Redexim Overseeder 2075 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Attenzione:
PER UN USO DELL'ATTREZZATURA IMPRONTATO A CRITERI DI EFFETTIVA
SICUREZZA SUL LAVORO E PER IL CONSEGUIMENTO DEI MIGLIORI
RISULTATI IN ESERCIZIO E' DELLA MASSIMA IMPORTANZA LEGGERE
SCRUPOLOSAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE LA
SEMINATRICE.
1706 Italian 922.120.202
Manuale Uso e catalogo dei
ricambi
Overseeder
Modello 1275/1575/2075
Numero di serie:
Traduzione del manuale originale
2
PREMESSA
Congratulazioni per l'acquisto della vostra seminatrice Overseeder Al fine di assicurare un
uso prolungato nel tempo e nella piena tutela della sicurezza operativa della vostra
seminatrice è indispensabile (far) leggere e comprendere il contenuto di questa
documentazione tecnica.
Una lettura non esauriente o superficiale dei contenuti del manuale non offre i presupposti
per un funzionamento che tuteli la sicurezza durante il lavoro con l'attrezzatura.
La seminatrice Overseeder non è una macchina a funzionamento autonomo. L'utilizzatore ha
pertanto l'obbligo di garantirne l'impiego in combinazione con un mezzo trainante (trattore) di
tipo idoneo. Inoltre è compito dell'utilizzatore verificare che la combinazione trattore/
seminatrice sia rispondete alle prescrizioni concernenti la sicurezza e l'antinfortunistica, con
particolare riguardo alla rumorosità, alla disponibilità delle istruzioni operative e all'analisi dei
rischi.
L'impiego della seminatrice è rigorosamente limitato ai campi erbosi o alle aree destinate alla
crescita di erba.
Le pagine che seguono esaminano primariamente le istruzioni generali pertinenti alla
sicurezza e all'antinfortunistica. Gli utilizzatori indistintamente sono tenuti a conoscere ed a
mettere in atto queste istruzioni. Successivamente il lettore troverà, sempre allegata alla
documentazione, una scheda di registrazione che deve essere rispedita dopo averla
completata per consentire il disbrigo di eventuali reclami futuri.
La presente documentazione fornisce inoltre tutta una serie di istruzioni, numerate
progressivamente. L'utilizzatore deve procedere secondo l'ordine indicato. La presenza di un
asterisco * indica che si tratta di istruzioni concernenti la sicurezza. Il simbolo delle chiocciola
(@) indica che si tratta di suggerimenti e/o osservazioni.
Tutte le informazioni e specifiche tecniche sono recenti al momento della pubblicazione del
presente documento. Le specifiche del progetto possono essere modificate senza preavviso.
Questo documento è una traduzione del manuale originale.
Il manuale originale (in lingua olandese) verrà fornito su richiesta.
CONDIZIONI DI GARANZIA
LA SEMINATRICE OGGETTO DEL PRESENTE MANUALE E' COPERTA DA GARANZIA CONTRO
I DIFETTI DEI MATERIALI.
LA GARANZIA E' VALEVOLE 12 MESI A PARTIRE DALLA DATA DI ACQUISTO.
LE CONDIZIONI DI GARANZIA APPLICATE ALLA SEMINATRICE SONO DISCIPLINATE DALLE
“GENERAL CONDITIONS FOR SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER
188”, STIPULATE SOTTO GLI AUSPICI DELLA COMMISSIONE ECONOMICA EUROPEA DELLE
NAZIONI UNITE. SCHEDA DI REGISTRAZIONE
Per vostra informazione, compilate la seguente tabella:
Numero di serie
dell'attrezzatura
Concessionario
Data di acquisto
Osservazioni
3
! PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ED ANTINFORTUNISTICA !
Fig. 1
La seminatrice Overseeder è stata progettata in
rispondenza ai requisiti per la massima sicurezza
d'uso. Tale condizione si realizza solo se le
prescrizioni per la sicurezza contenute nella
presente documentazione verranno rispettate
senza eccezione alcuna.
Leggere e comprendere (Fig. 1) a fondo il
contenuto del manuale prima di utilizzare la
Overseeder.
Se l'attrezzatura non viene utilizzata secondo le
modalità previste indicate nel manuale, sussiste il
pericolo di infortuni e/o di danneggiamento della
seminatrice.
(1) L'impiego della seminatrice è rigorosamente limitato ai campi erbosi o alle aree su
cui è prevista la crescita di erba.
