Solé Diesel MINI-17 v4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
ITA - 1
03917700.ITA rev. 1
0. INTRODUZIONE
0.0 PREÁMBULOS
Gentile cliente,
Desderiamo attirare la sua attenzione sulla qualità tecnologica del motore che Lei ha acquistato da SOLÉ DIESEL. Il nostro
reparto Assistenza Tecnica SOLÉ DIESEL siè ulteriormente rafforzato per meglio servire i nostri Clienti Soltanto con l’impiego di
ricambi originali e conl’intervento del nostro personale specializzato, è possibile garantire il mantenimento del migliore
rendimento del motore da Voi acquistato.
Ci permetta quindi di consigliarle di affidare ESCLUSIVAMENTE al nostro Servizio Assistenza SOLÉ DIESEL, la manutenzione
del motore prodotto da SOLÉ S.A. Inffati qualora la manutenzione del motore prodotto da SOLÉ S.A. dovesse essere affidata a
tecnici non autorizzati, o venissero utilizzate parti e ricambi non originali, DECADRÀ IMMEDIATAMENTE OGNI OBBLIGO DI
GARANZIA E DI ASSISTENZA TECNICA DA PARTE DI SOLÉ S.A.
Siamo certi che comprenderà l’importanza sotto il profilo tecnico del rispetto della norma qui sopra citata, che ha l’intento di
evitare prima di tutto ai nostri Clienti, diincorrere in cattive esperienze.
Rimaniamo a Sua disposizione e con l’occasione porgiamo distinti saluti.
0.1 COME LEGGERE E UTILIZZARE IL MANUALE D’ISTRUZIONI
0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE
Il presente MANUALE ISTRUZIONI constituisce la Vostra guida all’ USO e la MANUTENZIONE del motore da Voi acquistato. Vi
consigliamo di seguire scrupulosamente tutti i consigli in esso contenuti, in quanto il buon funzionamento e la durata nel tempo
del motore dipendono dall’uso corretto e dall’aplicazione metodica delle norme di manutenzione a seguito riportate.
E’bene ricordarsi che nel caso sogessero difficoltà od inconvenienti, il Servizio Assistenza SOLÉ DIESEL è a completa
disposizione per ogni chiarimento od eventuale intervento. La SOLÉ S.A. pertanto declina qualsiasi responsabilità da Uso Errato
o da Inadeguata Manutenzione del motore.
Considerare il MANUALE ISTRUZIONI come parte integrante del prodotto. Custodire il presente Manuale per tutta la durata del
motore.
La SOLÉ S.A. si riserva il Diritto di effettuare modifiche allo scopo di migliorare i propri motori senza alcun preavviso. Assicurarsi
che qualsiasi emendamento, o aggiornamento del presente Manuale pervenuto, venga incorporato nel testo.
Passare il Manuale a qualsiasi altro Utente o successivo Propietario del motore.
0.1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Impiegare il manuale in modo tale da non danneggiarne tutto od in parte il contenuto. Non asportare, o strappare o riscrivere per
alcun motivo parti del Manuale. Conservare il manuale in zone protette da umidità ecalore.
0.1.3 CONSULTAZIONE DEL MANUALE
Questo manuale istruzioni è composto da:
· COPERTINA CON IDENTIFICAZIONE DEL LA FAMIGLIA DI APPARTENENZA DEL MOTORE Consultando la copertina si
risale al modello di motore trattato all’interno del manuale.
· INDICE ANALITICO Consultando l’indice è possibile risalire al capitolo e al paragrafo sui quali sono riportate tutte le note ative
ad un determinato argomento.
· ISTRUZIONI E/O NOTE SUL PRODOTTO sono rivolte ad individuare gli avvertimenti sulla sicurezza, le procedure corrette e le
qualifiche operative necessarie per un corretto funzionamento del motore.
ITA - 2
03917700.ITA rev. 1
Gli allegati presenti alla fine di questa pubblicazione sono parte integrante di questo manuale. In ultimo, vogliamo sottolineare
che alcune raffigurazioni presenti nel manuale, inserite per facilitare lindividuazione delle parti descritte, potranno non essere
totalmente uguali al motore da Voi acquistato per evidenti ragioni di generalizzazione.
0.1.4 SIMBOLOGIA UTILIZZATA
I simboli per la Sicurezza e le segnalazioni sotto riportati,sono utilizzati lungo il corso di tutta la presente pubblicazione per
attirare l’attenzione dell’Utilizzatore sui pericoli inerenti l’incolumità del motore e della persona, per identificare le condizioni
operative di rischio che possono provocare danni materiali al motore, oppure per segnalare comportamenti atti ad ottenere un
buon funzionamento del motore.
