Billy Goat PR550HV Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412-IT 1 Modulo n. F071816C
Brevetto 6253416 e altri brevetti pendenti
Manuale utente TRASEMINATRICE/RASTRELLO A
MOTORE
PR550, PR550H, PR550V, PR550HV, OS552, OS552H
N. di serie iniziale: 020316001
Accessori Pezzi di ricambio
ROTORE A LAME
FISSE
LAME DI TAGLIO
KIT TRASEMINATRICE
LAME A FLAGELLI
PERNI PER
LAMA A
FLAGELLI
Rotore a lame fisse
completo per il
vostro PR. Rotore
da 20" da utilizzare
per prati che
necessitano di un
taglio verticale e
per facilitare la
trasemina.
Set completo di
lame di ricambio.
Include dei fermagli
di fissaggio nuovi
per il montaggio dei
ricambi.
Il nuovo Kit Traseminatrice in
leggero materiale plastico è
realizzato in robusto
polipropilene ad alta densità. Su
ciascun lato è munito di maniglie
per il sollevamento e converte in
maniera semplice un
Arieggiatore della serie PR in
una traseminatrice , utilizzando
solamente 4 bulloni e pochi
attrezzi.
NOTA: il Kit di Conversione in
Traseminatrice (350328)
comprende un Rotore a lame
fisse (350113). L'articolo n.
(350325) comprende la sola
traseminatrice.
Un set completo delle
nostre lame a flagello di
alta qualità per il vostro
PR. Include dei fermagli
di fissaggio nuovi per il
montaggio dei ricambi.
Set completo di
lame di ricambio.
Include dei
fermagli di
fissaggio nuovi
per il montaggio
dei ricambi
P/N 350414
P/N 350187
P/N 350325 / 350328
P/N 350186
P/N 350185
IMPORTANTE: LEGGERE CON ATTENZIONE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE PER
FUTURA CONSULTAZIONE
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
3
SPECIFICHE
Motore: HP 5.5 (4.1 kW) 5.5 (4.1 kW) 5.5 (4.1 kW) 5.5 (4.1 kW) 5.5 (4.1 kW) 5.5 (4.1 kW)
Motore: Modello 13L1320111F8 X160UT2QX2 13L1320111F8 X160UT2QX2 13L1320111F8 X160UT2QX2
Motore: Tipo B&S VANGUARD HONDA OHV B&S OV HONDA OHV B&S VANGUARD HONDA OHV
Motore: Capacità serbatoio
carburante
3.0 qt. (2.84 L) 3.88 qt. (3.6 L) 3.0 qt. (2.84 L) 3.88 qt. (3.6 L) 3.0 qt. (2.84 L) 3.88 qt. (3.6 L)
Motore: Capacità coppa olio 0.66 qt. (0.62 L) 0.69 qt. (0.65 L) 0.66 qt. (0.62 L) 0.69 qt. (0.65 L) 0.66 qt. (0.62 L) 0.69 qt. (0.65 L)
Peso unità totale: 149# (67,7 kg) 147# (66.8 kg) 149# (67,7 kg) 147# (66.8 kg) 162# (73.6 kg) 160# (72.7 kg)
Peso motore: 34# (15.4 kg) 34# (15.4 kg) 34# (15.4 kg) 34# (15.4 kg) 36# (16.3 kg) 34# (15.4 kg)
Pendenza operativa massima 15
o
20
o
15
o
20
o
15
o
15
o
Test rumore in conformità con
2000/14/CE
101 dB(a) 101 dB(a) 101 dB(a) 101 dB(a) 101 dB(a) 101 dB(a)
Rumore all'orecchio dell'operatore 82 dB(a) 82 dB(a) 82 dB(a) 82 dB(a) 82 dB(a) 82 dB(a)
Vibrazioni alla posizione
dell'operatore
0.82g (8.04 m/s
2
) 0.82g (8.04 m/s
2
) 0.82g (8.04 m/s
2
) 0.82g (8.04 m/s
2
) 3.2g 3.2g
RUMORE
LIVELLO RUMORE 82 dB(a) alla posizione dell'operatore
Le prove rumore sono state condotte in conformità con la direttiva 2000/14/CE in data 13/2/2002 nelle condizioni elencate di
seguito.
Il livello di potenza sonora riportato rappresenta il valore più alto rilevato tra tutti i modelli considerati in questo manuale. Per
individuare il livello di potenza sonora del proprio modello, fare riferimento alla targhetta di identificazione dell'unità.
