate e men che meno le
dita – pericolo di lesioni!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58
1. Scegliere la modalità operativa desiderata e accendere l‘apparecchio sul
relativo livello.
LIVELLO 1 (basso):
Per ingredienti liquidi.
LIVELLO 2 (alto):
Per ingredienti solidi.
Per frullare insieme ingredienti solidi e liquidi.
LIVELLO P (interruttore istantaneo):
Per tritare cubetti di ghiaccio.
Per frullatura breve ma intensa.
L‘interruttore istantaneo non si blocca in posizione. Deve essere continua-
mente premuto per tutta la durata del funzionamento. Si raccomanda di
usare il tasto istantaneo soltanto a intervalli di 5 - 10 secondi.
2. Dopo l‘utilizzo portare il selettore rotante su AUS/OFF/0 e staccare la spina
dalla presa elettrica.
Rimozione del recipiente in vetro
3. Per sbloccare il recipiente in vetro girarlo in senso antiorario e asportarlo
verso l‘alto.
Rimozione della borraccia
4. Sbloccare la borraccia ruotandola in senso antiorario e asportarla verso
l‘alto. Rimuovere l‘unità lame – prestando attenzione a tenere la borraccia
in modo che il frullato non possa fuoriuscire!
5. Chiudere saldamente la borraccia con l‘apposito coperchio.
Attenzione: Il tempo di funzionamento breve è di 2 minuti. Dopo un tempo di
frullatura di 2 minuti far raffreddare l‘apparecchio, al fine di evitare danni
al motore.
AVVERTENZE PER UNA CORRETTA FRULLATURA
1. Mettere gli ingredienti assieme nel recipiente del frullatore.
2. Nel caso si debbano lavorare grosse quantità, si raccomanda di suddividerle
e di trattarle una dopo l‘altra.
3. Prima di aggiungere gli ingredienti solidi, come formaggio e verdure, tagliarli
a pezzettini.
4. Se la ricetta non prevede nulla di diverso, versare sempre prima i liquidi
e poi gli ingredienti solidi. Grazie al liquido il composto può infatti essere
lavorato più rapidamente e a un livello inferiore.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
5. Consigliamo di frullare per intervalli brevi, da 5 a 30 secondi, e quindi di
verificare la consistenza.
6. Non far funzionare il frullatore a lungo ininterrottamente (max. 2 minuti).
Quindi l‘apparecchio si deve raffreddare per circa 5 minuti.
7. Far funzionare il frullatore soltanto a coperchio applicato. Durante il
funzionamento tener fermo il coperchio con la mano.
8. Liquidi o altri ingredienti possono venir aggiunti attraverso l‘apertura del
coperchio. Nel versare fare molta attenzione: ad apparecchio in funzione il
liquido può schizzare fuori dall‘apertura.
9. Particolare attenzione va fatta quando si lavorano ingredienti caldi.
10. Quando si lavorano ingredienti caldi tenere tassativamente fermo il coperchio
con la mano, in quanto altrimenti può staccarsi e gli ingredienti da frullare
possono schizzare fuori.
11. Nello sminuzzare ingredienti solidi consigliamo di azionare ripetutamente
l‘interruttore istantaneo, in quanto nel funzionamento continuo gli
ingredienti possono incastrarsi sulla lama.
12. Rimuovere il recipiente dal blocco motore soltanto a motore completamente
arrestato.
Tritaghiaccio
13. E‘ possibile tritare direttamente i cubetti di ghiaccio. La preparazione risulta
più rapida mettendo prima un po‘ d‘acqua nel recipiente e poi aggiungendo
i cubetti di ghiaccio.
14. Mettere i cubetti di ghiaccio nel recipiente del frullatore oppure versarli, a
frullatore in funzione, attraverso l‘apposita apertura di riempimento.
15. Premere più volte brevemente il tasto istantaneo finché il ghiaccio è tritato
come desiderato.
Attenzione: Il tempo di funzionamento breve è di 2 minuti. Dopo un tempo di
frullatura di 2 minuti far raffreddare l‘apparecchio, al fine di evitare danni
al motore.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio e staccare
la spina dalla presa elettrica.