NOTA OPERATIVA GENERALE
E’ OBBLIGATORIO PROTEGGERE LE MANI
(GUANTI)
Segnali di Prescrizione-Indicacione (forma rettangolare)
(obbligo di utilizzo della protezione indicata sul cartello per
eseguire l’operacione indicataper l’incolumità della persona):
E’ OBBLIGATORIO PROTEGGERE GLI OCCHI
(OCCIALLI)
E’ OBBLIGATORIO PROTEGGERE LE VIE
RESPIRATORIE (MASCHERA)
ATTENZIONE! (SITUAZIONE DI PERICOLO
GENERALE PER L’INCOLUMITA’ DELLA
PERSONA/MOTORE)
Segnali di Avvertimento-Avviso di pericolo (forma triangolare)
(situazione di Attenzione Generale per l’incolumità della
persona/motore):
ATTENZIONE! (SITUAZIONE DI PERICOLO
ELETTRICA PER L’INCOLUMITA’ DELLA
PERSONA/MOTORE)
ATTENZIONE! (SITUAZIONE DI PERICOLO
DA FONTI DI CALORE PER L’INCOLUMITA’
DELLA PERSONA/MOTORE)
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATOESEGUIRE
L’OPERAZIONEINDICATA NELLA
DIDASCALIA
Segnali di Divieto (forma circolare) (situazione di Pericolo per
l’incolumità della persona):
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO ESEGUIRE
OPERAZIONE DIMANUTENZIONE CON
ORGANIIN MOVIMENTO
E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO RIMUOVERE
O MANOMETTERE I DISPOSITIVITI DI
SICUREZZA
PRESTARE ATTENZIONE AI SIMBOLI ED ATTENERSI A QUANTO INDICATO NELL ADIDASCALIA A FIANCO
0. INTRODUCCIÓN
ITA - 3
03917700.ITA rev. 1
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELCOSTRUTTORE E DEL MOTORE
COSTRUTTORE:
SOLÉ, S.A.
Ctra. de Martorell a Gelida, km 2
08760 MARTORELL
(BARCELONA) SPAIN
MODELLO:
_____________________________
DENOMINAZIONE COMERCIALE:
MINI-17
MINI-26
MINI-29
MINI-33
MINI-44
MINI-55
______________________________
Per identificare facilmente la posizione:
- Targhetta posta sul motore, recante i dati diidentificazione (vedi Fig. 1.1)
- Punzonatura posta sul motore, indicante gli estremidell’omologazione (vedi Fig. 1.2)
1.2 INFORMAZIONI SULLA ASSISTENZATECNICA/MANUTENTIVA DEL MOTORE
Vi ricordiamo che il nostro servizio di assistenza è a vostra completa disposizione per risolvere eventuali problemi che si
dovessero presentare, o fornire tutte le informazioni che si rendessero necessarie. Per CUALSIASI tipo di chiarimento far
riferimentoall’apposito libretto indirizzi “SERVIZIASSISTENZA SOLÉ DIESEL”.
Soltanto con l’impiego di ricambi originali è possbile garantire il mantenimento del miglior rendimento del motore da Voi
acquistato.
Per le condizioni di “GARANZIA” far riferimento all’apposita “SCHEDA DI GARANZIA”.
1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
Il motore è stato progettato e construito in qualità di propulsore per la generazione di energia meccanica: OGNI ALTRO USO
DIVERSO E NON PREVISTO DA QUELLO INDICATO SOLLEVA LA SOLÉ S.A. DAI RISCHI CHE SI DOVESSERO
VERIFICARE, in ogni caso, l’impiego di prodotti diversi da quelli concordati all’atto d’acquisto ESCLUDE LA SOLÉ S.A.
DAQUALSIASI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI AL MOTORE, COSE O PERSONE..
Il motore è stato realizzato in conformità all e più recenti normative di sicurezza, è comunque buona norma tenere presente che
ogni organo in movimento può constituire pericolo. Si raccomanda, quindi, di non intervenire mai su nessu na parte in movimento
ed acertarsi che nessunoperatore si trovi in prossimità del motore prima diattivarlo.
Il motore base può laborarse a temperature ambientalida -18 ºC a +45 ºC.
L’opperattore addetto all’installazione ed alla manutenzione del motore deve utilizzare ABBIGLIAMENTO ADEGUATO
all’ambiente di lavoro ed alla situazione in cui si trova; in particolare occorre evitare l’uso d’indumenti molto larghi, catene,
braccialetti, anelli o quat’altro abbia tendenza ad impigliarsi con organi in movimento.
Fig. 1.1
Fig. 1.2
ITA - 4
03917700.ITA rev. 1
Le zone di stazionamento dell’operatore vanno mantenute sempre sgombre e pulite da eventuali residui oleosi, liquidi e solidi
(truciolo metallico, ecc.).
Prima di iniziare il laboro l’operatore deve essere perfettamente a conoscenza del la posizione e delfunzionamento di tutti i
comandi e delle caratteristiche del motore; verificare quotidianamente tutti i dispositivi di sicurezza presenti sul motore. E’
assolutamente vietato compiere qualsiasi operazione di manutenzione, regolazione o registrazione su organi in moto; prima di
compiere una qualsiasi di queste operazioni interrompere l’alimentazione di energia per essere certi che nessuno possa eseguire
l’avviamento nel frattempo.
Non modificare per alcun motivo parti del motore (come attachi, forature, finiture, ecc.) per adattarvi ulteriori dispositivi; LA
RESPONSABILITÀ DI INTERVENTI DI QUALSIASI TIPO NON AUTORIZZATI PER ISCRITTO DALLA SOLÉ S.A. RICADE SU
CHI LA ESSGUE IN QUANTO DI FATTO DIVENTA COSTRUTTORE.
LA SOLÉ S.A. DICHIARA CHE IL MOTORE HA LE CARATTERISTICHE PER RIENTRARE NEI PARAMETRI CONSENTITI
DALLE NORMATIVE VIGENTI, INERENTI L’EMISSIONE DI:
-RUMORE AEREO
-GASES DI SCARICO INQUINANTI
NEL CASO DI UTILIZZO DEL MOTORE IN AMBIENTE CHIUSO I GAS DI SCARICO DEVONO ESSERE CONVOGLIATI IN
ESTERNO..