DATI SULLE VIBRAZIONI
LIVELLO DI VIBRAZIONE 82g (8.04m/s
2
)
I livelli di vibrazione sulle impugnature per l'operatore sono stati misurati in direzione verticale, laterale e longitudinale, usando
apparecchiature di prova tarate. Le prove sono state effettuate il giorno 25.05.2006 nelle condizioni elencate di seguito.
Condizioni generali: Soleggiate
Temperatura: 48
o
F (8.9
o
C)
Velocità del vento: 2 mph (3.2 kmh)
Direzione del vento: Sud-est
Umidità: 29%
Pressione barometrica: 30.34Hg (770 mm Hg)
Temperatura: 72.32
o
F (22.4
o
C)
Velocità del vento: 3.8 mph (6.12kph)
Direzione del vento: Est
Umidità: 62.2%
101
PR550V
OS552H
OS552
PR550H
PR550HV
PR550
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
4
ETICHETTE DI ISTRUZIONI
Su ogni traseminatrice Power Rake/Overseeder BILLY GOAT
®
sono state apposte le etichette riportate di seguito. Sostituire
eventuali adesivi danneggiati o mancanti prima di mettere in funzione la macchina. Per facilitare il riordino delle etichette
sostitutive, viene riportato il numero di codice tratto dall'Elenco illustrato dei pezzi di ricambio. La posizione corretta di ogni
etichetta è desumibile dai numeri di Figura e di Articolo mostrati qui
.
ETICHETTA PERICOLO TENERE LONTANI ETICHETTA FRIZIONE ARTICOLO N. 49 PERICOLO DETRITI VOLANTI ETICHETTA PARASCINTILLE
MANI E PIEDI P/N 830503 ARTICOLO N. 48 P/N 810736 ARTICOLO N. 81 100252
ARTICOLO N. 51 P/N 400424
ETICHETTA PROTEZIONE CAUTELA ETICHETTA COMBUSTIBILE ESPLOSIVO ETICHETTA ISTRUZIONI REG. ALTEZZA
ARTICOLO N. 52 P/N 900327 ARTICOLO N. 50 P/N 400268 ARTICOLO N. 35 P/N 350176
ETICHETTA ISTRUZIONI SEMINATRICE ETICHETTA MISURATORE SEMENTI
Articolo n. 30 P/N 350386 Articolo n. 29 P/N 350392
(pagina 8) (pagina 8)
ETICHETTE MOTORE
COMANDI MOTORE
WHEN OIL LEVEL LOW,
ENGINE STOPS IMMEDIATELY.
OIL ALERT
BRIGGS & STRATTON HONDA
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
5
Honda Briggs & Stratton In caso di partenza a freddo,
tirare l'aria con l'apposita leva
Leva acceleratore
Valvola carburante Leva aria Impostare la leva alla velocità del
motore desiderata. Spostare la leva
completamente a sinistra per
arrestare il motore
CHECKLIST IMBALLAGGIO
NOTA: Gli articoli in ( ) sono riportati nel Catalogo illustrato e nell'Elenco ricambi alle pagine 11-16.
Il Rastrello a motore Billy Goat viene spedito dalla fabbrica in un unico cartone completamente montato.
RIFORNIRE DI OLIO PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
LEGGERE tutte le istruzioni di sicurezza prima di assemblare l'unità.
PRESTARE CAUTELA quando si estrae l'unità dall'imballo: i cavi del gruppo manubrio sono collegati alla
macchina.
Distinta imballaggio
Briggs & Stratton
5.5 B&S VANGUARD
Honda 5.5 OHV
Subaru 6HP EX17
Pacchetto opuscoli
P/N-350110
SACCHETTO BULLONERIA E PACCHETTO OPUSCOLI
Scheda di garanzia P/N- 400972, Manuale del proprietario P/N-350412, Manuale di sicurezza generale e avvertenze P/N-
100295, Dichiarazione di conformità P/N-350139
PR550, PR550H,
PR550T, PR550HT,
PR600S
OS552, OS552H,
and OS602S
28
26
28
28
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
6
MONTAGGIO
FUNZIONAMENTO
NOTA: Gli articoli in ( ) sono riportati nel Catalogo illustrato e nell'Elenco ricambi alle pagine 11-16.
1. SOLLEVARE il montante superiore del manubrio (rif. 26) e far scorrere gli anelli d'arresto (rif. 28) in posizione per
fissarlo al montante inferiore.
2. CONTROLLARE il livello dell'olio e riempire fino alla tacca con il liquido raccomandato dal fabbricante. Abbassare la
leva di regolazione dell'altezza di lavoro perché il motore sia in piano durante il controllo. Fare riferimento al manuale di
istruzioni del produttore del motore.
