Simplicity SC181HEU Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
1
SC181HEU Manuale utente
Manuale utente tagliazolle "Sod Cutter"
SC181HEU
N. di serie iniziale: 110116001
Istruzioni originali
IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE COME RIFERIMENTO FUTURO
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
2
Informazioni su questo manuale
Grazie per aver acquistato un tagliazolle BILLY GOAT® "Sod Cutter". Questa nuova macchina è
stata accuratamente progettata e costruita per garantire molti anni di servizio afdabile e produttivo.
Questo manuale fornisce le istruzioni di funzionamento e manutenzione complete che contribuiranno a
mantenere la macchina in perfetto ordine di funzionamento. Prima di montare, utilizzare o sottoporre ad
assistenza l'apparecchiatura, leggere attentamente questo manuale.
Indice
Speciche/Uso previsto
Dati sul rumore e le vibrazioni
Etichette delle istruzioni
Istruzioni per il disimballaggio
Controlli dell’operatore
Funzionamento
Manutenzione
Ricerca guasti
Record di manutenzione
Dichiarazione di Conformità
3
4
5
6
7
8-9
10-13
14-15
16
17-19
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
3
Motore: HP 4,1 kw (5,5 HP)
Motore: Modello GXV160UH2N1AH
Motore: Tipo Honda
Motore: Capacità del serbatoio 1,6 q. (1,5 L)
Motore: Capacità serbatoio olio 0,65 L
Peso totale dell'unità 184 Kg (406 libbre)
Pendenza operativa massima 20°
Lunghezza totale 60" (1.524 mm)
Larghezza totale 26,5" (673 mm)
Altezza totale 38,5" (978 mm)
In conformità con 2000/14/CE 107 dBa
Rumore alla posizione dell'operatore 90 dBa
Vibrazione alla posizione dell'operatore 15,1 m/s
2
(1,54 g)
Speciche
Uso previsto
Questa macchina può essere utilizzata esclusivamente per lo scopo per il quale è stata progettata, cioè
tagliare strisce di terreno di larghezza pari a 45,7 cm (18 pollici). Accertarsi che tutti gli operatori di questa
apparecchiatura siano in possesso della formazione sull'uso e la sicurezza generale relativi alla macchina.
AVVERTENZA: durante il funzionamento, il prato e il terreno vengono tagliati in strisce. Nel caso in cui
le ruote del tagliazolle dovessero slittare durante l'uso, si consiglia di regolare la profondità di taglio. Se
nonostante tale operazione di regolazione le ruote continuano a slittare, controllare lo stato del terreno.
Se è troppo asciutto, bagnarlo in modo che non opponga eccessiva resistenza alle lame e sia più agevole
realizzare le operazioni di taglio.
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
4
Rumore
Dati sulle vibrazioni
I test rumore sono stati svolti, in conformità con 2000/14/CE, il giorno 01-03-17 nelle condizioni sotto
elencate.
Il livello di potenza del rumore qui annotato è il valore più alto per ciascun modello elencato in questo
manuale. Per trovare il livello di potenza del rumore del proprio modello, controllare il numero seriale
dell'unità.
Condizioni generali: parzialmente nuvoloso
Temperatura: 11,67°C (53°F)
Velocità del vento: 20,92 km/h (13 mph)
Direzione del vento: Nord-Ovest
Umidità: 32%
Pressione barometrica: 102,1 kPa (31,15 Hg)
LIVELLO DEL RUMORE 90 dB(a) alla posizione dell'operatore
LIVELLO DI VIBRAZIONE 1,54 g (15,1 m/s
2
)
I livelli di vibrazione del manubrio dell'operatore sono stati misurati in direzione verticale, laterale e
longitudinale, usando un'attrezzatura per il test di vibrazione calibrata. I test sono stati svolti il giorno 03-03-
17 nelle condizioni sotto elencate.
107 dB(a)
Condizioni generali: Soleggiato
Temperatura: 1,0ºC (33,8ºF)
Velocità del vento: 16,1 km/h (10 mph)
Direzione del vento: Sud-Est
Umidità: 66%
Pressione barometrica: 103,58 kPa (30,58 Hg)
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
5
Etichette delle istruzioni
Sul tagliazolle BILLY GOAT® "Sod Cutter" sono state apposte le etichette sotto elencate. Se qualche etichetta
è danneggiata o mancante, sostituirla prima di utilizzare questa attrezzatura. Qui si specicano i numeri
dell'articolo dall'Elenco illustrato dei pezzi e i numeri del pezzo, per consentire l'ordinazione delle etichette
sostitutive. La posizione corretta di ogni etichetta può essere determinata controllando i numeri di Figura e di
Articolo mostrati qui.
Fig. 1
PERICOLO TENERE
LONTANI MANI E PIEDI
NUMERO PARTE 440424
Fig. 2.
REGOLAZIONE ALTEZZA NUMERO PARTE 373503
Fig. 3
ETICHETTE BLOCCO RUOTE ORIENTABILI NUMERI
PARTE 371501 E 371504
Fig. 4
BRACCIO LAMA NUMERO
PARTE 373501
Fig. 5
CONSOLLE NUMERO PARTE 373500
Fig. 6
ABILITAZIONE UNITÀ MOTORE NUMERO PARTE
373504
Fig. 7
ISTRUZIONI PER L'ASSISTENZA NUMERO
PARTE 373505
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
6
Istruzioni per il disimballaggio
Il tagliazolle Billy Goat "Sod Cutter" viene spedito dalla fabbrica in un unico cartone e completamente assemblato.