1.3.1 INFORMAZIONI SUI PERICOLI RESIDUI
Il motore dovrà essere usato in conformità alle specifiche del costruttore (specifiche tecniche, di ssicurezza, ecc.). Eventuali
modifiche devono essere autorizzate dal costruttore. Nel caso di utilizzo del motore al di fuori dei suoi limiti d’impiego e
alterandone in qualche modo le caratteristiche che sono di prerogativa della SOLÉS.A., detto uso è definito improprio e per tanto
la SOLÉS.A. ne declina ogni responsabilità (vedi destinazione d’uso par. 1.3).
NON MANOMETERE O MODIFICARE CUALSIASI COMPONENTE MECCANICO O ELETTRICO SENZA
PREVIA AUTORIZZAZIONE SCRITTA
1.3.2 NORME DI SICUREZZA DA OSSERVARE
E’ASSOLUTAMENTE VIETATO ESEGUIRE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE CON ORGANI IN MOVIMENTO
E’ASSOLUTAMENTE VIETATO RIMUOVERE OMANOMETTERE I DISPOSITIVI DISICUREZZA
CUANDO IL MOTORE E’IN FUNZIONE E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO IL CONTATTO CON QUALSIASI
PARTE DELLO STESSO
PER QUALSIAS IOPERAZIONE A CALDO E’ OBBLIGATORIO PROTEGGERE LE MANI CON GUANTI ED
INDUMENTI RESISTENTI AL CALORE
E’ OBBLIGATORIO PROTEGGERE LE VIE RESPIRATORIE IN PROSSIMITA’ DI EMISSIONE DI GAS
DISCARICO
ITA - 5
03917700.ITA rev. 1
2. INFORMAZIONI PRELIMINARI SUL MOTORE
2.1 DESCRIZIONE GENERALE
Censo di rotazione: orario guardando il motore dal lato opposto al invertitore.
Distribuzione: ad aste e bilancieri con albero della distribuzione nel basamento motore comandato da ingranaggi.
Aspirazione aria: attraverso filtro aria a secco.
Alimentazione combustibile:
(a) pompa a membrana ad azionamento meccanico per invertitori SMI-R2/R3 o RONIM-V (montata sull’invertitore)
(b) pompa elettrica per gli altri invertitori
Sistema di combustione: Iniezione indiretta (MINI-17/26/29/33/44/55).
Ciclo di funzionamento: diesel 4 tempi.
Raffreddamento: ad acqua dolce a circolazione forzata, con controllo termostatico, mediante scambiatore di calore. Collettore di
scarico raffreddato.
Pompa iniezione: Tipo BOSCH.
Lubrificazione: indotta con pompa a ingranaggi (MINI-17/26/29). Indotta con pompa trocoidale (MINI-33/44/55).
Impianto elettrico: 12V.
Alternatore 40A (MINI-17/26/29).
Alternatore 50A (MINI-33/44/55).
2.2 CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE
2.2.1 CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE “ACQUA DOLCE”
Utilizzare liquido antigelo come indicato al paragrafo 4.2.2 di questo manuale.
1) Pompa acqua
2) Scambiatore acqua
3) Valvola termostatica
4) Tubo Bypass
5) Prese per boiler (A richiesta)
Valori di regimazione valvolatermostatica:
MINI-17/26/29
MINI-33-44-48-55
Inizio apertura
+71 ºC
+76,5 ºC
Fine apertura
+90 ºC
+90 ºC
CAPACITA CIRCUITO (LIT.)
CAPACITA CIRCUITO (LIT.)
MINI-17
3.00
MINI-55
9.00
MINI-26
3.50
MINI-29
3.50
MINI-33
6.25
MINI-44
8.00
Fig. 2.1
ITA - 6
03917700.ITA rev. 1
2.2.2 CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE “ACQUA MARINA”
0) Rubinetto di fondo;
1) Brocchetta di aspirazione con filtrod’acqua;
2) Pompa acqua;
3) Scambiatore de calore acqua-acqua;
4) Manicotto scario gas umido;
5) Scambiatore olio invertitore
(SOLAMENTE INVERTITORE SMI-R2 ed SMI-R3)
2.3 CIRCUITO DI LUBRIFICAZIONE
2.3.1 MOTORE
La lubrificazione é forzata con pompa a rotori a filtraggio totale dell’ olio inviato ai punti di lubrificazione. L’olio dalla pompa viene
spinto attraverso una valvola di regolazione, al filtro, ai supporti di banco e, tramite tubi esterni, ai bilancieri. Vedere dati tecnici
allegati (punto 9.2) per modificare l’asta livello olio in caso di installazione inclinata del motore.
Pressione circuito di lubrificazione (a motore caldo):
min / 800 rpm = 1.0/1.7 kg/cm
2
máx / 3000-3600 rpm = 3/4 kg/cm
2
2.3.2 INVERTITORE
L’invertitore dispone di una propria lubrificazione, indipendente dal motore.
fig. 2.2
2.4 CIRCUITO COMBUSTIBILE
Fig. 2.2
(1) Collettore principale
(2) Pomba olio
(3) Cartuccia
(4) Pressostato
(5) Aspirazione olio
(6) Tappo
TIPO MOTORE:
CAPACITA CIRCUITO
(LITRI)
MINI 17
2.4 litri
MINI 26
3,6 litri
MINI-29
3.6 litri
MINI 33
4.2 litri
MINI 44/55
6.0 litri
(1) Total Oil capacity. Inclouiding 0.5 liter for the oil
filter
Fig. 2.4
Fig. 2.4A
ITA - 7
03917700.ITA rev. 1
(1) Polverizzatore (2) Tubi mandata
(3) Tubo rifiuta nafta
(4) Pompa iniezione
(5) Pompa alimentazione. Vedere fig. 2.4 per motori con pompa di
alimentazione meccanica (invertitori tipo RONIM-V e
SMI-R2/R3). Vedere fig. 2.4 per motori equipaggiati con pompa
elettrica (tutti gli altri invertitori)
(6) Filtro gasolio.