3. COLLEGARE il cavo candela.
NOTA: Gli articoli in ( ) sono riportati nel Catalogo illustrato e nell'Elenco ricambi alle pagine 11-16.
OPERAZIONI DI TAGLIO
NOTA: NON PARCHEGGIARE MAI QUESTA UNITÁ SU ALCUN TIPO DI PENDENZA. Quando si
parcheggia l'unità, mantenere sempre il rotore posizionato verso l'alto.
POSIZIONE LAME E LEVA REGOLAZIONE PROFONDITÁ: É possibile sollevare le lame o affondarle nel
terreno mediante la leva per la regolazione dell'altezza di lavoro posta sul corpo macchina. Per affondare le
lame nel terreno, la levetta per il bloccaggio della regolazione dell'altezza deve essere spinta all'indietro. La
profondità delle lame può essere aumentata o diminuita.
REGOLAZIONE PROFONDITÁ LAME: Le lame possono essere sollevate o abbassate, ruotando la
manopola posta sulla leva di regolazione. Le lame vengono abbassate ruotando la manopola in senso
orario e alzate ruotandola in senso antiorario. É possibile stimare la profondità relativa delle lame facendo
riferimento alla scala graduata situata sull'angolo anteriore destro della base motore. Quando si
sostituiscono le lame, la profondità può essere stimata come segue: 2.5 sulla scal graduata indica che sono
all'altezza del terreno, 3 è pari alla profondità di 0.25" e 3.5 è pari alla profondità di 0.5".
MANUBRIO A SCOMPARSA: Questa unità è dotata di un manubrio superiore a scomparsa per facilitarne il
rimessaggio e il trasporto. Il manubrio può essere ripiegato facendo scorrere verso l'alto gli anelli d'arresto
(rif. 28). Ciò rilascia la parte superiore che può quindi essere ripiegata
ARIEGGIATURA - ROTORE CON LAME A FLAGELLI (Vedere Fig. 4).
NOTA: Per effettuare questa operazione occorre disporre del gruppo rotore con lame a flagelli (350112).
IMPOSTARE LA PROFONDITÁ : A motore spento, impostare l'altezza di lavoro in modo che le lame sfiorino
appena la superficie piana del terreno (per es., vialetto, marciapiede).
INNESTARE LE LAME: Tirare indietro la leva di innesto dei denti posta sul manubrio dell'operatore. NOTA:
Quando si impegnano le lame in condizioni di lavoro gravoso (ad es., con feltro molto spesso o su zolla molto
irregolare), premere verso il basso l'impugnatura del manubrio sollevando leggermente le ruote anteriori.
Impegnare le lame. Abbassare lentamente la macchina sul terreno.
ARIEGGIATURA: Rastrellare una piccola area di prova ed esaminare i risultati. Lo strato di feltro viene smosso
andando a depositarsi sull'erba in buona salute. Per evitare di danneggiare eccessivamente il tappeto erboso
sano, regolare la profondità delle lame. Continuare l'arieggiatura del prato, procedendo in una sola direzione (cioè,
nord-sud oppure est-ovest). NOTA: Se si avverte un forte calo di potenza del motore o se la macchina tira in
avanti e si rovescia, significa che le lame sono regolate troppo basse.
RIMOZIONE DEL FELTRO: Al termine dell'arieggiatura, sulla superficie del manto erboso rimane uno strato di
feltro, che deve essere rimosso prima di procedere alle successive operazioni di concimazione, semina o
irrigazione. Si raccomanda l'uso di un aspiratore o di un soffiatore carrellato per la raccolta e la rimozione del
feltro.
clockwise to
lower blades
counter clockwise
to raise blades
blades up
transport
blades up
transport
blades down
running
Fig. 1
Fig. 2
ARIEGGIATORE CON DENTI A MOLLA
Per convertire l'arieggiatore inserendo i denti a molla nel rotore, è necessario
sostituire il distanziale nella leva di comando per alloggiarvi i denti. Rimuovere
per primo il fermo (rif. 18), poi svitare la forcella (rif. 17), rimuovere la rondella
(rif. 69) e inserire il distanziale (rif. 75) davanti alla molla. Rimontare il tutto
seguendo l'ordine inverso.
Fig. 3
Fig. 4
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
7
ARIEGGIATURA - ROTORE CON DENTI A MOLLA (Vedere Fig. 5).
NOTA: Per effettuare questa operazione occorre disporre del gruppo rotore con denti a molla (350354).