Un diverso impiego vale come uso non conforme allo scopo previsto. Il costruttore
declina ogni responsabilità per i danni derivanti da un uso non appropriato;
Qualsiasi responsabilità per i rischi ivi connessi ricade esclusivamente
sull'utilizzatore.
Un utilizzo avveduto dell'attrezzatura prevede inoltre l'osservanza delle istruzioni
relative ad uso, manutenzione e riparazioni fornite dal costruttore.
Prima di utilizzare la Overseeder è opportuno procedere ad un'ispezione
dell'area di lavoro.
Eliminare gli ostacoli sparsi sul terreno ed evitare le aree accidentate o aventi
superficie irregolare.
(2) Nel progettare la Overseeder si è tenuto conto dei più recenti sviluppi tecnici e
delle più severe considerazioni sulla sicurezza nell'impiego.
Se l'attrezzatura viene utilizzata, manutenzionata o riparata in modo non oculato o
idoneo, si creano condizioni di rischio per l'incolumità dell'utilizzatore e di terzi.
Tali circostanze vanno escluse tassativamente!
Utilizzare la Overseeder sempre in combinazione con il trattore di tipo giusto, in
rispondenza ai dati tecnici.
(3) Tutte le persone a cui il proprietario affida il compito di far funzionare,
manutenzionare o riparare la seminatrice devono aver letto il manuale operativo
ed in particolare il capitolo relativo alle Prescrizioni di sicurezza ed
antinfortunistica.
L'utilizzatore ha la responsabilità di accertarsi che la combinazione
Trattore/seminatrice sia rispondente ai requisiti d sicurezza. Suddetta
combinazione deve essere collaudata con riguardo a rumorosità, sicurezza
generale, rischi connessi e agevolezza d'uso. In aggiunta occorre redigere
apposite istruzioni operative specifiche per la combinazione veicolo trainante-
attrezzatura.
(4) (4) L'utilizzatore ha l'obbligo di verificare, prima di utilizzare la seminatrice, che
sull'attrezzatura non siano riscontrabili danni e difetti visibili.
4
Qualsiasi irregolarità, variazione o anomalia segnalata in relazione alla
Overseeder (anche nel funzionamento), tale da poter compromettere la sicurezza,
deve essere immediatamente eliminata.
In linea di massima non è ammesso, per ovvie ragioni di sicurezza, apportare
modifiche o aggiunte alla seminatrice (salvo quelle autorizzate dal costruttore).
L'apporto di modifiche alla seminatrice comporta la perdita dell'omologazione
ottenuta in base alla certificazione CE, per cui colui che ha effettuato le modifiche
deve provvedere ad una nuova omologazione ai sensi delle direttive CE.
Prima di ogni partenza assicurarsi che bulloni e dadi sulla Overseeder siano
debitamente serrati e che non vi siano componenti laschi.
Anche i tubi idraulici, se disponibili, vanno sottoposti a controlli da effettuare ad
intervalli regolari e dovranno essere sostituiti se si riscontrano difetti o segni di
invecchiamento. I tubi idraulici di ricambio devono rispondere ai requisiti tecnici
dettati dal costruttore.
Scaricare la pressione dell'impianto idraulico, se in dotazione, ogni qualvolta ci si
accinge ad eseguire interventi sull'impianto.
In assenza dei carter protettivi e delle targhette di sicurezza è vietato mettere in
funzione la seminatrice.
NON introdursi mai sotto la seminatrice.
In caso di necessità ribaltare la seminatrice per agevolare l'accesso.
NON scendere mai dal trattore se il motore è ancora acceso.
Prima di effettuare interventi di manutenzione, messa a punto o riparazione è
indispensabile che la seminatrice sia mantenuta bloccata per evitare
infossamenti, movimenti o slittamenti accidentali.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, messa a punto e riparazioni
spegnere sempre il motore del trattore, staccare la chiave di avviamento dal
contatto e scollegare l'attrezzo dalla presa PTO. (Fig. 2)
fig.2
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali della Overseeder per qualsiasi
necessità di manutenzione e riparazione
allo scopo di tutelare la sicurezza della macchina e degli utilizzatori.
Gli interventi di messa a punto e riparazione della Overseeder devono essere
effettuati solo da personale tecnico autorizzato.
Tenere un promemoria degli interventi di riparazione compiuti.
(5) Oltre alle istruzioni contenute in questo manuale operativo, è
indispensabile osservare le norme ufficiali e generali in merito alla
sicurezza sul posto di lavoro e le norme di antinfortunistica in vigore.In
caso di impiego sulle strade pubbliche occorre attenersi anche alle relative
norme che disciplinano il traffico stradale.