(7) Servatoio
2.4.1 POMPA INIEZIONE
Pressione circuito: (0.3/0.4 bar)
2.5 IMPIANTO ELETTRICO
2.5.1 CUADRO ELETTRICO TE
MOTORE
RIFERIMENTO
MINI-17/26/29
609.38.125
MINI-33/44/55
609.72.125
Modello
Quantitá
MINI-17
2
MINI-26/29/33
3
MINI-44/55
4
DESCRIZIONE
A
SPIA CALENTAMENTO
B
SPIA CARICA BATTERIA
C
SPIA TENPERATURA ACQA
D
SPIA PRESSIONE OLIO
E
CHAVE DI CONTATTO
F
TACHIMETRO
G
INDICATORE TEMPERATURA D´ACQUA
H
FUSIBLE
I
FUSIBLE
J
VIBRATORE A CICALA
K
CONTA ORE
Pannello standard (12V)
Vedere schema elettrico inserito nell’involucro
del pannello.
ITA - 9
03917700.ITA rev. 1
2.6 DATI TECNICI
MINI-17
MINI-26
MINI-29
MINI-33
MINI-44
MINI-55
Numero cilindri
2
3
3
3
4
4
Alesaggio
mm
76
76
79
78
78
78
Corsa
mm
70
70
70
92
92
92
Cilindrata totale
c.c.
635
952
952
1318
1758
1758
Compressione
23:1
23:1
22:1
22:1
22:1
22:1
Giri minimo
r.p.m.
800
800
750
900
900
900
Regime motore
r.p.m.
3600
3600
3600
3000
3000
3000
Tipo invertitore & rapporto
RONIM-V
2.25:1
3.05:1
2.25:1
3.05:1
2.25:1
3.05:1
2.25:1
---
---
SMI-R2
---
---
---
2:1
2.5:1
3:1
2:1
2.5:1
3:1
---
SMI-R3
---
---
---
2:1
2.5:1
2:1
2.5:1
2:1
2.5:1
TMC40
2:1
2.6:1
2:1
2.6:1
2:1
2.6:1
2:1
---
---
TTMC35P
---
---
---
---
1.96:1
2.6:1
1.96:1
2.6:1
TTMC35A2
2.33:1
2.33:1
2.33:1
2.33:1
2.33:1
2.33:1
ANG Massima montaggio
º
15
15
15
15
15
15
Pot. Albero motore
(ISO-8665)
kW / HP (2)
11.8 /
16.05
18.4 /
25.02
20 /
27.2
23.1 /
31.42
30.90 /
42.02
38.80 /
50.05
Potenza asse elica
(ISO-8665)
kW / HP
11.4 /
15.5
17.8 /
24.2
19 /
25.8
22.8 /
31
29.9 /
40.6
36.5 /
49.95
Conten. Olio nella coppa
Litros
2.4
3.6
3.6
4.2
6.0
6.0
Conten. Olio invertit
(1)
RONIM-V
0.5
0.5
---
0.5
---
---
SMI-R2
---
---
---
0.8
0.8
---
SMI-R3
---
---
---
1.3
(ATF)
1.3
(ATF)
1.3
(ATF)
TMC40
(3)
0.2
(ATF)
0.2
(ATF)
0.2
(ATF)
0.2
(ATF)
---
---
TMC60
(3)
---
---
---
---
0.65
(ATF)
0.65
(ATF)
TTMC35P
(3)
---
---
---
0.5
SAE - 20 / 30
TTMC35A2
(3)
0.65
SAE- 20 / 30
Min. Pressione olio
(a caldo)
kg/cm
2
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
0.5
Capac. Acqua refriger
litros
3.0
4.0
4.2
6.25
8.0
8.0
Pompa iniezione
BOSCH
NC
BOSCH
NC
BOSCH
BOSCH
NC
BOSCH
M
BOSCH
M
Pressione iniezione
bar
140
140
140
140
140
140
Ordine di iniezione
1-2
1-3-2
1-3-2
1-3-2
1-3-4-2
1-3-4-2
Messa in fase distribuzione
BTDC (4)
17º
17º
19º
17º
17º
14º
Gioco valvole (mot. Freddo)
mm
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
Peso del motore con
invertitore
RONIM-V
98
112
---
155
---
---
SMI-R2
---
---
---
---
190
---
SMI-R3
---
---
---
---
190
---
TMC40
95
---
105
152
---
---
TTMC35P
---
---
---
154
172
189
TTMC35A2
99
---
109
156
174
191
(1) Leggere il paragrafo 9.0.2. investitori RONIM per tipo-V, SMI-R2 e SMI-R3 per sapere quando viene utilizzato l'olio ATF.
(2) motori immessi sul mercato prima del 18 gennaio 2017 hanno una potenza di 38.26 kW / 52 CV alla Mini-55.
(3) Leggere il manuale specifico consegnato unitamente alla inverter motore.
(4) Si veda la sezione 9.3.