IMPOSTARE LA PROFONDITÁ : A motore spento, impostare l'altezza di lavoro in modo che i denti a molla
sfiorino appena la superficie piana del terreno ( ad es., vialetto o marciapiede) rispetto alla quale la macchina
deve essere regolata. NOTA: Un eccessivo contatto dei denti a molla con il terreno non farà altro che provocare
una usura e rottura precoce degli stessi.
INNESTO DEI DENTI: Tirare indietro la leva di innesto dei denti posta sul manubrio dell'operatore. NOTA:
Quando si impegnano i denti a molla in condizioni di lavoro gravoso (ad es., con feltro molto spesso o su zolla
molto irregolare), premere verso il basso l'impugnatura del manubrio sollevando leggermente le ruote anteriori.
Impegnare i denti a molla. Abbassare lentamente la macchina sul terreno.
ARIEGGIATURA: Rastrellare una piccola area di prova ed esaminare i risultati. Lo strato di feltro viene smosso
andando a depositarsi sull'erba in buona salute. Per evitare di danneggiare eccessivamente il tappeto erboso
sano, regolare la profondità dei denti a molla. Continuare l'arieggiatura del prato, procedendo in una sola
direzione (cioè, nord-sud oppure est-ovest). NOTA: Se si avverte un forte calo di potenza del motore o se la
macchina tira in avanti e si rovescia, significa che i denti a molla sono regolati troppo bassi.
RIMOZIONE DEL FELTRO: Al termine dell'arieggiatura, sulla superficie del manto erboso rimane uno strato di
feltro, che deve essere rimosso prima di procedere alle successive operazioni di concimazione, semina o
irrigazione. Si raccomanda l'uso di un aspiratore o di un soffiatore carrellato per la raccolta e la rimozione del
feltro.
OPERAZIONE VERTICUT (Vedere Fig. 6).
NOTA: Per effettuare questa operazione occorre disporre del gruppo rotore a lame fisse (350113).
IMPOSTARE LA PROFONDITÁ : A motore spento, impostare l'altezza di lavoro in modo che le lame sfiorino
appena la superficie piana del terreno (per es., vialetto, marciapiede).
INNESTARE LE LAME: Tirare indietro la leva di innesto dei denti posta sul manubrio dell'operatore. NOTA:
Quando si impegnano le lame in condizioni di lavoro gravoso (ad es., con feltro molto spesso o su zolla molto
irregolare), premere verso il basso l'impugnatura del manubrio sollevando leggermente le ruote anteriori.
Impegnare le lame. Abbassare lentamente la macchina sul terreno.
TAGLIO: Eseguire il verticut o taglio verticale su una piccola area di prova ed esaminare i risultati. Lo strato di
feltro e di steli recisi dovrebbe risultare smosso e depositato sull'erba in buona salute. Le ramificazioni
superficiali dovrebbero essere tagliate e pronte per la rimozione. Per evitare di danneggiare eccessivamente il
tappeto erboso sano, regolare la profondità delle lame. Continuare l'arieggiatura del prato, procedendo in una
sola direzione (cioè, nord-sud oppure est-ovest). NOTA: Se si avverte un forte calo di potenza del motore o se
la macchina tira in avanti e si rovescia, significa che le lame sono regolate troppo basse.
RIMOZIONE DI FELTRO E SFALCI: Al termine dell'arieggiatura, sulla superficie del manto erboso rimane uno
strato di feltro e di steli recisi. Si raccomanda l'uso di un aspiratore o di un soffiatore carrellato per la raccolta e
la rimozione del feltro e degli sfalci.
OPERAZIONE DI TRASEMINA
NOTA: Per effettuare questa operazione occorre disporre del gruppo rotore a lame fisse (350113).
LASCIAR ASCIUGARE: Accertarsi che l'erba sia asciutta. Con il bagnato si possono provocare gravi danni all'erba sana.
SEMENTE: Spargere la semente attenendosi al dosaggio indicato dal fornitore (ad es., 10 lbs. per 1000 ft
2
[4,5 kg. per 93 m
2
])
IMPOSTARE LA PROFONDITÁ : A motore spento, impostare l'altezza di lavoro in modo che le lame affondino di 6-12 mm nella superficie piana
del terreno (per es., vialetto, marciapiede).
IMPEGNARE LA FRIZIONE: Tirare indietro la leva di innesto dei denti posta sul manubrio dell'operatore. NOTA: Quando si impegna la frizione in
condizioni di lavoro gravoso (ad es., con feltro molto spesso o su zolla molto irregolare), premere verso il basso l'impugnatura del manubrio
sollevando leggermente le ruote anteriori. Impegnare la frizione. Abbassare lentamente la macchina sul terreno.