Assicurarsi di:
• Leggere tutte le istruzioni di sicurezza prima di assemblare l'unità.
• Prestare attenzione quando si estrae l'unità dal cartone.
• Mettere l'olio nel motore prima di avviarlo.
• Controllare il grasso nei cuscinetti in base all'etichetta di assistenza apposta sull'unità. Aggiungere
l'eventuale grasso necessario. Utilizzare esclusivamente grasso a base di litio multiuso NLGL
Grado 2 sulla macchina.
Borsa pezzi e pacchetto opuscoli
Scheda della garanzia Numero parte - 400972
Manuale utente Numero parte - 373507
Manuale di sicurezza generale e garanzia Numero parte - 100295
Per disimballare il tagliazolle:
• Vedere la Fig. 8
• Aprire la cassa dal lato posteriore (devono essere visibili le maniglie della macchina).
• Impostare il tagliazolle su Ruota libera come mostrato nella Fig. 6 (vedere le etichette delle
istruzioni a pagina 4 del manuale)
• Far rotolare il tagliazolle fuori dalla cassa dal lato posteriore
Fig. 8
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
7
Controlli dell’operatore
Controllo di trasmissione: i controlli di trasmissione sul terreno si trovano su ciascun lato del manubrio della
macchina. Il controllo della leva destra sposta la macchina in avanti a velocità variabili a seconda della misura
in cui l'operatore innesta il controllo. Il controllo della leva sinistra sposta la macchina in retromarcia a velocità
variabili a seconda della misura in cui l'operatore innesta il controllo (mentre è inserito uno o l'altro controllo, il
controllo opposto è "bloccato")
(vedere la Fig. 5).
Leva di innesto della lama: si trova sul lato sinistro del manubrio. Quando è in uso, deve essere
completamente innestata.
Regolazione dell'altezza della lama: preselezionare la profondità di taglio inserendo il perno di controllo della
profondità nel foro corrispondente alla profondità desiderata. Una targhetta vicino al manubrio di controllo della
profondità della lama contiene uno schema in merito. Per impostare la profondità durante l'uso della macchina,
allentare la leva a camma che ssa il manubrio di controllo nella posizione "su". Muovere la macchina in avanti in
modo che la lama di taglio scenda alla profondità preselezionata (il manubrio di controllo della profondità deve stare
appoggiato contro il perno di controllo della profondità). A questo punto, si è pronti a iniziare il taglio delle zolle
(vedere la Fig. 2).
Leva Ruota libera: si trova nella parte superiore della macchina, a lato della regolazione dell'altezza. Per innestare
la ruota libera, tirare la leva in fuori e spingerla in dentro per consentire l'innesto dell'unità motore (vedere la Fig. 6).
Fig. 5
CONSOLLE NUMERO PARTE 373500
Fig. 6
ABILITAZIONE UNITÀ MOTORE NUMERO PARTE 373504
Fig. 2.
REGOLAZIONE ALTEZZA NUMERO PARTE 373503
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
8
Funzionamento
Nota: gli elementi fra ( ) possono essere reperiti nelle Illustrazioni delle parti e negli Elenchi parti alle
pagine 16-34.
Come per tutti gli attrezzi meccanici, occorre prestare una ragionevole cura durante l'utilizzo della
macchina. Prima di utilizzarla, ispezionare l'area di lavoro e la macchina stessa. Accertarsi che tutti gli
operatori di questa apparecchiatura siano in possesso della formazione sull'uso e la sicurezza generale
relativi alla macchina.
Avvio del motore
• Mettere l'olio nel motore prima di avviarlo!
• Per il tipo e la quantità di olio e benzina utilizzati, consultare le istruzioni del fabbricante del
motore. Quando si controlla e rabbocca l'olio e la benzina, il motore deve essere in piano.
Velocità del motore: la velocità del motore è ssa.
Valvola del combustibile: spostare la valvola del combustibile in posizione "ON".
Valvola dell'aria: si trova sul motore sopra l'interruttore "ON".
Tirante: tirare la fune di avviamento per avviare il motore.
Controlli di marcia avanti/retromarcia: vedere pagina 6 "Controlli dell'operatore".
AVVERTENZA: non utilizzare la macchina in caso di vibrazioni eccessive. In caso di vibrazioni eccessive,
spegnere immediatamente il motore e controllare eventuali danni o usura a carico della lama, se i bulloni
della lama sono laschi, se il motore è allentato o se vi sono corpi estranei.
Manipolazione e trasporto
• Per spostare l'unità nel camion o rimorchio per trasportarla, servirsi di rampe di carico.
• Non azionare la lama quando si carica la macchina.
• Non caricare mai questa macchina a mano.
Operazione di taglio
Le prestazioni ottimali dell'unità si ottengono con il terreno bagnato. Se possibile, irrorare con acqua l'area
di lavoro varie ore prima di iniziare.
ATTENZIONE: prestare la massima attenzione quando si aziona la lama. Ispezionare l'area di lavoro
per rilevare la presenza di eventuali corpi estranei che potrebbero arrecare danni all'unità o lesioni
all'operatore se vengono colpiti dalla lama. Non azionare mai la lama in presenza di astanti nell'area di
lavoro.