ITA - 10
03917700.ITA rev. 1
2.6.1 INGOMBRI MOTORE
MINI-17/26 + RONIM-V
MINI-17/26 + TMC40
(qualsiasi versione)
A
B
A
B
RONIM-V
TMC-40
A
B
A
B
MINI-17
295 mm
634 mm
295 mm
615 mm
MINI-26
384 mm
723 mm
384 mm
704 mm
(qualsiasi versione)
ITA - 11
03917700.ITA rev. 1
MINI-29 + TMC40 (qualsiasi versione)
MINI-29 + TTMC35A2
ITA - 12
03917700.ITA rev. 1
MINI-33 + RONIM-V
MINI-33 + TMC40
(qualsiasi versione)
MINI-33 + TTMC35A2
ITA - 14
03917700.ITA rev. 1
2.7 INVERTITORE RIDUTTORE
Gli invertitori (SMI-R2 / SMI-R3) ad azionamento meccanico sono costruiti in lega di ghisa ad alta resistenza meccanica e salina.
Funzionamento: con il motore al minimo spingere la leva del cambio in avanti (marcia avanti) e indietro (retromarcia), per gli
invertitori RONIM-V ed SMI. Per qualsiasi altro tipo di invertitore diverso da quelli menzionati, consultare il manuale d’uso dello
stesso allegato al motore.
Per gli altri modelli di invertitore, consultare il manuale specifico allegato.
MINI-55 + TTMC35P
ITA - 15
03917700.ITA rev. 1
3. TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAMENTO
3.0 AVVERTENZE GENERALI
Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto al punto 1.3.
3.1 IMBALLO E DISIMBALLO
Il motore viene spedito con imballi di diverso tipo:
STIVABILITÀ
SOVRAPPONIBILITÀ COLLI
Base più cassa in legno
(Vedi par. 3.1.1)
Solo al coperto.
Máx. 1+1
Base più gabbia di legno
(Vedi par. 3.1.2)
Solo al coperto.
NO
Base portamotore più protezione di
plastica (Vedi par. 3.1.3)
Solo al coperto.
NO
3.1.1 IMBALLO E DISIMBALLO CON BASE E CASSA IN LEGNO
Aprire la cassa di legno togliendo prima la parte superiore. In seguito togliere i chiodi inferiori ed estrarre la cassa. Portare in
sospensione il motore tramite catene, munite di ganci con chiusura di sicurezza, di idonea portata sui golfari motore usando
un carrello elevatore a forche o altro mezzo idoneo come descritto nel paragrafo 3.3.
Portare il motore nel punto d’installazione desiderato e quindi togliere la protezione in materiale plastico e svitare le viti che
lo fissano alla base in legno, sfilare la base e procedere all’installazione.
3.1.2 IMBALLO E DISIMBALLO CON BASE PIU’GABBIA DI LEGNO
Togliere la gabbia di legno che si trova sopra il supporto. In seguito togliere i chiodi inferiori. Portare in sospensione il
motore tramite catene, munite di ganci con chiusura di sicurezza, di idonea portata sui golfari motore usando un carrello
elevatore a forche o altro mezzo idoneo come descritto nel paragrafo 3.3.
Portare il motore nel punto d’installazione desiderato e quindi togliere la protezione in materiale plastico e svitare le viti che
lo fissano alla base in legno, sfilare la base e procedere all’installazione.
3.1.3 IMBALLO E DISIMBALLO CON BASE PORTAMOTORE PIU’ PROTEZIONE DI PLASTICA
Portare in sospensione il motore tramite catene, munite di ganci con chiusura di sicurezza, di idonea portata sui golfari
motore usando un carrello elevatore a forche o altro mezzo idoneo come descritto nel paragrafo 3.3.
Portare il motore nel punto d’installazione desiderato e quindi togliere la protezione in materiale plastico e svitare le viti che
lo fissano alla base in legno, sfilare la base e procedere all’installazione.
3.2 RICEVIMENTO
Al ricevimento del motore accertarsi che l’imballo non abbia subito danni durante il trasporto o che non sia stato manomesso con
conseguente probabile asportazione diparti contenute all’interno (vedi informazioni riportate sui coperchi, casse e cartoni).
Portare il motore imballato il più vicino possibile al luogo previsto per l’installazione e procedere al disimballo avendo cura di
verificare che la fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine.
nel caso si riscontrassero danni o parti mancanti, comunicarlo immediatamente al servizio assistenza solé diesel
ed al vettore presentando documentazione fotografica
ITA - 16
03917700.ITA rev. 1
importante:
dopo verifica, fare se necessario riserva sulla bolla di consegna motore. farla controfirmare dal transportatore ed
avvisare, se possibile via fax, la solé diesel.
3.2.1 ELENCO CONTENUTO IMBALLO
(1) MOTORE ASSEMBLATO
(2) DOCUMENTAZIONE TECNICA
all’interno della documentazione tecnica sono inclusi: manuale istruzioni per l’uso del motore
Nel caso di smaltimento dei materiali l’utilizzatore dovrà seguire le normative vigenti nel proprio paese.
3.3 TRANSPORTO E MOVIMENTAZIONE MOTORE IMBALLATO
Per il sollevamento ed il traspoprto del motore, servirsi, ESCLUSIVAMENTE del carrello elevatore a forche o carroponte di
portata adeguata con l’ausilio di catene munite di ganci idonei al sollevamento.
Ogni altro sistema vanifica la garanzia assicurativa per eventualli danni riportati al motore.
3.4 TRANSPORTO EMOVIMENTAZIONE MOTORE DISIMBALLATO
3.5 IMMAGAZZINAMENTO MOTORE IMBALLATO E DISIMBALLATO
In caso di una lunga inattività del motore, il cliente dovrà accertarsi dell’ambiente in cui è stato posizionato e in relazione al tipo
di transporto (cassa, pianale, ecc.) verificare se possibile la condizione di mantenimento.