TAGLIO: Far passare la macchina sull'area precedentemente seminata per inglobare la semente nel terreno. Per evitare di danneggiare
eccessivamente il tappeto erboso sano, regolare la profondità delle lame. Continuare l'arieggiatura del prato, procedendo in una sola direzione
(cioè, nord-sud oppure est-ovest). NOTA: Se si avverte un forte calo di potenza del motore o se la macchina tira in avanti e si rovescia, significa
che le lame sono regolate troppo basse.
IRRIGAZIONE E CONCIMAZIONE: Una volta interrata la semente, irrigare e concimare attenendosi alle indicazione del fornitore dei semi.
Fig. 5
Fig. 6
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
8
REGOLAZIONE SEMINA
PREPARAZIONE DEL
Tagliare l'erba all'altezza minima consentita dal rasaerba.
Non irrigare prima della semina.
Arieggiare il prato per rimuovere il feltro.
Concimare il prato con uno spreader a spaglio.
Per ottenere risultati migliori seminare in due passate con metà
dose per applicazione, ad angolo retto o in senso trasversale.
(Vedere Fig 7 e 8)
Innaffiare abbondantemente subito, poi leggermente per 10-14
giorni, mantenendo il terreno umido.
Dopo la germinazione, innaffiare meno spesso per favorire la
crescita radicale
.
*****SUGGERIMENTI*****
Prima di iniziare il lavoro, è preferibile valutare le condizioni del prato tramite una serie di carotaggi nell'area da trattare. É possibile estrarre una carota di terreno
utilizzando uno spezzone di tubo in PVC o in metallo. Introdurre il tubo nel terreno con un martello, estrarlo, spingere fuori la carota ed esaminarla per determinare lo
spessore del feltro in giardino.
FALCIARE
Tagliare l
erba alla normale altezza. Accertarsi che l'erba sia asciutta. Con il bagnato si possono provocare gravi danni all'erba sana.
ISPEZIONARE
Prima di iniziare il lavoro, controllare il prato. Rimuovere tutte le pietre, i cavi, i filamenti o qualunque altro oggetto che possa rappresentare un pericolo durante il lavoro.
INDIVIDUARE
Contrassegnare tutti gli oggetti fissi da evitare durante il lavoro, quali testine di irroratori, valvole idriche, cavi sotterrati o ancoraggi per stendibiancheria ecc.
FELTRO
Il feltro è uno spesso strato di erba morta, frammenti e radici che si accumulano nel tempo alla base del manto erboso, impedendo all'aria, all'acqua e al concime di
raggiungere il terreno. Ciò può provocare uno scarso sviluppo delle radici, rendendo il prato maggiormente esposto alle malattie e alla siccità. Il feltro inoltre diventa
l'ambiente ideale nel quale gli insetti si annidano e si riproducono. La rimozione periodica del feltro aiuta a mantenere il prato in buona salute.
FELTRO SPESSO
Un prato che presenti uno spessore eccessivo di feltro richiede ripetuti trattamenti per un'efficace rimozione dello stesso. Tentare di rimuovere lo strato di feltro
eccessivamente spesso (oltre 19 mm) con un unico intervento può danneggiare o distruggere la parte vitale del prato. É preferibile rimuovere il feltro spesso con
trattamenti stagionali (ad es., primavera e autunno).
PENDENZE
Eseguire il lavoro procedendo trasversalmente alla pendenza e non su e giù. Ciò risulta molto più facile e sicuro per l'operatore ed è anche meglio per il prato.
Lavorando trasversalmente alla pendenza aiuta a ridurre lo scorrimento dell'acqua durante l'irrigazione e permette al terreno di trattenere una maggiore quantità di
sementi, concime e acqua. La pendenza massima sulla quale può lavorare la macchina è del 35% o di 19°.
PROFONDITÀ
La macchina prevede un'ampia regolazione delle profondità per compensare la progressiva usura delle lame. Impostare il rotore su una maggiore profondità di lavoro
non migliora il risultato. Il rotore con le lame a flagelli è concepito per essere regolato in modo da sfiorare la superficie piana del terreno. Il rotore a lame fisse deve
essere regolato al livello del terreno per le lavorazioni di taglio verticale, mentre per le operazioni di trasemina deve essere regolato a una profondità massima di 1/2".