Funzionamento generale
Collocare il tagliazolle all'esterno su terreno sufcientemente solido e in piano. Al ne evitare l'insorgere
di situazioni che potrebbero mettere a rischio persone o la macchina, leggere le istruzioni fornite dal
fabbricante del motore nel relativo manuale e attenersi a esse scrupolosamente.
SUGGERIMENTO: quando si usa la macchina per la prima volta, eseguire le manovre su terreno in
piano privo di corpi estranei in modo da acquisire dimestichezza con il funzionamento della macchina.
Dopo aver acceso il motore, seguire le istruzioni fornite al paragrafo precedente. Prestare attenzione al
ribaltamento in avanti della macchina (vedere Figura 9. alla pagina successiva).
AVVERTENZA: non regolare la profondità di taglio con la macchina in movimento. Scegliere una
profondità di taglio idonea al tipo di terreno su cui si userà la macchina.
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
9
Funzionamento - cont.
1. Scegliere una profondità di taglio. Vedere l'etichetta delle istruzioni sull'unità (vedere Fig. 2).
Nota: tagliare la zolla lasciando una quantità minima di sporcizia (1/4"-3/8") attaccata alle radici.
In tal modo, se ne riduce al minimo il peso per l'estrazione e si promuove una crescita più
rapida al momento del riutilizzo.
2. Afferrando entrambe le maniglie, innestare completamente la leva della frizione della lama sul
lato sinistro dell'operatore. Oscillando in avanti sulle maniglie, fare in modo che la lama penetri
nella zolla alla profondità scelta. Durante il taglio, mantenere sempre la leva della frizione della
lama completamente innestata (vedere Fig. 9).
3. A seconda delle condizioni del terreno, aumentare o diminuire la velocità sul terreno
schiacciando la leva della trasmissione di più (maggiore velocità) o di meno (minore velocità).
Se i giri del motore diminuiscono in modo notevole, ridurre la velocità di avanzamento no a che
il motore torni alla velocità normale.
4. Quando si raggiunge la ne della striscia che si sta tagliando, rilasciare sia la leva della frizione
che il controllo della velocità no all'arresto dell'unità. Usando la maniglia di regolazione della
profondità di taglio, sollevare la lama alla massima altezza possibile e bloccarla in posizione.
5. Innestare completamente l'innesto della lama e le leve di avanzamento sul terreno; l'unità
avanzerà e realizzerà il taglio della striscia.
6. Rilasciare la leva della lama e continuare a condurre l'unità in
avanti alla posizione del taglio successivo; ripetere la procedura
descritta in precedenza a seconda delle necessità.
Fig. 2.
REGOLAZIONE ALTEZZA NUMERO PARTE 373503
Fig. 9.
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
10
Manutenzione
Nota: gli elementi fra ( ) possono essere reperiti nelle Illustrazioni delle parti e negli Elenchi parti alle pagine 11-20.
Manutenzione periodica
Nota: la lama, le cinghie di trazione e le catene sono elementi normalmente soggetti a usura. Per la
congurazione della catena, vedere la Fig. 11. Questi elementi devono essere ispezionati regolarmente e, se
necessario, sostituiti. Per l'assistenza alla macchina, rivolgersi inoltre al proprio rivenditore Billy Goat.
Intervento di manutenzione
Ogni utilizzo
(giornalmente)
Ogni
10 ore
Ogni
25 ore
Ogni
50 ore
Ogni
100 ore
Ogni
200 ore
Controllare che non vi siano parti
allentate, usurate o danneggiate
Controllare l'olio motore
(se necessario, rabboccare)
Controllare il ltro dell'aria
(se necessario, pulirlo)
Controllare eventuali vibrazioni
eccessive
Lubricare le catene
Controllare il tensionamento delle
catene
Ispezionare la cinghie per
rilevare eventuale usura
(se necessario, sostituirlo)
Ispezionare le catene di
trasmissione per rilevare
eventuale usura (se necessario,
regolarle)
Pulire il ltro dell’aria
(se necessario, sostituirlo)
Controllare l'asta della ruota
orientabile posteriore
Ingrassare i cuscinetti dell'albero
intermedio
Sostituire l'olio motore
Controllare e regolare la candela
Ingrassare il cuscinetto del
pignone superiore sulla
scatola ingranaggi (usare
grasso MOBOLITH SHC 220 o
equivalente)
Sostituire la lama di taglio (se è
usurata oltre il limite di ampiezza
di 2,00")
Sostituire la lama e
le cinghie di trazione
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
11
Manutenzione - cont.
Sostituzione della cinghia
Nota: per la congurazione della cinghia, vedere la Fig. 10.
Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela prima di realizzare qualsiasi intervento di manutenzione
o riparazione sulla macchina.
Se una cinghia è usurata o si rompe, sostituirla procedendo come segue:
Nota: per le illustrazioni delle parti, consultare le pagg. 16-34
Cinghia della lama
1. Scollegare la candela, quindi smontare le protezioni.
2. Rimuovere il collegamento master sulla catena di trasmissione inferiore in modo da poter far passare la
cinghia.
3. Allentare le guide della cinghia di trasmissione della lama allentando il dado e il bullone che le ssano alla
base. Non estrarre completamente il dado e il bullone, semplicemente allentarli in modo da poter spostare
la guida della cinghia sufcientemente lontano da poter rimuovere la cinghia di trasmissione della lama dalla
puleggia motrice del motore.
4. Rimuovere la cinghia vecchia dalla puleggia motrice del motore e dalla puleggia della scatola ingranaggi
posteriore.