Nel caso di inutilizzo del motore e di stoccaggio del detto in ambiente ‘e bene attenersi alle specifiche tecniche.
Il trattamento di cui dispone il motore è garantito fino a 6 mesi dalla consegna.
qualora l’acquirente dovesse effettuare l’accensione dopo un periodo superiore dovrà farlo in presenza di un
tecnico autorizzato
A motore disimballato per il transporto, servirsi
ESCLUSIVAMENTE degli appositi anelli golfare.
A fig. 3.4
Per il dispositivo di sollevamento impiegato fare
rifrimento al paragrafo 3.3.
Fig. 3.4
ITA - 17
03917700.ITA rev. 1
4. INSTALLAZIONE
4.0 AVVERTENZA GENERALI
Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto la punto 1.3.
4.1 DATI DI MONTAGGIO
(kgf · m)
COPPIE DI SERRAGGIO
MINI-17 / 26
MINI-29
MINI-33 / 44
MINI-55
Viti serraggio testata M14
Viti serraggio testata M12
Viti serraggio testata M10
Viti serraggio testata M8
---
---
7.5 8.5
2.0 3.0
---
---
7.5 8.5
2.0 3.0
---
---
9.0 ± 0.5
---
---
---
9.0 ± 0.5
---
Dado puleggia albero motore
Viti del cuscinetto della base
10 12
5.0 5.5
10 12
5.0 5.5
17.5 ± 0.25
5.25 ± 0.25
17.5 ± 0.25
5.25 ± 0.25
Dadi ciechi biella
Volano
Tappo di scario coppa olio motore
3.2 3.5
8.5 9.5
5.0
3.2 3.5
8.5 9.5
5.0
3.55 ± 0.25
13.5 ± 0.5
4.0 ± 0.5
3.55 ± 0.25
13.5 ± 0.5
4.0 ± 0.5
Filtro olio
Valvola scarico
Vite montaggio porta ugello
1.2
4.5
3.5
1.2
4.5
3.5
1.2 ± 0.1
5 ± 0.5
5.5 ± 0.5
1.2 ± 0.1
5 ± 0.5
5.5 ± 0.5
Dado di serraggio corpo porta ugello
Candele di riscaldamento
Dado motore avviamento terminal B
3.0
2.0
1.1
3.0
2.0
1.1
3.75 ± 0.25
1.75 ± 0.25
1.1 ± 0.1
3.75 ± 0.25
1.75 ± 0.25
1.1 ± 0.1
Viti flangia invertitore
Dadi refrigeratore acqua
Viti di serraggio carcassa
12.0
2.3
5
12.0
2.3
5
12.0
2.3
5.0
12.0
2.3
5.0
Tappo di scario coppa olio invertitore
Viti e dadi generici
3.5
M6 …. 1.0
M8 …. 2.5
M10 … 6.0
M12 … 10.0
3.5
M6 …. 1.0
M8 …. 2.5
M10 … 6.0
M12 … 10.0
3.5
M6 …. 1.0
M8 …. 2.5
M10 … 6.0
M12 … 10.0
3.5
M6 …. 1.0
M8 …. 2.5
M10 … 6.0
M12 … 10.0
SCHEMA SERRAGGIO TESTE:
Nel montare la testa sul basamento, dopo aver pulito e sgrassato accuratamente le superfici di contatto, sistemare la
relativa guarnizione di tenuta. Nota: Riserrare una vite per volta a motore freddo.
MINI - 17
MINI 26 / 29
MINI - 33
MINI 44 / 55
ITA - 18
03917700.ITA rev. 1
4.2 RIFORNIMENTO
4.2.1 RIFORNIMENTO OLIO
4.2.1.1 RIFORNIMENTO / CAMBIO D’OLIO DEL MOTORE
Utilizzare olio rispondente alle specifiche tecniche riportate nel
cap. 9.
L’olio deve essere cambiato con il motore caldo, al fine di
assicurare che si svuoti completamente. Questa operazione
viene effettuata con la pompa di estrazione a mano. (Fig. 4.1).
Una volta svuotato, riempire con l’olio nuovo togliendo il tappo
presente sul coperchio superiore dei bilancieri. (Fig. 4.2).
Capacità del carter dell’olio: vedere al cap. 2.6. (caratteristiche
tecniche).
A seguire fare funzionare il motore al minimo per alcuni minuti
fino a che la spia di controllo del quadro strumenti si spenga.
Spegnere il motore. Verificare l’impermeabilità delmotore e del
filtro. In seguito verificare il livello dell’olio utilizzando la stecca
(Fig. 4.3.), pulirla con un panno ed introdurla di nuovo
spingendola in fondo.
A continuazione tirarla fuori di nuovo e se non arriva al segno
superiore, versare con attenzione l’olio lubrificante attraverso il
foro presente sul coperchio dei bilancieri (Fig. 4.2.) fino al
segno superiore della stecca.
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 4.3
Attenzione le tacche della stecca si riferiscono al motore in posizione orizzontale. pertanto tener presente
l’inclinazione del motore mentre si verifica il livello dell’olio.
4.2.1.2. RIFORNIMENTO / CAMBIO DELL’OLIO DELL’INVERTITORE
L’invertitore dispone di una sua propia lubrificazione,
indipendente dal motore.Per effettuare il cambio dell’olio,
togliere quello usato rimovendo il tappo situato sulla parte
posteriore in basso (Fig. 4.4). Una volta svuotato, rimettere il
tappo stringendolo e riempire con l’olio nuovo versato nel foro
della stecca per il controllo del livello dell’olio (Fig. 4.5).