Regolandolo per una profondità maggiore, il risultato sarà una usura precoce della macchina (ad es., della cinghia). Se si desidera lavorare ad una profondità
maggiore rispetto a quanto previsto dalle linee guida, è opportuno farlo gradualmente, in più passaggi.
TAGLIO / SEMINA: Prima di cominciare, tagliare l'erba ad un'altezza inferiore al solito (ad es., all'incirca 2" per la festuca). Per risultati migliori, tagliare e seminare in
senso trasversale (Vedere Fig. 7 e 8).
Fig. 7
Fig. 8
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
9
MANUTENZIONE
NOTA: Gli articoli in ( ) sono riportati nel Catalogo illustrato e nell'Elenco ricambi alle pagine 11-16.
MANUTENZIONE
PERIODICA
La manutenzione periodica deve essere eseguita in base al seguente calendario:
Attività di manutenzione Ogni utilizzo
(giornalmente)
Ogni 25 ore
Controllo delle parti allentate, usurate o danneggiate
Controllo olio motore
Ispezione della cinghia di trasmissione
Motore (fare riferimento al manuale del motore)
Ingrassaggio dei cuscinetti del rotore
Ispezione e pulizia del filtro dell'aria
Lubrificazione della tiranteria
USURA DELLE LAME A FLAGELLI
1. Aspettare che il motore si sia raffreddato e scollegare la candela.
2. Chiudere la valvola della benzina (se disponibile).
3. Ribaltare la macchina appoggiandola sul manubrio inferiore e stabilizzarla.
4. Verificare lo stato di usura delle lame e sostituirle tempestivamente in caso di deformazioni
o incrinature. Misurare la lunghezza complessiva della lama. (Vedere Fig. 9).
5. Se la lunghezza complessiva delle lame è inferiore a 83 mm, devono essere sostituite.
NOTA: Si raccomanda di sostituire tutte le lame a flagelli contemporaneamente.
USURA DELLE LAME FISSE
1. Aspettare che il motore si sia raffreddato e scollegare la candela.
2. Chiudere la valvola della benzina (se disponibile).
3. Ribaltare la macchina appoggiandola sul manubrio inferiore e stabilizzarla.
4. Verificare lo stato di usura delle lame e sostituirle tempestivamente in caso di deformazioni o incrinature. Misurare la lunghezza
complessiva della lama usurata dal centro dell'attacco bullonato alla punta.
5. Se la lunghezza complessiva delle lame è inferiore a 76 mm, devono essere sostituite. NOTA: Si raccomanda di sostituire tutte le lame
contemporaneamente.
INVERSIONE DEL ROTORE CON LAME A FLAGELLI
Per ottimizzare la durata e le prestazioni delle lame a flagelli è possibile invertire periodicamente il verso di montaggio del rotore in modo da rinnovare lo spigolo delle
lame. Ciò richiede all'incirca 20 minuti e l'utilizzo di due chiavi a bussola da 1/2" e 9/16" con prolunga.
1. Aspettare che il motore si sia raffreddato e scollegare la candela.
2. Chiudere la valvola della benzina (se disponibile).
3. Ribaltare la macchina appoggiandola sul manubrio inferiore e stabilizzarla.
4. Rimuovere i sette controdadi (rif. 62 e 40) che fissano le protezioni cinghia e albero rotore (rif. 21 e 22). Se necessario, abbassare la leva di regolazione
dell'altezza di lavoro per raggiungere i controdadi. Rimuovere le protezioni.
5. Rimuovere la cinghia di trasmissione (rif. 9) sfilandola dalla scanalatura sulla puleggia del rotore (rif. 2).
6. Rimuovere i quattro controdadi (rif. 60) e le rondelle (rif. 68) che fissano i cuscinetti (rif. 23) sul telaio della macchina.
7. Ora il rotore è svincolato. Sfilarlo dal basso ed estrarlo dalla macchina.
8. Rimuovere le viti a testa cilindrica (rif. 71), la rondella elastica (rif. 57), la puleggia rotore (rif. 2), la chiavetta (rif. 42) e il distanziale (rif. 10) dall'estremità del
rotore.
9. Invertire il verso del rotore e reinstallare gli elementi appena smontati sull'altra estremità.
10. Reinstallare il rotore in ordine inverso rispetto a quello di smontaggio. Reinstallare le protezioni in ordine inverso rispetto a quello di smontaggio.
Fig. 9
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
10
Risoluzione dei problemi
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE
NOTA: Questa operazione richiede all'incirca 10 minuti e l'utilizzo di una chiave a bussola da 1/2" con prolunga.