5. Per poter rimuovere la cinghia dalla macchina, occorrerà rimuovere il bullone di ssaggio della puleggia con
scanalatura a V sul braccio di innesto della cinghia e rimuovere questa puleggia. Così facendo, a questo punto
di potrà far scivolare fuori la cinghia da sotto il braccio di innesto della lama.
6. Installare la cinghia nuova realizzando la procedura di rimozione della cinghia vecchia a ritroso.
7. Collocare le guide della cinghia di trasmissione della lama nuovamente nelle loro posizioni originarie in
modo da garantire il corretto funzionamento
8. Reinstallare la catena di trasmissione inferiore sull'albero intermedio inserendo nuovamente il collegamento
master.
9. Rimontare le protezioni.
10. Vericare il corretto funzionamento.
Fig 10. Congurazione della cinghia Fig 11. Congurazione della catena
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
12
Manutenzione - cont.
Verica e sostituzione della lama
• Vericare sempre lo stato della lama prima di iniziare il lavoro. Non dimenticare di spegnere il motore!
• Rimuovere il cavo della candela.
• Durante le operazioni di lavoro, se la lama colpisce delle pietre o dei ceppi, arrestare immediatamente la
macchina e accertarsi che la lama non si sia piegata o rotta. Se la lama è danneggiata, sostituirla.
• Se la lama è molto usurata, incrinata o piegata, potrebbe spezzarsi e lanciare oggetti verso l'esterno, con il
rischio di provocare lesioni gravi.
• Usare guanti per applicazioni gravose per controllare o sostituire la lama onde evitare il rischi di lesioni alle
mani.
Anche le viti di ssaggio e i relativi dadi sono soggetti a usura. Sostituirli sempre in concomitanza con la lama,
usando bulloni e viti dello stesso grado e tipo. Serrare i bulloni a una coppia di 35,25-37,96 Nm
• La lama si usura più rapidamente su terreno asciutto e sabbioso. In tali condizioni, deve essere sostituita più
frequentemente.
Per rimuovere la lama, procedere come segue:
1. Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela
2. Regolare l'altezza di taglio al massimo
3. Controllare lo stato della lama. Controllare che la lama non sia incrinata, piegata o eccessivamente usurata o
rotta
4. Dopo aver terminato la sostituzione o l'ispezione, ricollegare la candela
Controlli
• Regolare il tensionamento della cinghia e del controllo del cavo dopo le prime ore di esercizio per tener conto
del rodaggio iniziale.
• Mettere in funzione brevemente tutti i componenti della macchina per rilevare qualsiasi rumore anomalo o
surriscaldamento.
• Durante il periodo di funzionamento iniziale, evitare un utilizzo gravoso in modo da favorire il rodaggio corretto
delle parti meccaniche.
Non trascurare mai le operazioni di manutenzione dopo il lavoro e realizzare tutti i controlli prescritti con
regolarità.
Cinghia di trasmissione
1. Scollegare la candela, quindi smontare le protezioni.
2. Allentare le guide della cinghia di trasmissione della lama allentando il dado e il bullone che le ssano alla base. Non
estrarre completamente il dado e il bullone, semplicemente allentarli in modo da poter spostare la guida della cinghia
sufcientemente lontano da poter rimuovere la cinghia di trasmissione della lama dalla puleggia motrice del motore.
3. Usando l'impugnatura di una chiave dinamometrica da 3/8", inserirla nella leva di rinvio della cinghia di
trasmissione e girare la leva di rinvio in senso orario dalla parte superiore della macchina. In tal modo, si fornirà
leva sufciente a estrarre la cinghia dalla puleggia motrice del motore.
4. A rimozione della cinghia dalla puleggia motrice del motore avvenuta, vi sarà imbando sufciente a afnché la
leva di rinvio oscilli liberamente. La molla di tensione della leva di rinvio molto probabilmente si staccherà dal suo
punto di ancoraggio.
5. Far scivolare la cinghia di trasmissione attorno alla puleggia motrice ed estrarla dalla parte anteriore della
macchina facendo passare la cinghia attorno alla leva di rinvio.
6. Estrarre la cinghia dal fondo della macchina attraverso il foro sotto la puleggia motrice del motore.
7. Installare la cinghia nuova realizzando la procedura di rimozione della cinghia vecchia a ritroso.
8. Collocare le guide della cinghia di trasmissione della lama nuovamente nelle loro posizioni originarie in modo da
garantire il corretto funzionamento
9. Rimontare le protezioni.
10. Vericare il corretto funzionamento.
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
13
Manutenzione - cont.
Regolazione del controllo del cavo
Per regolare i cavi, collocare la macchina su terreno in piano,
spegnere il motore e scollegare il cavo dalla candela.
Cavi della lama e del controllo della trasmissione
Per regolare il tensionamento sui cavi, regolare la lunghezza
del tamburo posto sul manubrio. Allungando il tamburo verso
l'esterno, si applica maggiore tensione al cavo. Accertarsi di non
applicare una tensione eccessiva, poiché ciò potrebbe causare
guasti azitempo o l'innesto inopportuno della leva.
Nota: applicare grasso al litio alle scanalature sulle leve di
trasmissione nei punti si posa il cavo onde evitare guasti
anzitempo.
AUMENTO
DIMINUZIONE
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
14
Ricerca guasti
Problema Possibile causa Soluzione
Il motore non parte. • Interruttore di arresto a
b i l a n c i e r e s u l l a c o n s o l e
operatore in posizione di "stop".