Capacità d’olio del l’invertitore: vedere cap. 2.6 (caratteristiche
tecniche).
Fig. 4.4
Fig. 4.5
ITA - 19
03917700.ITA rev. 1
Attenzione!
L’utilizzo di olio non rispondente alle specifiche tecniche riportate nel cap. 9 provoca danni ai componenti del
motore, determinando ildecadimento della garanzia
Durante i rifornimenti non ingerire olii, combustibili, refrigeranti ecc. poiche’ nocivi per la salute e l’incolumita’
dell’operatore
4.2.2 RIFORNIMENTO CIRCUITO DI REFRIGERAZIONE
Come liquido refrigerante, usare anticongelante della marca KRAFFT
ACU 2300 CC 50%, cod. 1325, o altro di simili specifiche.
L’uso erroneo d’acqua nel circuito di raffreddamento è estremamente
nocivo, poiché è causa di corrosione e di incrostazioni, mentre
l’impiego di anticongelante protegge il circuito dalla corrosione, dalle
incrostazioni e dal gelo in ambienti con temperature molto basse,
ottimizzando così la durata e l’affidabilità del motore..
Fig. 4.7
attenzione!
Evitare che il liquido anticorrosivo entri in contatto con gli occhi o con la pelle
E’ assolutamente vietato ingerire le soluzioni liquide da impiegare durante irifornimenti
Se si usa acqua distillata per riempire il circuito di raffreddamento è necessario aggiungere un prodotto anticongelante,
altrimenti la dilatazione dell’acqua quando ghiaccia può causare incrinature e danni nel corpo di raffreddamento e nel
blocco motore. La proporzione di antigelo dipende dalle temperature previste.
Il costruttore del prodotto fornisce le norme da seguire in ogni caso. Ciononostante, nel riquadro seguente vengono
riportate le proporzioni idonee a seconda delle temperature::
Concentrazionedell’antigelo ( %)
30
40
50
60
Temperatura del gelo (ºC)
-10
-20
-30
-45
Bisogna scegliere la concentrazione dell’antigelo in base ad una temperatura che sia di circa 5ºC al disotto della
temperatura atmosferica reale prevista.
La soluzione anticongelante raccomandata si può usare per due anni con un funzionamento normale. Dopo questo
periodo bisognerà svuotare e pulire il circuito di raffreddamento e poi riempirlo con l’antigelo predeterminato (vedere
punto 4.2.2.).
Far funzionare il motore per qualche minute finchè il circuito di raffredamento sia completamente pieno e senza bolle
d’aria. Controllare il livello raggiunto ed eventualmente ripristinarlo.
attenzione!
dopo 50 ore di funzionamento del motore e dopo ogni sei mesi o 1000 ore, aggiungere al liquido del circuito
una dose di liquido anticorrosivo uguale a quello anteriormente indicato. la miscela del liquido refrigerante deve
essere aggiunta, se necessario, insieme ad una miscela uguale e deve essere totalmente sostituita dopo 2
anni di funzionamento
attenzione!
l’utilizzo diliquido di refrigerazione non conforme a quanto sopra indicato provoca danni ai componenti del
motore, determinando il decadimento della garanzia
ITA - 20
03917700.ITA rev. 1
4.2.3 RIFORNIMENTO COMBUSTIBILE
Usare solo gasolio pulito e filtrato. Non usare mai cherosene oli pesanti. Quando si fa rifornimento di carburante,
adoperare un imbuto con un filtro di rete metallica per evitare l’entrata di impurità o di corpi estranei che potrebbero
causare problemi nel circuito di iniezione del carburante.
Se è possibile, tenere il serbatoio del carburante sempre pieno, altrimenti gli sbalzi di temperatura possono provocare la
condensazione dell’umidità dell’aria contenuta nel serbatoio e il conseguente accumulo d’acqua sul fondo, con il relativo
pericolo di corrosione o l’impossibilità di avviare il motore se l’acqua viene aspirata dalla pompa del carburante.
Assicurarsi che i tappi per riempire il serbatoio, situati sulla coperta della barca siano a chiusura stagna..
Attenzione!
Evitare l’utilizzo di gasolio mescolato ad aqua e/o altre sostanze estranee.
Attenzione!
Eimportante l’impiego di un buon gasolio di accertata provenienza. l’utilizzo di gasolio non rispondente alle
specifiche tecniche sopra riportate provoca danni apparati di iniezione e, conseguentemente almotore,
determinando il decadimento della garanzia
4.3 INSTALLAZIONE
Attenzione!
Cuando il motore raffreddato con liquido di refrigerazione deve essere piazzato in un ambiente chiuso o deve
essere protetto da cofanatura o da cabina, è necessario assicurarsi che l’aria alla combustione possa avere libero
afflusso o deflusso
Quanto sopra è di capitale importanza in relazione al perfetto funzionamento del motore in quanto l’aria calda che da esso
esce, non deve in nessun mado venirsi a trovare nella zona del filtro che aspira l’aria necessaria alla combustione.
Senza tali accorgimenti si forma un circuito di aria calda che provoca una diminuzione di potenza, ostacolando il
raffreddamento..
Buona regola in questi casi é di evitare in mado assoluto che l’aria necessaria alla combustione venga prelevata dall’ambiente
in cui si trova il motore . Tale condizione si attiene sistemando il filtro aspirazione o almeno un prefiltro, al di fuori dell’ambiente
stesso.
4.4 INDICAZIONI RELATIVE ALLA RIMOZIONE/ELIMINAZIONE MATERIALI DI SCARTO
Attenzione!