5
Non è ammesso il trasporto di persone sull'attrezzatura!
Nei seguenti casi è consigliabile non utilizzare la Overseeder in condizioni di
oscurità, in condizioni atmosferiche difficili (piogge violente/ temporali) o su
pendenze superiori ai 20 gradi.
(6) (6) Prima di iniziare a lavorare, è necessario che tutte le persone addette all'uso
della Overseeder siano a conoscenza delle funzioni e delle modalità d'uso
dell'attrezzatura.
L'aggancio della Overseeder al mezzo trainante deve avvenire sempre nel
rispetto delle relative prescrizioni (Pericolo d'infortunio!)
Controllare sempre prima della partenza se vi è una visibilità sufficiente sia da
vicino che a distanza.
Sui due lati della Overseeder, precisamente sul bordo laterale ed in
corrispondenza del carter posteriore (Fig. 6) sono state apportate targhette
avvertimento sulla sicurezza (Fig. 3, 4, 5) il cui contenuto si richiama a quanto in
precedenza menzionato in materia di sicurezza. La targhetta deve rimanere
sempre ben in vista e leggibile e andrà sostituita immediatamente in caso di
danneggiamento.
Durante il funzionamento dell'attrezzatura NON devono esservi persone nel
raggio d'azione della Overseeder, in considerazione del rischio di incidenti/
infortuni causati dalle parti in movimento. 3).
fig.3 fig.4
Mantenersi almeno a 4 metri di distanza dall'attrezzatura! (Fig. 4)
Rispettare il carico nominale di accoppiamento del mezzo di traino.
Indossare indumenti adeguati. Utilizzare robuste calzature da lavoro con punta in
acciaio, pantaloni lunghi, raccogliere i capelli lunghi e non indossare indumenti
sciolti o svolazzanti.
Fig. 5
(7) Ubicazione delle targhette autoadesive di sicurezza. (Fig. 5)
6
INDICE
Paragrafo Descrizione
Pag.
Premessa 2
Condizioni di garanzia 2
Scheda di registrazione 2
Prescrizioni di sicurezza ed antinfortunistica 3
1.0 Dati tecnici 7
2.0 Prima installazione, scarico dell'attrezzatura dal bancale 8
3.0 Elenco generale dei ricambi 9
4.0 Regolazione della profondità di lavoro 10
5.0 Regolazione del dosaggio di semina 10
6.0 Trasporto della Overseeder 11
7.0 Velocità di marcia 11
8.0 Note generali sull'uso della Overseeder 11
9.0 Utilizzo della Overseeder 11
10.0 Procedura di marcia/arresto 12
11.0 Sgancio della Overseeder 13
12.0 Analisi dei problemi 13
13.0 Dichiarazione EU 14
14.0 Manutenzione 15
15.0 Messa a punto dell'apertura - fessure di uscita semi 16
15.1 Messa a punto del raschiatore della tramoggia 16
15.2 Prova di funzionamento 17
Elenco dei ricambi
7
1.0 DATI TECNICI
Modello 1275 1575 / 1575LV 2075
Larghezza di lavoro 1.20 m (47.2”) 1,58 m (62.2”)
2,08 m (81.9”)
Profondità di lavoro 5 mm-20 mm (0.19”-0.78”)
Velocità di semina
Max. 12 Km/h (7.5 mph)
Peso 665 Kg (1315 libbre) 1160 Kg (2293 libbre)
825 Kg (1819 libbre) 1480 Kg (3042 libbre)
Distanza fra le file del
seminato 75 mm (2.9”)
Numero degli elementi
di taglio 16 21 28
Trattore consigliato 30 HP con portata di
sollevamento minima
di 800 Kg (1764 lbs)
40 HP con portata di
sollevamento minima
di 1300 Kg (2866 lbs)
/ 35 HP – 950 Kg
(2094 lbs)
50 HP con portata di
sollevamento minima
di 1600 Kg (3527 lbs)
Contenuto tramoggia 168 ltr. (5.9 cu. ft.) 225 ltr. (7.9 cu. ft.) 300 ltr. (10,6 cu. Ft.)
Capacità massima
(teorica alla velocità massima; 12
km/h (7.5 mph) e con un unico
passaggio)
13950 m2 (150156
ft2) 18900 m2 (203438
ft2) 24900 m2 (268021
ft2)
Densità di semina per
100 m2
(1076.4 ft2)
Sabbia fine: 0,2 - 2,8 Kg (0.44 - 6.17 lbs)
(regolabile con 10 incrementi)
Sabbia grossa: 0,2 -4 Kg (0.44 -8.82 lbs)
(regolabile con 10 incrementi)
Dimensioni collo Lungh. x Largh. x Alt.