• Valvola dell'aria non inserita.
• Benzina esaurita, non corretta o
vecchia.
• Cavo della candela scollegato.
• Filtro dell'aria sporco.
• Frizione della lama innestata
• Spostare l'interruttore di arresto a
bilanciere sulla console
operatore sulla posizione "run".
• Controllare il motore
• Controllare la benzina.
• Controllare la candela con un tester
approvato.
• Pulire o sostituire il ltro.
• Disinnestare la leva della frizione
della lama.
Prestazioni di funzionamento
scadenti del motore
Cavo della candela lasco. Carburatore
fuori regolazione. Acqua o sporcizia
nell'impianto di alimentazione del
combustibile. Candela sporca, guasta o
distanza errata
Regolare il carburatore (consultare
il manuale del motore). Azzerare
la distanza o sostituire la candela
(consultare il manuale del motore).
La cinghia slitta "Cavo della frizione fuori regolazione.
Cinghia usurata.
Tentativo di taglio eccessivamente
profondo per le condizioni del terreno."
"Regolare il cavo della frizione.
Sostituire la cinghia.
Sostituire la lama o irrigare l'area
zollata.”
Vibrazione anomala. "Allentare la lama di taglio.
Montaggi antivibrazione del manubrio
vecchi o usurati.
Bulloni del motore allentati"
"Interrompere immediatamente il
lavoro.
Controllare i bulloni di montaggio della
lama.
Se necessario, sostituire la lama
danneggiata o piegata.
Ispezionare i montaggi antivibrazione
del manubrio.
Controllare il montaggio del motore."
Non taglia o ha prestazioni di
taglio scadenti
"Lama smussata o danneggiata.
Residui bloccati contro la lama.
Il motore funziona a giri/min. troppo
bassi.
Le zolle sono eccessivamente secche."
"Aflare o sostituire la lama.
Rimuovere i detriti.
Controllare i giri/min. del motore
(consultare il manuale del motore).
Irrigare l'area in cui si tagliano le
zolle."
Unità motore non innestata "Stelo di bypass trasmissione in folle
Cavo di trasmissione fuori regolazione.
Cavo di trasmissione rotto.
Cinghia usurata o rotta."
"Disinnestare lo stelo di bypass della
trasmissione.
Regolare il cavo di trasmissione.
Sostituire con un cavo nuovo.
Sostituire la cinghia."
L'unità motore non si rilascia "Meccanismo RTN fuori regolazione.
Cavo di trasmissione fuori regolazione.
Leva di trasmissione danneggiata."
"Regolare il meccanismo RTN.
Regolare il cavo di trasmissione.
Sostituire la leva di trasmissione."
Il motore è bloccato, non si
ferma
"Olio nel cilindro a causa dell'inclinazione
del motore con la testata rivolta verso il
basso durante un tempo eccessivo.
Motore danneggiato."
"Rimuovere la candela e capovolgere
il motore per eliminare l'olio. Pulire la
candela e rimontarla.
Consultare il manuale utente del
motore.”
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
15
Ricerca guasti - cont.
Quando si eseguono interventi di assistenza sul motore, consultare il manuale utente del motore
del fabbricante specico. La garanzia del motore è coperta dal fabbricante del motore specico.
Se il motore necessita di garanzia o altri lavori di riparazione, contattare il rivenditore del motore
dell'assistenza locale. Quando si contatta un rivenditore per l'assistenza, è consigliabile avere a
portata di mano il numero di modello del motore come riferimento (vedere tabella a pagina 3). Nel
caso in cui non sia possibile individuare un concessionario nella propria zona, è possibile contattare
l'assistenza nazionale del fabbricante:
American Honda- 800-426-7701
Procedura per il reclamo in garanzia
Nel caso in cui una macchina BILLY GOAT
®
dovesse guastarsi a causa di un difetto nei materiali
e/o lavorazione, il proprietario deve inoltrare un reclamo in garanzia come indicato di seguito:
• La macchina deve essere portata al rivenditore dal quale è stata acquistata o a un rivenditore
BILLY GOAT dell'assistenza autorizzato.
• Il proprietario deve presentare la metà della scheda di registrazione della garanzia in suo
possesso o, se non è disponibile, la fattura o la ricevuta.
• Il reclamo in garanzia sarà compilato dal rivenditore BILLY GOAT autorizzato e inviato al
rispettivo distributore BILLY GOAT di zona All'attenzione di: Responsabile Assistenza. Le
eventuali parti sostituite in garanzia devono essere contrassegnate e conservate per 90 giorni. Il
numero di modello e il numero di serie delle unità deve essere indicati nel reclamo in garanzia.
• Il responsabile dell'assistenza del distributore dovrà rmare il reclamo e inviarlo a BILLY GOAT
perché venga esaminato.
• Il dipartimento di assistenza tecnica di BILLY GOAT esaminerà il reclamo e potrebbe richiedere
la restituzione delle parti per procedere a esaminarle. BILLY GOAT comunicherà le proprie
conclusioni al responsabile dell'assistenza del distributore dal quale ha ricevuto il reclamo.
• La decisione da parte del dipartimento di assistenza tecnica BILLY GOAT di approvare o
riutare un reclamo in garanzia è denitiva e vincolante.