CAUTELA!
Si raccomanda di usare la massima cautela nel pulire la lama a croce. E‘
estremamente affilata.
1. Per non danneggiare le superfici, per la pulizia non usare detergenti o spu-
gne abrasive.
2. Il blocco motore non deve essere immerso in acqua. Strofinare il blocco
motore con un panno umido e asciugarlo con uno straccio morbido. Assicu-
rarsi che l‘acqua non possa penetrare nel blocco motore.
3. Prima della pulizia svuotare completamente il relativo recipiente.
4. Con l‘ausilio del tasto istantaneo è possibile pulire il recipiente e la lama
in tutta semplicità. Mettere nel recipiente un po‘ d‘acqua calda e qualche
goccia di detersivo per stoviglie e quindi premere brevemente l‘interruttore
istantaneo. Infine sciacquare con acqua pulita.
5. Alternativamente è anche possibile disassemblare il recipiente per effet-
tuare la pulizia.
6. Svitare tutti i componenti (in sequenza inversa rispetto a quanto descritto
nel punto „Assemblaggio del recipiente in vetro“).
7. Tutti i componenti asportabili del recipiente possono essere lavati con acqua
e detersivo per stoviglie delicato. Il recipiente in vetro può venir lavato anche
in lavastoviglie.
8. Eventualmente rimuovere gli odori persistenti, come cipolla o aglio, con del
succo di limone.
9. Lasciar asciugare completamente tutti i componenti prima di assemblarli e
di rimontare il recipiente nell‘apparecchio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
RICETTE
Cocktail tropicale
Tagliare a pezzettini 2 arance e
1 papaia, frullare, quindi aggiungere
dall’apertura del coperchio 3 cubetti
di ghiaccio e 1 cucchiaio di sciroppo di
cocco, frullare, versare in un bicchiere
e servire.
Cocktail BanAm
Frullare 200 g di amarene snocciolate,
1 banana e 3 cubetti di ghiaccio,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Latte di fragola
Frullare 100 g di fragole, ¼ l di latte
freddo, 1 cubetto di ghiaccio, quindi
versare il tutto in un bicchiere.
SUGGERIMENTO: Anziché fragole,
è possibile utilizzare altre bacche o
frutti, per esempio banane.
Milk-shake alla fragola
Frullare 2 palline di gelato alla vaniglia,
100 g di fragole, 1/8 l di latte freddo,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Milk-shake al cioccolato
Frullare 2 palline di gelato al
cioccolato, 1 cucchiaio di crema di
cacao e nocciole, ¼ l di latte freddo,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Frullato a base di siero al latte, nocciole
e banane
Frullare 3 cucchiai di nocciole tritate
finemente, ½ banana, 1 cucchiaino di
succo di limone, 2 cucchiai di panna,
1 cucchiaio di miele, 200 ml di siero
di latte freddo, 2 cubetti di ghiaccio,
quindi versare il tutto in un bicchiere.
Irish Dream
Frullare 2 cl di whisky con 1 cucchiaio
di cacao in polvere e 0,2 l di panna.
Cocktail di granita
Riempire metà di un bicchiere
capiente con della granita.
Frullare nel mixer 1 fetta di ananas
(tagliata a pezzettini), 3 cucchiai di
vodka, 3 cucchiai di Curaçao blu,
2 cucchiai di panna, 2 cucchiai di
sciroppo di cocco, 100 ml di succo
d’ananas, versare sulla granita e
servire con una cannuccia di paglia.
Crema alla frutta
Frullare 200 g di frutta in bacche a
piacimento con 200 g di zucchero,
quindi riempire un contenitore in vetro
sigillabile. Questa crema può essere
conservata in frigorifero per circa
1 settimana.
Attenzione: le ricette sono progettati per la preparazione nel contenitore di vetro! Per
il contenitore di bere, gli importi devono essere adeguati di conseguenza.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
Shake alle verdure
½ peperone rosso, 50 g di sedano,
100 g di pomodori, 2 rametti di
prezzemolo, 1 cipolla d’inverno,
100 ml di succo di pomodoro, 100 ml
di brodo vegetale freddo
Lavare la verdura solida e tagliarla a
pezzettini. Tritare tutti gli ingredienti
nel mixer, quindi insaporire con sale
e pepe.