1. Aspettare che il motore si sia raffreddato e scollegare la candela.
2. Rimuovere i quattro controdadi (rif. 62) che fissano la protezione cinghia (rif. 21). Se necessario, abbassare la leva di regolazione
dell'altezza di lavoro per raggiungere i controdadi. Rimuovere le protezioni.
3. Sfilare la cinghia (rif. 9) facendo ruotare la puleggia del rotore (rif. 2) e quindi fuori dalla scanalatura. Smaltire la vecchia cinghia.
4. Collocare la nuova cinghia seguendo la stessa procedura per infilarla nell'alloggiamento.
5. Una volta inserita la nuova cinghia, azionare il comando della frizione e misurare l'allungamento del tendicinghia. La molla dovrebbe
allungarsi di circa 1925 mm, a frizione innestata. Regolare il cavo della frizione fino a raggiungere l'allungamento necessario.
6. Reinstallare la protezione cinghia.
Problema Possibile causa S
oluzione
Vibrazione anomala
Lame danneggiate o mancanti.
Bulloni del manubrio allentati.
B
ulloni del motore allentati.
Arrestare immediatamente la
macchina. Sostituire le lame
danneggi
ate o mancanti. Serrare tutti
i dadi e i bulloni allentati.
Il motore si arresta o si
affatica durante
l
'arieggiatura
Le lame affondano troppo in
profondità nel terreno.
Impostare l'altezza di lavoro in modo
che le lame sfiorino appena la
s
uperficie piana del terreno.
Il motore non parte.
Interruttore di arresto in posizione
OFF (solo Honda). Acceleratore in
pos
izione OFF.
Controllare la posizione della leva
dell'aria.
Manca il carburante oppure la
benzina è vecchia o sporca.
Controllare il livello della benzina.
Il cavo della candela è scollegato. Collegare il cavo candela.
Valvola benzina in posizione OFF.
Girare la valvola della benzina in
posizione ON.
Filtro dell'aria sporco.
Pulire o sostituire il filtro dell'aria.
Contattare un tecnico qualificato.
Il motore è bloccato e non
si ferma.
Detriti incastrati nel rotore o nelle
pulegge di trasmissione. Problemi
al
motore.
Tirare il cavo candela e rimuovere i
detriti. In caso di problemi al motore,
c
ontattare l'officina della
concessionaria.
NOT FOR REPRODUCTION
MANUALE UTENTE OVERSEEDER/POWER RAKE
Parte n. 350412 Modulo n. F071816C
12
en Directive: 2006/42/EC
bg Директива: 2006/42/EC
cs Směrnice č.
2006/42/EC
da Direktiv: 2006/42/EF
de Richtlinie: 2006/42/EG
es Directriz: 2006/42/EC
et Direktiiviga: 2006/42/
fi Direktiivi: 2006/42/EC
fr Directives : 2006/42/CE
hu Irányelv: 2006/42/EC
el Οδηγία: 2006/42/EC
hr
Direktiva:
2006/42/EC
it Direttiva: 2006/42/EF
lt Direktyva: 2006/42/EG
lv Direktīva: 2006/42/EC
nl Richtlijn: 2006/42/
no Direktiv: 2006/42/EC
pl Dyrektywy: 2006/42/CE
pt Diretiva: 2006/42/EC
ru
Директива:
2006/42/EC
ro Directiva:
2006/42/EC
sl Direktiva: 2006/42/EF
sk Smernica: 2006/42/EG
sv Direktiv: 2006/42/EC
tr Direktif: 2006/42/
en Model
Guaranteed Sound
Power Level
Measured Sound Power
Level
Sound Pressure Level at Operator’s Ear (1) Engine Net Power Hand/Arm Vibration (2) Mass
Užitečný výkon Vibrace
motoru rukou/paží (2)
Vibration
af hånd/arm (2)
Niveau sonore au niveau
de l’oreille de l’opérateur (1)
el Μοντέ λο
Εγγυημένη στάθμ η
ηχητι κής ι σχύος
Μετρηθεί σα στάθμη
ηχητι κής ι σχύος
Στάθμ η ηχητι κής πί εσης στο αυτί του χειριστή (1) Καθαρή ι σχύς κι νητήρ α Χειροβραχιονική δόνηση (2) Μάζα
Hangnyomás szint Motor hasznos
a gépkezelő fülénél (1) teljesítménye
Zajamčena razina Razina zvučnog tlaka
snage zvuka na uhu rukovatelja (1)
Garso spaudimo
lygis įrangos naudotojui (1)
Skaņas spiediena līmenis Dzinēja Rokas/pleca
pie operatora auss (1) neto jauda vibrācija (2)
Trilling
van hand/arm (2)
Lydtrykk-nivå Hånd/
ved operatørens øre (1) arm-vibrasjon (2)
Poziom ciśnienia Drgania
akustycznego w uchu operatora (1) ręki/ramienia (2)
Nivel de presiune acustică