1000 x 1480 x 1450
mm
58.3” x 39.4” x 57.1”
Lungh. x Largh. x Alt.
1000 x 1874 x 1450
mm
39.4” x 73.8” x 57.1”
Lungh. x Largh. x Alt.
1000 x 2374 x 1450
mm
39.4” x 93,5” x 57.1”
Collegamento a tre punti 3 punti CAT 1-2 1-2
Lubrificante EP 2
Pressione pneumatici 1 -2 Bar (14.5 - 29 Psi)
Dotazione accessori
standard Rullo posteriore riempibile con raschiatore
5 serie di ingranaggi per regolazione densità di semina
Recipiente di calibro integrato.
Vano per custodia documentazione
Tramoggia con finestra.
Ruota gregaria di seminatura.
Elementi di taglio indipendenti, seguono l'andamento del terreno.
Gambe di sostegno per magazzinaggio.
8
Fig. 6
2.0 PRIMA INSTALLAZIONE, PRELIEVO DELLA MACCHINA DAL
BANCALE
L'attrezzatura è sistemata perpendicolarmente sul bancale. Per rimuovere il bancale e
collocare l'attrezzatura orizzontalmente sul suolo, procedere nel modo sottostante (vedi la
fig. 6):
1. Fare abbassare le gambe di sostegno (1) girandole e immobilizzarle con gli
appositi perni di blocco forniti a corredo.
2. Fissare un cavo al punto di aggancio o golfaro previsto (2)
* Assicurarsi che la capacità di sollevamento minima di
cavo/paranco/sollevatore sia pari a:
OS 1275: 800 kg (1764 lbs)
OS 1575: 1200 kg (2645 lbs)
OS 2075: 1600 kg (3527 lbs).
3. Sollevare attrezzatura e bancale di 50 mm (2") dal suolo.
4. Rimuovere il bancale facendolo scorrere sui perni inferiori a tre punte
* * Non introdursi sotto l'attrezzatura!!
5. Far compiere una discesa lenta all'attrezzatura fino a toccare il suolo.
6. Agganciare l'attrezzatura ad un trattore.
* Utilizzare un trattore di tipo idoneo; vedi specifiche.
7. Regolare lo stabilizzatore del trattore su una corsa laterale di 100 mm.
8. Portarsi sul campo da lavorare.
9. Fare abbassare con cautela l'attrezzatura al suolo durante la marcia.
10. Spegnere il motore del trattore e bloccare la combinazione trattore/Overseeder
per impedire la messa in moto accidentale o lo slittamento.
11. Regolare a 90 gradi l'angolazione della macchina girando la barra superiore.
9
3.0 ELENCO GENERALE DEI RICAMBI
Nella figura 7 sono esposti alcuni dei componenti principali:
Fig. 7
1. Targhetta di sicurezza RA, leggere il manuale prima dell'uso/cassetta attrezzi.
2. Targhetta di sicurezza 911.280.402, mantenersi almeno a 4 metri di distanza dalla
macchina. Spegnere il motore del trattore prima di effettuare riparazioni o
interventi di messa a punto.
* * Tutte le targhette adesive devono trovarsi sempre affisse sull'attrezzatura ed
il loro contenuto deve essere letto e compreso.
3. Il numero di serie si trova sul davanti in corrispondenza della piastra a tre punti
dell'attrezzatura.
4. Perni di collegamento a 3 punti.
5. Raschiatore regolabile del rullo posteriore
6. Recipiente di calibro per prova di funzionamento.
7. Sportello di accesso alla scatola di distribuzione per la regolazione della densità di
seminatura.
8. Bocchettone di riempimento e tappo del rullo posteriore.
9. Ruota gregaria di semina.
10. Tramoggia di semina.
Nel suo interno sono inoltre contenuti i diversi ingranaggi intercambiabili,
necessari per configurare la densità di seminatura richiesta.
11. Carter protettivo per accesso alla catena di trasmissione secondaria e al
tendicatena.
12. Bullone di regolazione del tendicatena della catena di trasmissione primaria.
13. Targhetta che riporta le varie regolazione degli ingranaggi e le corrispondenti
densità di seminatura.
10
4.0 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI LAVORO
La profondità di lavoro si regola adattando la barra superiore.
Se la barra superiore è girata in modo da accorciarla la macchina assume un'inclinazione in
avanti che causa l'aumento della profondità di semina.