Per la registrazione del prodotto online, visitare la pagina www.billygoat.com
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
16
Record di manutenzione
Data Assistenza realizzata
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
17
en
Engl i s h
bg ббббббббб бббб
cs бeština
da
Dans k
de
Deut s c h
es
Es pañ ol
et eesti keel
fi Suomi
fr Français
el бббббббб
hr Hrvatski
hu Magyar
it Italiano
lt Lietuviб
lv Latviešu
nl Nederlands
no Norsk
pl Polski
pt Português
ro Românб
ru ббccббб
sl Slovenšбina
sk Slovák
sv Svenska
tr Türkçe
en EC Declaration of Conformity
bg Декларация за съответствие с европейските
стандарти
cs ES Prohlášení o shodě
da EC Overensstemmelseserklæring
de EG-Konformitätserklärung
es Declaración de Conformidad de la CE
et Eü vastavustunnistus
fi EC- vaatimustenmukaisuusvakuutus
fr Déclaration de conformité CE
el бббббб ббμ μ бббб ббб бб
hu EU Megfelelбségi nyilatkozat
hr EC Deklaracija o sukladnosti
it Dichiarazione di conformità CE
lt EB atitikties deklaracija
lv EK Atbilstбbas deklarбcija
nl E.G, Conformiteitverklaring
no CE konformitetserklæring
pl Deklaracja zgodności UE
pt Declaração de Conformidade à CE
ro Declaraţie de conformitate C.E.
r u За я в ление о с о о тв е тс тв и и с тандартам и н о р ма м ЕС
sl ES izjava o skladnosti
sk Vyhlásenie o zhode
sv EG-försäkran om överensstämmelse
tr EC Uygunluk Deklarasyonu
en Category Sod Cutter
bg ббббббббб бб б бб б б бб б
cs Kategorie drnu Rezací ústrojí
da Kategori græstørv Ilder
de Kategorie Sodenschneider
es Categoría Sod cortador
et Kategooría mätas kutter
fi Kategoria Sod Cutter
fr Catégorie de gazon Coupe
el ббб бб бб б б б б бб μбб ббббб бббб б ббб б б
hu Kategória Gyep Cutter
hr Kategorija busen rezaбa
it Categoria piota di taglierina
lt Kategorija aeratorius
lv Kategorija Danga pjaustyklб
nl Categorie plaggensteker
no Kategori gresstorv kutter
pl Kat egor i a dar б do k os i ar ek
pt Categoria sod cortador
ro Categorie Sod de concasor
ru ббббббббб ббббббб ббббб
sl Kategorija rušo rezalec
sk Kategória sod Cutter
sv Kategori lspadtaget Klippare
tr Kategori çim Kesici
en This is to certify that the products listed in this document meet the requirements of the European Community Law, and can carry the CE mark.
These models comply with the following Directives and related Standards.
bg Декларацията се издава в удостоверение на това, че изброените продукти съответстват на стандартите на правните норми на Европейския съюз и
могат да носят знака CE. Моделите изпълняват директивите и техните стандарти, както следва.
cs Tímto stvrzujeme, že výrobky uvedené v tomto dokladu splňují požadavky zákonů Evropského společenství a mohou být
označeny značkou CE. Tyto modely splňují následující směrnice a související normy.
da Det bekræftes hermed, at de produkter, der er vnt i dette dokument, opfylder bestemmelserne i EU-lovgivningen og kan bære CE-rkatet.
Disse modeller er i overensstemmelse med følgende direktiver og relaterede standarder:
de Hiermit wird bescheinigt, dass die in diesem Dokument aufgeführten Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen
und das CE-
Zeichen tragen können. Diese Modelle erfüllen die folgenden Richtlinien sowie weitere anzuwendende Normen.
es La presente certifica que los productos enumerados en este documento cumplen con los requerimientos de la Legislación de la Comunidad Europea, y que pueden portar la marca CE.
Estos modelos cumplen con las siguientes Directrices y Estándares relacionados:
et Kinnitame,et eespool nimetatud tooted vastavad Euroopa Ühenduse seadusandluse nõuetele ja kannavad CE-märgistust. Eespool nimetatud mudelid vastavad järgmistele
direktiividele ja seotud standardile:
fi Vakuutamme, että täs asiakirjassa luetellut tuotteet täyttävät Euroopan Unionin lainsäädännön asettamat vaatimukset ja voi saada CE-merkinnän.
Nämä mallit täyttävät seuraavien direktiivien ja niitä koskevien standardien vaatimukset:
fr Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans le document sont conformes à la législation de la Communauté européenne et peuvent porter le marquage CE.
Ces modèles sont conformes aux directives suivantes et aux normes connexes :
el Με την παρούσα δήλωση πιστοποιείται ότι τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα πληρούν τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοινοτικής Νομοθεσίας και μπορούν να φέρουν τη
σήμανση CE. Τα μοντέλα αυτά συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα σχετικά Πρότυπα.
hu Ez annak tanúsítására szolgál, hogy e dokumentumban felsorolt termékek megfelelnek az Európai közösségi jog követelményeinek és viselheti a CE jelzést.
Ezek a modellek eleget tesznek a következő irányelveknek és vonatkozó szabványoknak.
hr Ovo je potvrda da proizvodi koji su navedeni u ovom dokumentu odgovaraju zakonima europske zajednice i da nose CE oznaku.
Ovi modeli zadovoljavaju sljedeće direktive i odgovarajuće standarde.
it Si certifica che i prodotti elencati nel presente documento soddisfano i requisiti della legislazione della Comunità Europea e possono recare il marchio CE.