Ricette di smoothies di frutta
Ovviamente tutti gli smoothies possono
essere dolcificati a piacere. Se si desi-
dera ottenere una consistenza differen-
te, è possibile sostituire l‘acqua con ti-
sane di frutta o succo di frutta nonché
usare più o meno liquido.
Smoothie ai frutti di bosco
250 g di frutti di bosco misti (fragole,
lamponi, ribes, more, eventualmente
anche frutti di bosco misti surgelati),
1 arancia sbucciata, polpa di ½ bac-
cello di vaniglia, stevia secondo i gusti,
100 ml d‘acqua, 3 cubetti di ghiaccio
Suggerimento: Per ottenere un drink
più goloso aggiungere, invece dei cu-
betti di ghiaccio, una pallina grande di
gelato alla vaniglia
Smoothie tropicale
200 g di ananas sbucciato, 150 g di
mango maturo sbucciato, 1 arancia
sbucciata, polpa di un caco maturo,
100 ml d‘acqua
Smoothie alla pera e sambuco
1 pera matura, 100 g di uva nera, ¼ di
limone, 1 pizzico di cannella, 100 ml
di succo di sambuco, 100 ml d‘acqua,
3 cubetti di ghiaccio
Smoothie al melone e cetriolo
150 g di anguria, 150 g di melone Ga-
lia, ½ cetriolo da insalata, 2 foglie di
menta, 100 ml d‘acqua, 3 cubetti di
ghiaccio
Smoothie da prima colazione
2 prugne secche ammollate senza noc-
ciolo, 2 albicocche secche ammollate,
1 pera matura, 2 cucchiai di fiocchi di
avena, 2 mandorle, 4 noci, 1 pizzico di
cannella, 150 ml di mirtilli rossi, latti-
cello, succo di mela o arancia
Smoothie all‘albicocca
250 g di albicocche denocciolate,
1 cucchiaio di succo di limone, 3 goc-
ce di olio di mandorle amare, 3 albi-
cocche ammollate, 250 ml di latte o
acqua
Smoothie alla mela arrosta
Lavare 1 mela grande, detorsolarla e
riempire la cavità con 2 cucchiaini di
uva passa, 1 cucchiaino di nocciole
tritate, 1 cucchiaino di miele e 1 pizzi-
co di cannella. Mettere la mela in uno
stampo da forno, farla cuocere in forno
a 200°C per circa 20 minuti, lasciarla
raffreddare. Frullare la mela arrosta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
con 2 cucchiai di panna, 1 cucchiai-
no di rum, 2 cucchiai di mirtilli rossi e
200 ml di latte. Suggerimento: E‘ pos-
sibile preparare contemporaneamente
diverse mele per poi congelarle e uti-
lizzarle singolarmente al bisogno.
Lassi
Lassi al mango
Polpa di un mango maturo, 1 pizzico di
cardamomo, 150 g di yogurt (10 % di
ghiaccio), 5 cubetti di ghiaccio
Suggerimento: Al posto della polpa di
mango è possibile usare anche 300 g
di fragole, amarene ecc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o
negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. La garanzia non copre i graffi o scolorimento del contenitore da z.
B. erbe. Graffi o scolorimento non influiscono sul funzionamento e le prestazioni del dispositivo. Non inserire oggetti estranei
come forchette, cucchiai o coltelli nell‘unità. Coltelli e corpi estranei possono essere danneggiati, e invalidare la garanzia.
La garanzia non copre graffi o alterazioni cromatiche del contenitore dovuti ad es. ad erbe aromatiche. Graffi e alterazioni
cromatiche non pregiudicano il funzionamento e le prestazioni dell‘apparecchio.
Non introdurre nell‘apparecchio corpi estranei come forchette, cucchiai o coltelli. Coltelli e corpi estranei possono venir dan-
neggiati; inoltre ciò comporta il decadere dei diritti di garanzia.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Unold 78685 Manuale del proprietario

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale del proprietario