La manovra è possibile solo in condizioni in cui il terreno da lavorare è sufficientemente
soffice per essere tagliato e aggiunto alla macchina per conseguire la profondità di semina
richiesta.
A questo scopo è anche possibile riempire il rullo posteriore di acqua per appesantirlo.
@ Se si teme il gelo è necessario svuotare il rullo prima che la temperatura si
abbassi.
5.0 REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO DI SEMINA
Il meccanismo di dosaggio della semina di cui dispone la Overseeder
è regolabile grazie all'impiego di
diverse ruote dentate intercambiabili.
Grazie alle possibilità di combinazione delle ruote
il sistema offre un ampio campo di regolazione. (vedi tab. 1)
Le ruote dentate sono indicate da un numero
riportato nella tabella 1; modificando la combinazione delle ruote
come indicato in tabella si ottiene
il dosaggio richiesto.
Le diverse combinazioni di ruote dentate sono
predisposte nella tramoggia. Fig. 8
Opzione
ingranaggi Bentgrass Kentucky Bluegrass Ryegrass
Base Som
mità Kg/100m2 Lbs/1000ft2Kg/100m2 Lbs/1000ft2Kg/100m2 Lbs/1000ft2
25 95 0.20 0.40 0.20 0.40 0.30 0.60
40 80 0.40 0.80 0.35 0.70 0.55 1.10
45 75 0.45 0.80 0.40 0.80 0.65 1.30
52 68 0.60 1.20 0.50 1.00 0.85 1.75
58 62 0.70 1.40 0.60 1.20 1.00 2.00
62 58 0.80 1.60 0.75 1.50 1.20 2.45
68 52 1.00 2.00 0.90 1.80 1.40 2.80
75 45 1.30 2.60 1.10 2.20 1.90 3.85
80 40 1.50 3.00 1.40 2.80 2.20 4.45
95 25 2.80 5.70 2.60 5.30 4.15 8.40
Tab.1
Questi dosaggi sono ottenuti in base ad una distanza delle fessure di uscita di 0.3 mm fra il
rullo di semina e la piastra di spinta. (Per il settaggio vedi il cap. 15.0)
I dosaggi menzionati nella tabella 1 possono scostarsi in qualche modo da quelli ottenuti
nella pratica a causa di fattori esterni.
@ Per calcolare con esattezza il dosaggio richiesto per il tipo di seme utilizzato si
consiglia di effettuare una prova di funzionamento ( vedi il cap. 15.2).
11
6.0 TRASPORTO DELLA OVERSEEDER
L'utilizzatore è responsabile per il trasporto della Overseeder rimorchiata dal trattore sulle
strade pubbliche. Rispettare le norme vigenti sulla circolazione del traffico. Su terreni aperti
la velocità di marcia non deve superare i 20 km/h (12.4 mph), a causa del peso della
Overseeder. Una velocità più elevata comporta un rischio per il conducente e gli astanti e
potrebbe persino causare danneggiamenti all'attrezzatura.
* Se l'attrezzatura è sollevata dal suolo, almeno il 20% del peso del trattore deve
poggiare sull'asse anteriore.
7.0 VELOCITÀ DI MARCIA
La velocità di marcia è limitata a 12 km/h (7.5 mph)
E' sconsigliabile aumentare la velocità a causa dell'usura eccessiva e degli eventuali
danneggiamenti derivanti dalle irregolarità del terreno (sassi, ecc.)
8.0 NOTE GENERALI SULL'USO DELLA OVERSEEDER.
Di seguito riportiamo note e suggerimenti di carattere generale per agevolare l'uso della
Overseeder.
@ Effettuare 2 o 3 passate sul terreno procedendo in diverse direzioni per
raggiungere una densità di semina ottimale e per ottenere una configurazione
romboidale del seminato.
@ Evitare le curve strette, ma effettuare preferibilmente percorsi dritti; ciò evita
eventuali danneggiamenti dell'attrezzatura e del terreno.
@ Se la macchina incontra un oggetto duro nel terreno, gli elementi di taglio
possono subire un danno o possono formarsi sbavature del metallo. In questo
caso eliminare il problema levigando la sbavatura o sostituire l'elemento.
@ Se gli elementi di taglio si inumidiscono i semi aderiscono agli elementi e si
accumulano fra gli stessi.
@ Evitare che gli elementi di taglio si bagnino o rimandare il lavoro ad altra
occasione.
@ NON spostarsi mai in retromarcia se la ruota di trasporto poggia al suolo.