Questi modelli s
ono conformi alle seguenti norme e direttive:
lt Šiuo patvirtiname kad šiame dokumente paminėti produktai atitinka Europos Bendrijos Įstatymų reikalavimus ir jie gali būti pažymėti CE ženklu.
Šie modeliai atitinka sekančias direktyvas ir standartus.
lv Ar šo tiek apstiprināts, ka šajā dokumentā uzskaitītie izstrādājumi atbilst Eiropas Kopienas Likuma prasībām un var tikt marķēti ar emblēmu CE.
Šie modeļi atbilsts sekojošajām Direktīvām un attiecīgajām Normām.
nl Hiermee wordt gecertificeerd dat de producten die in deze lijst staan opgesomd, voldoen aan de wettelijke voorschriften van de Europese Gemeenschap en mogen worden
voorzien van de CE
markering. Deze modellen voldoen aan de volgende richtlijnen en bijbehorende normen:
no Dette sertifiserer at produktene som er nevnt i dette dokumentet oppfyller kravene som stilles av EU, og at de dermed kan CE-merkes.
Disse modellene tilfredsstiller følgende direktiver og relaterte standarder:
pl Niniejszym zaświadcza się, że produkty wymienione w niniejszym dokumencie spełniają wymogi Prawa Wspólnoty Europejskiej i mogą nosić
oznakowanie CE. Modele te spełniają wymogi następujących dyrektyw i powiązanych norm.
pt O presente documento certifica que os produtos listados neste documento atendem aos requisitos das Leis da Comunidade Européia e podem levar a marca CE.
Esses modelos estão de acordo com as seguintes diretivas e padrões relacionados.
ro Prin prezenta se atestă faptul produsele menţionate în acest document îndeplinesc cerinţele de Drept Comunitar European şi pot
purta sigla C.E. Aceste modele sunt în conformitate cu următoarele directive şi standarde asociate.
ru Настоящим удостоверяется, что перечисленные в этом документе изделия соответствуют требованиям законов Европейского Союза и могут быть
обозначены знаком CE. Эти модели отвечают требованиям следующих директив и соответствующих стандартов.
sl To služi kot potrditev, da izdelki, ki so navedeni v tem dokumentu, ustrezajo zahtevam zakonodaje Evropske skupnosti in so lahko opremljeni z oznako CE.
Ti modeli so v skladu z naslednjimi direktivami in povezanimi standardi.
sk Týmto vyhlasujeme, že výrobky uvedené v tomto dokumente, spĺňajú požiadavky zákonov ES a môžu byť označené značkou CE. Tieto modely vyhovujú
nasledujúcim smerniciam príslušným normám.
sv Härmed försäkras att produkterna som finns listade i detta dokument uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens lagstiftning och kan förses med CE-rket.
Modellerna uppfyller följande direktiv och tillhörande normer.
tr Bu belgede belirtilen ürünlerin Avrupa Birli Yasası gereksinimlerini karşılayarak CE işareti taşıyabilmesini onaylamak indir. Bu modeller aşağıdaki Direktif ve ilgili Standartlarla
uyumludur
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
18
en Directive: 2006/42/EC
bg ббббббббб: 2006/42/EC
cs S m бr n i c e б.
2006/ 42/ EC
da Direktiv: 2006/42/EF
de Richtlinie: 2006/42/EG
es Directriz: 2006/42/EC
et Direktiiviga: 2006/42/
fi Direktiivi: 2006/42/EC
fr Directives : 2006/42/CE
hu Irányelv: 2006/42/EC
el б ббббб: 2006/42/EC
hr
Di r ekt i va:
2006/ 42/ EC
it Direttiva: 2006/42/EF
lt Direktyva: 2006/42/EG
lv Direktбva: 2006/42/EC
nl Richtlijn: 2006/42/
no Direktiv: 2006/42/EC
pl Dyrektywy: 2006/42/CE
pt Diretiva: 2006/42/EC
ru
ббббб б ббб:
2006/42/EC
ro Directiva:
2006/ 42/ EC
sl Direktiva: 2006/42/EF
sk Smernica: 2006/42/EG
sv Direktiv: 2006/42/EC
tr Direktif: 2006/42/
en Model Guaranteed Sound Power Level Measured Sound Power Level Sound Pressure Level at Operator’s Ear(1) Engine Net Power Hand/Arm Vibration (2) Mass
bg Модел Гарантирано ниво на звука Измерено ниво на звука Налягане на звука, измерено на нивото на
ухото на оператора (1)
Мощност на
двигателя
Вибрация на дланта и
на ръката (2)
Маса
cs Model Гарантирано ниво на звука Změřená hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha
obsluhující osoby (1)
Užitečný výkon
motoru
Vibrace
rukou/paží (2)
Váha
da Model Garanteret støjniveau Målt støjniveau Lydtryksniveau ved brugerens øre (1) Maskine Netto
kraft
Vibration
af hånd/arm (2)
Vægt
de Modell Garantierter Schallleistungspegel Gemessener Schallleistung-
spegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienung-
sperson (1)
Motornettoleistung Vibrationen an Hand/
Arm (2)
Masse
es Modelo Nivel garantizado de potencia
acústica
Nivel medido de potencia
acústica
Nivel de presión acústica en el oído del
operador (1)
Potencia neta del
motor
Vibración mano / brazo
(2)
Masa
et Mudel Garanteeritud helivõimsuse tase Mõõdetud helivõimsuse tase Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1) Masin puhas