la urechea operatorului (1)
Уровень звукового давления
на месте оператора (1)
Raven zvočnega tlaka Izhodna
pri ušesu uporabnika (1) moč motorja
čisty výkon Ruka/Rameno
motora Vibrácia (2)
Ljudtrycksnivå
vid operatörens öra (1)
Ölçülen Ses Gücü
Seviyesi
PR550
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
PR550H
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
OS552
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
OS552H
102 dB(A) 101 dB(A) 82 dB(A) 4.1 kW 8.04 147 kg
Massa
Mass
Garanteret støjniveau
Målt støjniveau
Niveau de bruit mesuré
sk Model
sv Modell
tr Model
Makine Net Gücü
Motoreffekt netto
Masse
Masa
Massa
Вес
Masa
Massi
Paino
Masse
Tömeg
Masa
Massa
hr Model
fr Modèle
fi Malli
bg Мод ел
Маса
Váha
Vægt
Masse
Masa
Maskine Netto kraft
Motornettoleistung
da Model
Vibrationen an Hand/Arm (2)
Nivel garantizado de
potencia acústica
Nivel medido de
potencia acústica
Nivel de presión acústica en el oído del operador (1)
Potencia neta del motor
Vibración mano / brazo (2)
Garantovaná hladina
akustického výkonu
Změřená hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující
osoby (1)
Lydtryksniveau ved brugerens øre (1)
Garantierter
Schallleistungspegel
Gemessener
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson (1)
Гарантирано ниво на
з вук а
Изм ерено ниво на з вук а
es Modelo
de Modell
cs Model
et Mudel
hu Model
Ağırlık
ro Model
pt Modelo
pl Model
no Modell
it Modello
Livello acustico misurato
nl Model
ru Модель
sl Model
Garanterad
ljudeffektnivå
Uppmätt ljudeffektnivå
Hand-/ armvibrationer (2)
Garantili Ses Gücü
Seviyesi
Operatörün Kulağındaki Ses Basınç Seviyesi (1)
El/Kol Titre şimi (2)
Zajamčena raven
zvočne moči
Izmerjena raven zvočne
moči
Tresljaji na rokah (2)
Zaručená hladina
akustického výkonu
Nameraná hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na ucho obsluhy
(1)
Masă
Гарантированный
уровень звук овой
мощ ност и
Изм еренный уровень
звуковой мощ ност и
Полезная м ощность двигателя
Интенсивность вибрац ии на
ладонях/руках (2)
Masa
Vibração na mão/braço (2)
Nivel de zgomot
garantat
Nivel de zgomot măsurat
Putere netă motor
Vibraţie mână/braţ (2)
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Moc netto silnika
Nível de potência de
som garantido
Nível de potência de
som medido
Níveis de pressão do som no ouvido do operador (1)
Potência útil do motor
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
Gemeten
geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker (1)
Netto motorvermogen
Garantert
lydstyrkenivå
Målt lydstyrkenivå
Motorens netto krefter
Masė
lv Modelis
Garantētais skaņas
jaudas līmenis
Izmērītais skaņas jaudas
līmenis
Masa
lt Modelis
Garantuotas triukšmo
lygis
Pamatuotas triukšmo
lygis
Variklio bendras galingumas
Rankenos vibracija (2)
Izmjerena razina snage
zvuka
Neto snaga motora
Vibracije šake/ruke (2)
Livello acustico
garantito
Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore
(1)
Potenza netta motore
Vibrazioni a mani/braccia (2)
Niveau de bruit garanti
Puissance nette du moteur
Vibrations au niveau de la
main/du bras (2)
Garantált
hangteljesítmény szint
Mért hangteljesítmény
szint
Kéz/kar vibráció (2)
Налягане на звук а, измерено на нивото на ухот о на
оператора (1)
Мощност на двигателя
Вибрац ия на дланта и на
рък ата (2)
Garanteeritud
helivõimsuse tase
Mõõdetud helivõimsuse
tase
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1)
Masin puhas töötav
Võkumine käsi / käsivars (2)
Taattu äänitehotaso
Mitattu äänitehotaso
Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1)
Moottorin nettoteho
Käden/käsivarren tärinä (2)
NOT FOR REPRODUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Billy Goat PR550HV Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per