9.0 UTILIZZO DELLA OVERSEEDER
Prima di mettere in funzione la Overseeder nell'area prevista, occorre effettuare le seguenti
verifiche preliminari.
1. Ci sono oggetti sparsi sul terreno / sull'area di lavoro? Provvedere alla loro
rimozione.
2. Vi sono pendenze? La pendenza massima superabile dalla macchina durante il
lavoro è di 20 gradi.
Lavorare spostandosi sempre dall'alto verso il basso.
3. Vi sono oggetti solidi/duri interrati? In caso affermativo, utilizzare la Overseeder
ad un basso regime e adattare la profondità di lavoro.
4. Esiste il pericolo di oggetti proiettati in aria, quali ad esempio palline da golf, che
distraggono l'operatore alla guida del trattore? In caso affermativo, NON utilizzare
la Overseeder.
5. Esiste il rischio di infossamento, slittamento? In caso affermativo rimandare i
lavori con la Overseeder ad un periodo con condizioni migliori.
6. Se il fondo è gelato o eccessivamente bagnato, rimandare i lavori ad un periodo
con tempo più propizio.
12
10.0 PROCEDURA DI MARCIA/ARRESTO
Prima di avviare i lavori di semina o di trasemina è consigliabile controllare i seguenti punti
dell'attrezzatura:
* Durante le verifiche la combinazione attrezzatura/trattore deve essere completamente
bloccata per evitare il rischio di avviamento accidentale/slittamento/infossamento. Il motore
del trattore deve essere spento.
Controllare gli elementi di semina, individuare eventuali danneggiamenti e
provvedere alle riparazioni del caso.
Assicurarsi che il passaggio verso gli elementi di semina non sia ostruito (imbuti,
convogliatori, ecc.)
Controllare che la macchina non sia eccessivamente bagnata o umida in
corrispondenza della sezione di semina.
Controllare la configurazione di semina facendo compiere 1 rotazione completa
alla ruota di trasporto (in senso antiorario).
Assicurarsi che la trasmissione non incontri difficoltà.
Controllare la pressione dei pneumatici.
INIZIO DELLA SEMINA.
La procedura di avvio è PARTICOLARMENTE importante. Se questa procedura non viene
eseguita secondo le modalità di seguito indicate, sussiste il rischio di gravi danneggiamenti
dell'attrezzatura. Procedere come di seguito indicato:
1. Caricare il seme nell'apposita tramoggia.
2. Regolare il dosaggio dei semi secondo la preferenza utilizzando le ruote
intercambiabili (vedi il capitolo 5.0)
3. Portarsi nell'area in cui si vuole iniziare i lavori.
4. Iniziare ad una velocità di circa 3 km/h (1.9mph)
5. Eseguire in modo calmo e controllato la discesa della macchina, sino a quando gli
elementi di taglio sono nel terreno.
6. Se necessario fermarsi con le lame circolari nel terreno per regolare la profondità
di lavoro.
* Durante le verifiche la combinazione attrezzatura/trattore deve essere completamente
bloccata
per evitare l'avviamento accidentale/ lo slittamento/ l'infossamento. Il motore del trattore deve
essere spento.
7. Aumentare la velocità sino a raggiungere quella richiesta.
ARRESTO DELLA SEMINA.
1. Ridurre la velocità a circa 3 km/h (1.9mph)
2. Sollevare l'attrezzatura dal suolo durante la marcia.
3. Spostarsi su altro luogo e iniziare le operazioni come in precedenza descritto.
@ E' della massima importanza effettuare il lavoro nel rispetto delle procedure
summenzionate. Se la macchina è messa a contatto del suolo da ferma, possono
verificarsi gravi danneggiamenti dell'attrezzatura.
@ Eseguire in modo CALMO E CONTROLLATO l'abbassamento della macchina, durante i
lavori.
@ NON spostarsi mai in retromarcia se la ruota di trasporto poggia al suolo.
13
11.0 SGANCIO DELLA OVERSEEDER
Per sganciare l'attrezzatura dal trattore procedere come di seguito indicato:
1. Girare le gambe di supporto (vedi fig. 6. pos. 1) per abbassarle e immobilizzarle
con gli appositi perni di blocco forniti a corredo.
2. Far compiere una discesa lenta all'attrezzatura fino a toccare il suolo.
3. Bloccare il rullo posteriore in modo che non si muova.
4. Girare la barra superiore e rimuoverla dalla sua sede.
5. Staccare i bracci inferiori del trattore dalla Overseeder.
* Collocare la macchina su un terreno solido ed in piano ed assicurarsi che la
macchina sia stabile e non possa slittare via.
* Spegnere il motore del trattore se ci si sposta intorno alla macchina e bloccare
la combinazione trattore/attrezzo per evitarne la movimentazione!
@ In caso di rimessaggio dell'attrezzatura è consigliabile tenere gli elementi di
taglio sollevati dal suolo per evitare possibili danneggiamenti.
12.0 ANALISI DEI PROBLEMI
Problema Causa probabile Rimedio
Tagli mal
formati.
Dischi di semina usurati.
Suolo difficoltoso.
I cuscinetti dei dischi di
semina
sono usurati.
Troppo feltro nello strato
superiore del terreno.
Barra superiore mal regolata
Sostituire i dischi di semina
Ridurre la profondità di lavoro.
Arieggiare /irrigare il suolo
se il suolo è troppo arido e
ripetere la semina in un secondo
tempo.
Sostituire i cuscinetti.
Rimuovere il feltro.
Aumentare il peso della
macchina.
Regolare correttamente la barra
superiore.
I tagli non sono chiusi.
Slices troppo grossi.
Il suolo è troppo compatto.
Ridurre la profondità di lavoro.
Arieggiare /irrigare il suolo
e ripetere la lavorazione in un
secondo tempo.
14
Problema Causa probabile Rimedio
Versamenti di seme dalla
tramoggia. Fessura di uscita troppo
ampia.
La distanze fra il raschiatore
ed il rullo di semina è
eccessiva.
Perdita sul lato della piastra
di regolazione della fessura.
Mettere a punto nuovamente la
fessura di uscita dei semi.
Avvicinare il raschiatore al rullo di
semina.
Chiudere con nastro
adesivo/mastice.
La macchina non raggiunge
la profondità richiesta.
La trazione del trattore è
insufficiente
Il suolo è troppo compatto.
Barra superiore mal regolata.
Troppo feltro nello strato
superiore del terreno.
Peso insufficiente.
Spostare i bracci di trazione nel
foro più in alto.
Arieggiare/irrigare.
Regolare correttamente la barra
superiore.
Rimuovere il feltro.
Applicare zavorra supplementare.
Slittamento della ruota di
trazione Il suolo è troppo bagnato.
La pressione dei pneumatici è
troppo bassa.
Rullo dosatore sporco.
Trazione catena rigida.
Rimandare i lavori.
Gonfiare i pneumatici.
Pulire il rullo dosatore.
Lubrificare.
13.0 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' EU
La sottoscritta Redexim BV, Utrechtsewg 127, 3702 AC Zeist, Holland, dichiara sotto la
propria completa responsabilità che il manufatto
OVERSEEDER MODELLO 1575/2075 CON IL NUMERO DI MACCHINA CHE È
RIPORTATO SULL'ATTREZZATURA E NEL PRESENTE MANUALE,
a cui questa dichiarazione si riferisce, è conforme alla disposizione della direttiva macchine
2006/42/CE ed è conforme alla(e) seguente(i) norma(e) o specifiche: NEN-EN-ISO 12100 :
2010 NEN-EN-ISO 13857 : 2008
Zeist, 01/10/09
A.C. Bos
Manager Operations & Logistics
Redexim Holland
15
14.0 MANUTENZIONE
Frequenza Punto da
controllare/lubrificare Metodo o procedura
Prima di ogni messa in
funzione Controllare lo stato della
bulloneria.
Disponibilità e leggibilità delle
avvertenze sulla sicurezza. (Fig.
5)
Stringere bulloni e dadi
laschi, applicando la coppia
richiesta.
Sostituirli se mancanti o
danneggiati.
Dopo ogni ciclo di 20 ore di
lavoro
(attrezzatura nuova o
postriparazione)
Lubrificare i cuscinetti del rullo
posteriore.
Controllare lo stato della
bulloneria.
Lubrificare le catene di
trasmissione.
Utilizzare grasso EP2.
Stringere bulloni e dadi
laschi, applicando la coppia
di torsione.
richiesta.
Utilizzare un lubrificante
spray per catene.
Dopo ogni ciclo di 100 ore di
lavoro Lubrificare i cuscinetti del rullo
posteriore.
Controllare lo stato della
bulloneria.
Lubrificare le catene di
trasmissione.
Controllare la tensione delle
catene di trasmissione.
Controllare il rullo di semina per
individuare danni/sudiciume.
Controllare la fessura di scarico
dei semi
Controllare il dosaggio dei semi.
Controllare i tubi dei semi/gli
imbuti.
Controllare gli elementi di
semina per individuare possibili
danneggiamenti.
Utilizzare grasso EP2.
Stringere bulloni e dadi
laschi, applicando la coppia
richiesta.
Utilizzare un lubrificante
spray per catene.
Tendere opportunamente i
tenditori delle catene di
trasmissione.
Pulire il rullo di semina o
sostituirlo se necessario.
Se necessario effettuare la
messa a punto delle
fessure di uscita del seme.
Effettuare una prova di
funzionamento.
Pulirli se necessario.
Ripararli o sostituirli se
necessario.
16
15.0 MESSA A PUNTO DELL'APERTURA - FESSURE DI USCITA
SEMI
Fig. 9
Se la resa della semina rimane inferiore a quella indicata nella tabella, potrebbe essere
necessario mettere a punto l'apertura delle fessure di uscita dei semi.
Procedere come di seguito indicato: (vedi la Fig. 9)
1. Allentare tutti i controdadi 3
2. Regolare il bullone 4 in modo tale che sia possibile inserire uno spessore di 0,3 mm
(0.012”) fra il rullo 1 e la piastra di regolazione 2.
3. Eseguire la stessa operazione su tutti i bulloni 4 in modo da tarare l'apertura delle
fessure fra il rullo 1 e la piastra di regolazione 2 al valore di 0,3 mm (0.012”) per tutta
la lunghezza della macchina.
4. Far compiere al rullo 1 un mezzo giro e misurare l'apertura delle fessure.
Se necessario ripetere la regolazione a 0,3 mm (0.012”) avvitando o svitando il
bullone 4.
5. Stringere i controdadi 3.
@ A questo punto l'apertura delle fessure deve risultare uniforme su tutta la larghezza
del rullo.
@ L'apertura delle fessure deve avere la stessa grandezza del seme di misura inferiore,
il valore è tarato di fabbrica a 0,3 mm.
15.1 MESSA A PUNTO DEL RASCHIATORE DELLA TRAMOGGIA
Se si verificano versamenti di semi dalla tramoggia, la causa potrebbe essere determinata
da una regolazione erronea del raschiatore.
Per mettere a punto il raschiatore procedere nel seguente modo (vedi fig. 9)
1. Allentare i bulloni ed i dadi 6
2. Spostare il raschiatore verso l'alto o verso il basso fino a raggiungere la posizione
richiesta.
3. Riavvitare i bulloni ed i dadi 6.
@ La distanza fra il rullo 1 ed il raschiatore 5 è regolata standard a 0,8 mm e deve
essere uniforme per tutta la lunghezza del rullo.
17
15.2 PROVA DI FUNZIONAMENTO
Se si presenta la necessità di dover ricalibrare l'attrezzatura di semina per adattarla
ad un altro tipo di seme o per verificare la corrispondenza dei valori espressi in
tabella (vedi il capi. 5.0 Tab. 1), si dovrà effettuare una prova di funzionamento.
Procedere come di seguito indicato: (vedi la fig. 10).
Fig. 10
1. Collocare la macchina in modo sicuro su una superficie piana poggiandola
sulle gambe di sostegno.
* Bloccare la macchina in modo che non si muova.
2. Controllare prima di tutto se l'apertura delle fessure di uscite dei semi è
stata messa a punto correttamente (vedi il cap. 15.0).
3. Caricare il nuovo tipo di seme nella tramoggia (4) e ripartirlo in modo
uniforme nella tramoggia.
4. Staccare il contenitore di calibro 1
5. Rimuovere i perni 2 sui due lati del corpo macchina.
6. Staccare la tramoggia ad imbuto (3)
7. Inserire il contenitore di calibro 1 sotto la tramoggia (4)
8. Far compiere 13 rotazioni complete in senso sinistrorso alla ruota (5).
9. Pesare i semi raccolti e moltiplicare il peso per 5,37 (1275)
Pesare i semi raccolti e moltiplicare il peso per 4,08 (1575)
Pesare i semi raccolti e moltiplicare il peso per 3,06 (2075)
Il risultato corrisponde al peso di semi che saranno interrati per (Kg) 100
m2 / (Lbs) 1000 ft2 .
Confrontare il risultato del calcolo con i valori indicati in Tab. 1 (cap. 5.0) e
ripetere eventualmente la prova una seconda volta.
10. Se gli esiti della prova di funzionamento non si avvicinano
approssimativamente ai valori calibro occorre controllare ed eventualmente
mettere a punto l'apertura delle fessure di uscita dei semi. (vedi il cap.15.0)
11. Rimontare le componenti staccate procedendo nell'ordine inverso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Redexim Overseeder 2075 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per