töötav
Võkumine käsi / käsivars
(2)
Massi
 Malli Taattu äänitehotaso Mitattu äänitehotaso Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1) Moottorin net-
toteho
Käden/käsivarren tärinä
(2)
Paino
fr Modèle Niveau de bruit garanti Niveau de bruit mesuré Niveau sonore au niveau de l’oreille de
l’opérateur (1)
Puissance nette du
moteur
Vibrations au niveau de
la main/du bras (2)
Masse
el Μοντέλο Εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής
ισχύος
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή
(1)
Καθαρή ισχύς
κινητήρα
Χειροβραχιονική δόνηση
(2)
Μάζα
hu Model Garantált hangteljesítmény szint Mért hangteljesítmény szint Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél (1) Motor hasznos
teljesítménye
Kéz/kar vibráció (2) Tömeg
hr Model Zajamčena razina snage zvuka Izmjerena razina snage zvuka Razina zvučnog tlaka na uhu rukovatelja (1) Neto snaga motora Vibracije šake/ruke (2) Masa
it Modello Livello acustico garantito Livello acustico misurato Livello di pressione acustica all’orecchio
dell’operatore (1)
Potenza netta
motore
Vibrazioni a mani/brac-
cia (2)
Massa
lt Modelis Garantuotas triukšmo lygis Pamatuotas triukšmo lygis Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui (1) Variklio bendras
galingumas
Rankenos vibracija (2) Masė
lv Modelis Garantētais skaņas jaudas
līmenis
Izmērītais skaņas jaudas līmenis Skaņas spiediena līmenis pie operatora
auss (1
Dzinēja neto jauda Rokas/pleca vibrācija (2) Masa
nl Model Gegarandeerd geluidsdrukniveau Gemeten geluidsdrukniveau Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebru-
iker (1)
Netto motorver-
mogen
Trilling van hand/arm (2) Mass
no Modell Garantert lydstyrkenivå Målt lydstyrkenivå Lydtrykk-nivå ved operatørens øre (1) Motorens netto
krefter
Hånd/ arm-vibrasjon (2) Masse
pl Model Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Poziom ciśnienia
akustycznego w uchu operatora (1)
Moc netto silnika Drgania ręki/ramienia (2) Masa
pt Modelo Nível de potência de som
garantido
Nível de potência de som
medido
Níveis de pressão do som no ouvido do
operador (1)
Potência útil do
motor
Vibração na mão/
braço (2)
Massa
ro Model Nivel de zgomot garantat Nivel de zgomot măsurat Nivel de presiune acustică la urechea operato-
rului (1)
Putere netă motor Vibraţie mână/braţ (2) Masă
sl Model Zajamčena raven zvočne moči Izmerjena raven zvočne moči Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika
(1)
Izhodna moč
motorja
Tresljaji na rokah (2) Masa
ru Модель Гарантированный уровень
звуковой мощности
Измеренный уровень звуковой
мощности
Уровень звукового давления
на месте оператора (1)
Полезная
мощность
двигателя
Интенсивность
вибрации на ладонях/
руках (2)
Вес
sk Model Zaručená hladina akustického
výkonu
Nameraná hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na
ucho obsluhy (1)
čisty výkon motora Ruka/Rameno Vibrácia
(2)
Masa
sv Modell Garanterad ljudeffektnivå Uppmätt ljudeffektnivå Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (1) Motoreffekt netto Hand-/ armvibrationer (2) Massa
tr Model Garantili Ses Gücü Seviyesi Ölçülen Ses Gücü Seviyesi Operatörün Kulağındaki Ses Basınç Seviyesi
(1)
Makine Net Gücü El/Kol Titreşimi (2) Ağırlık
SC181HEU 108 dB(A) 107 dB(A) 90 dB(A) 4,1 kW 15,1 m/s
2
184 kg
NOT FOR REPRODUCTION
Numero parte 373507IT
Modulo n. F030117A
19
en Manufacturing Place / Keeper of Documentation
bg ббббб бб бббббббббббб / ббббббб
cs Místo roby / D r бi t e l dokumentace
da Fremstillingssted / Indehaver af dokumentationen
de Herstellungsort / Verantwortlicher für die Dokumentation
es Lugar de manufactura / Guardián de documentación
et Valmistamiskoht / Dokumentatsiooni hoidja
fi Valmistuspaikka / Asiakirjojen haltija
fr Lieu de fabrication / Personne chargée de conserver la
documentation
pl Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro Loc de fabricaбie / Pбstrбtor documentaбie
el Τόπος κατασκευής / Υπεύθυνος τήρησης αρχείων
τεκμηρίωσης
hu Gyártás helye / A dokumentáció őrzője
hr Mjesto proizvodnje / Čuvar dokumentacije
it Sede di produzione / Archiviatore di documentazione
lt Pagaminimo vieta / Dokumentacijos turėtojas
lv Ražošanas vieta / Dokumentācijas glabātājs
nl Productieplaats / Documentatiebeheerder
no Produksjonssted / Dokumentasjonsholder
1803 S.W. Jefferson
Lees Summit, MO 64063-
0308 USA
10/05/2015
Jeroen Engelen
Schepersweg 4a
6049CV
Herten, NL
Ted Melin
Engineering Manager
NOT FOR REPRODUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Simplicity SC181HEU Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per