Lo smaltimento dei materiali di scarto deve essere fatto in conformita’ alla normativa vigente in materia del paese di
destinazione
ITA - 21
03917700.ITA rev. 1
5. PREPARAZIONE ALL’USO DEL MOTORE
5.0 AVVERTENZE GENERALI
Per quanto concerne la sicurezza si veda quanto detto al punto 1.3.
5.1 ISTRUZIONI PER IL PRIMO AVVIAMENTO
Non alterare le condizioni di funzionamento del motore variando la registrazione degli organi sigillati dalla fabbrica.Eventuali
manomissioni determinano automaticamente la decadenza della garanzia. Prima di mettere per la prima volta in moto il motore
bisogna provvedere a:
(a) RIFORNIMENTO OLIO: Per la quantità di olio leggere a pagina n° 8.
(b) RIFORNIMENTO LIQUIDO DIREFRIGERAZIONE: Per la quantità del liquido refrigerante leggere a pagina n° 7.
(c) RIFORNIMENTO COMBUSTIBILE: Leggere a pagina 24. Una volta effettuata questa operazione assicurarsi che il
rubinetto di fuoriuscita del combustibile sia aperto.
(d) APERTURA DEL RUBINETTO DI IMMISSIONE DELL’ACQUA SALATA.
(e) AZIONARE L’ACCENSIONE DELLA BATTERIA.
(f) INSERIRE IL COMANDO A DISTANZA DEL MOTORE E DELL’INVERTITORE.
a) Motore:
Collegare il cavo del comando la rotula montata sulla leva
(A) e fissare il cavo con il morsetto (B).
Regolare in modo che non cominci a dare gas fino a che
non sia entrata la marcia dell’invertitore (Fig. 5.1.).
Vedere Fig. 5.1A per i motori MINI-17/26/29.
Vedere Fig. 5.1B per i motori MINI-33/44/55
Fig. 5.1A
Fig. 5.1B
b) Invertitore
Collegare il cavo del comando alla leva, mediante la rotula
montata per questo fine e fissare il cavo con il morsetto.
Una volta montato, regolare il cavo in modo tale che abbia
la stessa lunghezza avanti ed indietro e che non cominci a
dare gas fino a quando la marcia non sia entrata
perfettamente (Fig. 5.2.).
Per essere sicuri che il montaggio sia stato ben eseguito
fare come segue:Posizionare la leva dell’invertitore e
quella del comando a distanza in posizione di marcia
avanti. Regolare servendosi dei fori della leva
dell’invertitore e degli elementi del supporto di serraggio al
cavo.
Fig. 5.2
ITA - 22
03917700.ITA rev. 1
(g) ALTRE VERIFICHE
(g.a) Verificare con molta attenzione i punti di serraggio del motore.
(g.b) Verificare che le viti siano ben strette.
(g.c) Verificare che manicotti delle tubature dell’acqua, olio e gasolio siano ben collegati e ben stretti.
(g.d) Verificare gli impianti di scarico e di trasmissione.
5.1.1 DISAERAZIONE DELL’IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE
Al primo avviamento del motore e se è stato fatto funzionare
con il serbatoio del carburante vuoto, il circuito di alimentazione
può aspirare aria e allora bisognerà spurgarlo.Per
l’adescamento/spurgo del circuito del carburante fare così:
(1) Verificare che il rubinetto di regolazione del combustibile sia
aperto.
((2) Per i motori equipaggiati con invertitori RONIM-V o SMI,
azionare ripetutamente (6 o 7 volte). Azionare più volte
premendo e lasciando la levetta della pompa di alimentazione
(fig. 5.3). Nel caso in cui la valvola de la pompa manuale fosse
otturata, la purga potrebbe risultare difficile da realizzare. In
questo caso, è necessario estrarre il perno del foro di
ventilazione e l’estremità d’entrata del tubo flessibile de lfiltro e
pulire la valvola mediante aria a pressione.
Fig. 5.3
(3) Per i motori equipaggiati con pompa elettrica, portare la chiave del pannello su “ON”. Non insistere con
l’avviamento per più di 20 secondi consecutivi.
Lo spurgo dell’aria della pompa d’iniezione e degli iniettori avviene in modo automatico (Sistema di autospurgo).
Una volta concluse le operazioni qui sopra riportate, procedere ad avviare il motore (vedere paragrafo 6.1).
Attenzione!
E’ obbligatorio proteggere le mani poiche’ il combustibile potrebbe provocare danni alla pelle.
5.2 PROVE PRELIMINARI DIFUNZIONAMENTO
5.2.1 PROVA DI FUNZIONAMENTO A VUOTO
Far girare il motore a basso numero di giri per alcuni minuti.Controllare frequentemente la pressione dell’olio (vedi parag.
2.3).
5.2.2 RODAGGIO
Durante il periodo del rodaggio, che si conclude dopo 50 ore di funzionamento, bisognetener presente questi aspetti
generali:
(1) Effettuare, assolutamente, ogni giorno le verifiche
(2) Far funzionare il motore al minimo e lasciarlo riscaldare almeno per 5 minuti dopo la messa in moto.
(3) Evitare di sgassare.
(4) Utilizzare il motore al 100% di potenza massima durante periodi limitati..
(5) Osservare con scrupolo le istruzioni per il controllo e la manutenzione indicati in questo manuale.
Attenzione!
Cuanto più lungo é il periodo iniziale di impiego a carichi adeguati, tanto maggiore risulterà la durata dei diversi
organi del motore e quindi tanto minore il costo di manutenzionee di esercizio
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Solé Diesel MINI-17 v4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente