Ingco ACN50401 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
ACN50401
Chiodatrice Combo 2 in 1
IT
Chiodatrice Combo 2 in 1
Importanti regole di sicurezza
1. TENERE I BAMBINI LONTANI DALLA ZONA DI LAVORO. Tutti i bambini dovrebbero
essere tenuti lontani dall'area di lavoro. Non lasciare che utilizzino lo strumento.
2. UTILIZZARE OCCHIALI DI SICUREZZA E PROTEZIONE ACUSTICA:
gli operatori di utensili ad aria compressa e tutte le persone presenti
nell’area di lavoro devono sempre indossare occhiali protettivi per evitare
lesioni dovute a elementi di fissaggio e detriti volanti durante il
caricamento e lo scarico di questo attrezzo.Il rumore emesso dall’attrezzo
potrebbe danneggiare l'udito, indossare una protezione auricolare per
salvaguardare le orecchie. (Vedi fig. 1)
3. NON UTILIZZARE MAI OSSIGENO, COMBUSTIBILE O QUALSIASI
ALTRO GAS COMPRESSO come fonte di alimentazione perché potrebbe
causare esplosioni e gravi lesioni personali. (Vedi fig. 2.)
4. NON COLLEGARE L'UTENSILE AD ARIA COMPRESSA con
pressione superiore a 120 psi.
5. NON POSIZIONARE IL TUBO DELL'ARIA SOPRA l'area di lavoro in
caso di intervento imprevisto dell'operatore. Assicurarsi che tutte le
connessioni del tubo siano ben serrate Fig. 3
6. TRASPORTARE L’ATTREZZO SOLO DALLA MANIGLIA. Non
trasportare dal grilletto di sicurezza e non tenere premuto l’interruttore per
evitare spari involontari.
7. TENERE LO STRUMENTO PUNTATO LONTANO DA SÉ STESSI e
dalle altre persone presenti in ogni momento; tenere le mani, e altre parti del corpo lontane
dall'area posteriore al pannello di sicurezza per evitare possibili lesioni.
8. SCOLLEGARE L’UTENSILE DALL'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA PRIMA DI CARICARE i
chiodi, per evitare che un chiodo possa essere sparato durante il collegamento. (Vedi fig. 3.)
9. NON TENERE IL GRILLETTO O L’INTERRUTTORE DI SICUREZZA PREMUTI
durante il caricamento dei chiodi, perché l'accensione involontaria del dispositivo potrebbe
causare lesioni personali.
10. SCOLLEGARE L’ATTREZZO DAL TUBO DI ALIMENTAZIONE DELL'ARIA e chiudere il
compressore prima di eseguire la manutenzione, prima di sostituire gli accessori o
comunque quando non si sta utilizzando l’attrezzo.
11. NON UTILIZZARE LA CHIODATRICE SU SCALE E IMPALCATURE, su strutture simili,
o su veicoli in movimento.
12. NON UTILIZZARE LA CHIODATRICE VICINO AL BORDO DEL PEZZO DA LAVORARE.
Il pezzo in lavorazione potrebbe rompersi, facendo saltare il chiodo contro l’operatore o
potrebbe rimbalzare, causando lesioni personali.
13. NON UTILIZZARE LA CHIODATRICE SULLA PARTE SUPERIORE DEL FISSAGGIO A
CHIODO, l’attrezzo potrebbe rimbalzare causando lesioni personali.
14. NON UTILIZZARE MAI UNO STRUMENTO che perde aria, che presenta parti mancanti
o danneggiate o richiede riparazioni, e assicurarsi che tutte le viti siano ben serrate.
15. CONTROLLARE AD OGNI UTILIZZO CHE NON VI SIANO PARTI BLOCCATE del
grilletto, del meccanismo di sicurezza e della molla per assicurarsi che lo strumento funzioni
correttamente.
16. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE PARTI E ACCESSORI consigliati dal produttore.
SPECIFICHE TECNICHE
Capacità ................................................................100pz.
Lunghezza del chiodo ...........................................15-50mm (5 /- 2˝)
Lunghezza pinzatura .............................................16-40mm (5 / 8˝ - 1- 5 / 8˝) Dimensione
chiusure .................................................................18 Gauge (1,25 × 1,00 mm) per chiodo
.......................................................18 Gauge (1,25 × 1,00 mm) per graffetta
Pressione operativa ...............................................60-100PSI (4-7bar)
Ingresso aria ..........................................................1 / 4˝ NPT
Dimensione ............................................................55 × 245 × 250mm
Peso .......................................................................1.5kgs
Accessori inclusi:
1000pz. chiodi (50mm)
1000pz. graffette (40mm)
1pz. occhiali di protezione
1pz. bottiglia d'olio
2pz. chiavi esagonali
Istruzioni operative
Il Modello ACN50401 utilizza chiodi di finitura Ga.18 da 15mm a 50mm lunghezza e punti
metallici Ga.18 da 16mm a 40mm di lunghezza. Il caricatore 2 in 1, spara graffette e rifinisce
chiodi senza regolazione. Il corpo in alluminio di grandi dimensioni fornisce più potenza per
infilare facilmente i chiodi nel legno duro. L’impugnatura ergonomica in gomma garantisce
un miglior controllo e comfort anche durante l'uso prolungato.
La porta di scarico a 360 gradi può essere regolata in qualsiasi direzione. Continua a
sparare per un funzionamento efficiente. La punta stretta può essere utile per i rivestimenti
di porte e finestre, le finiture esterne e i lavori su mobili, pannelli di finitura, finiture decorative,
ecc.
Alimentazione ad aria compressa
1. Utilizzare aria compressa pulita, asciutta e regolata a 4-7 bar (60-100psi)
2. Non superare mai la pressione massima e minima. Una pressione troppo bassa o troppo
alta provocherebbe rumore, usura eccessiva o la mancata accensione dello strumento.
3. Quando si collega l'alimentazione dell'aria, tenere sempre le mani e il corpo lontano
dall'area di scarico dell'utensile.
4. È necessaria una lubrificazione del filtro-regolatore e l’alimentazione deve essere
posizionata il più vicino possibile all'utensile.
5. Mantenere pulito il filtro dell'aria. Un filtro sporco riduce la pressione dell'aria sull'attrezzo
provocando una riduzione di potenza ed efficienza.
6. Per prestazioni migliori, installare un connettore rapido nello strumento e l'attacco rapido
sul tubo, se possibile.
7. Assicurarsi che tutte le connessioni del sistema di alimentazione dell'aria siano sigillate
per evitare perdite di aria.
Caricamento della chiodatrice e funzionamento
AVVERTENZA: scollegare sempre lo strumento dall'aria compressa prima del caricamento.
Quando si carica lo strumento, puntare sempre lo strumento lontano da sé stessi e da altre
persone presenti. Assicurarsi di non tenere premuto grilletto dell’utensile durante il
caricamento dello strumento.
1. Inserire una striscia di elementi di fissaggio (chiodi o graffette) nel caricatore tenendolo
rivolto verso il basso.
2. Rilasciare il chiavistello e lo spintore, far scorrere lo spintore contro i chiodi.
3. Collegare lo strumento alla presa d'aria. Assicurarsi che la pressione dell'aria sia
nell'intervallo corretto, come indicato nelle specifiche tecniche dell’aria compressa.
4. Verificare la profondità di inserimento in un campione di legno prima dell'uso sui pezzi di
lavoro. Se gli elementi di fissaggio vengono sparati troppo in profondità o non abbastanza in
profondità, modificare l’impostazione del regolatore per fornire meno pressione dell'aria o più
pressione dell'aria.
5. Non utilizzare mai l'attrezzo prima che il beccuccio di sicurezza sia a contatto con il pezzo
da lavorare. Non utilizzare l’attrezzo senza elementi di fissaggio per evitare danni all'utensile.
6. Non sparare mai chiodi a vuoto nell'aria, poiché gli elementi di fissaggio potrebbero
causare lesioni all'operatore o ad altre persone presenti e potrebbe causare danni
all'utensile.
7. L'attrezzo pneumatico è dotato di un meccanismo di sicurezza che disabilita l'utensile a
meno che il cavalletto di sicurezza non venga spinto contro il pezzo da lavorare. Tenere
saldamente il corpo della pistola e premere il cavalletto di sicurezza sul pezzo da lavorare
sul quale deve essere applicato il dispositivo di fissaggio. Premere il grilletto per inserire il
dispositivo di fissaggio nel pezzo da lavorare.
8. Questa procedura operativa fornisce solo una guida rapida per i dispositivi di fissaggio.
Non utilizzare mai l'attrezzo a meno che il cavalletto di sicurezza non sia a contatto con il
pezzo da lavorare.
Manutenzione
AVVERTENZA: scollegare lo strumento dal compressore d'aria prima di effettuare
regolazioni, eliminare inceppamenti, riparare, riposizionare gli elementi di fissaggio e durante
il periodo di non funzionamento dell’attrezzo.
Lubrificare regolarmente, se lo strumento non utilizza l'oliatore automatico in linea,
inserire da 2 a 6 gocce di olio per utensili pneumatici nell'ingresso dell'aria prima di
ogni giornata di lavoro o dopo 2 ore di uso continuo a seconda delle caratteristiche
del pezzo da lavorare o del tipo di elementi di fissaggio.
Controllare e cambiare tutti gli o-ring, le guarnizioni, ecc. usurati o danneggiati.
Serrare tutte le viti e i cappucci per evitare lesioni personali.
Ispezionare il grilletto e il meccanismo di sicurezza per garantire che il sistema sia
sicuro, completo e funzionante: nessuna parte dovrebbe essere allentata e mancante,
non dovrebbe esserci nessun componente bloccato o malfunzionante.
Tenere il caricatore e il beccuccio dell'utensile puliti e privi di residui di sporcizia o
particelle abrasive.
Risoluzione dei problemi
La seguente tabella elenca i problemi comuni e le soluzioni che è possibile trovare
nell’utilizzo dello strumento.
Si prega di leggere attentamente la tabella e seguirne le indicazioni.
AVVERTENZA: se si verifica uno dei seguenti sintomi durante il funzionamento,
interrompere immediatamente l'uso dello strumento, perché potrebbe provocare lesioni
personali gravi. Solo una persona qualificata o un centro di assistenza autorizzato possono
eseguire riparazioni o sostituire l'attrezzo. Scollegare lo strumento dalla presa d'aria prima di
tentare la riparazione o la regolazione. Quando si sostituiscono gli o-ring o il cilindro,
lubrificare con olio per utensili ad aria compressa prima del montaggio.
SINTOMO
PROBLEMA
SOLUZIONI
Perdita d'aria vicino alla parte
superiore dell'utensile o nell'area
di innesco
1.O-ring della valvola di
innesco danneggiati.
2. La testa della valvola a
farfalla è danneggiata.
3. La valvola, la guarnizione
o l'O-ring sono danneggiati.
1. Controllare e sostituire l'O-ring.
2. Controllare e sostituire.
3. Controllare e sostituire la
valvola, la guarnizione o l'O-ring.
Perdita d'aria vicino al fondo
1. Viti allentate.
1. Serrare le viti.
dell'utensile.
2. O-ring o guarnizioni
usurate o danneggiate.
2. Controllare e sostituire gli O-
ring o la guarnizione.
Perdita d'aria tra corpo e tappo
del cilindro.
1. Viti allentate.
2. O-ring o guarnizioni
usurate o danneggiate.
1. Serrare le viti.
2. Controllare e sostituire gli O-
ring o la guarnizione.
Chiusura della guida della lama
troppo profonda.
1. Guida usurata.
2. La pressione dell'aria è
troppo alta.
1. Sostituire la guida.
2. Regolare la pressione dell'aria.
L'utensile non funziona bene: non
può inserire il dispositivo di
fissaggio o funziona lentamente.
1. Alimentazione d'aria
inadeguata.
2. Lubrificazione
inadeguata.
3. O-ring o guarnizioni
usurate o danneggiate.
4. L'attacco di scarico nella
testata del cilindro è
bloccato.
1.Verificare che vi sia
un'alimentazione d'aria adeguata.
2. Inserire 2 o 6 gocce di olio
nell'ingresso dell'aria.
3. Controllare e sostituire gli o-ring
o la guarnizione.
4. Sostituire le parti interne
danneggiate.
Lo strumento fa saltare gli
elementi di fissaggio.
1. Paraurti usurato o molla
danneggiata.
2. Sporco nella parte
frontale dell’attrezzo.
3. Sporco o danni
impediscono agli elementi di
fissaggio di muoversi
liberamente nel caricatore.
4. O-ring usurato o asciutto
sul pistone o mancanza di
lubrificazione.
5. Perdita della guarnizione
del coperchio del cilindro.
1.Riparare il paraurti o la molla di
spinta.
2. Pulire il canale di guida sulla
piastra anteriore.
3. Il caricatore deve essere pulito.
4. L’O-ring deve essere sostituito
e lubrificato.
5. Sostituire la guarnizione.
Inceppamenti dello strumento.
1. Dispositivi di fissaggio
non corretti o danneggiati.
2. Guida danneggiata o
sporca.
3.Caricatore o vite del
beccuccio allentata.
4. Il caricatore è sporco.
1. Cambiare e usare il dispositivo
di fissaggio corretto.
2. Controllare e sostituire la guida.
3. Serrare la vite.
4. Pulire il caricatore.
LISTA DEI PEZZI DI RICAMBIO
No. Description No. Description
1 Bolt 40 Pin
2 Deflector Spring 41 Adj. Nut
3 Air Deflector 42 Cap
4 Bolt M5×20 43 Safety Stand
5 Spring Washer 44 Slice
6 Cylinder Cover 45 Bolt M4×12
7 O-ring 13.7×2.4 46 Bolt M4×6
8 Flat Washer 47 O-ring 2.4×1.8
9 Compressed Spring 48 Nut M4
10 Switch Valve 49 Pusher
11 Sealing Washer 50 Pusher Pipe
12 O-ring 24.8×3.5 51 O-ring 4.5×1.2
13 O-ring 31.2×2.5 52 Compressed Spring
14 Collar 53 Fixed Lever
15 O-ring 42.6×2.35 54 Compressed Spring
16 O-ring 30×1.8 55 Bolt M4×35
17 Sealing Washer 56 Fixed Seat
18 Cylinder 57 Step Pin
19 O-ring 29.7×3.55 58 Pipe
20 Main piston 59 Sticker Plate
21 Bumper 60 Indicate Label
22 Gun Body 61 Movable Magazine
23 Rubber Washer 62 Driver Guide
24 Rectangle Washer 63 Spacer
25 Trigger Valve Seat 64 Bolt M4×12
26 Trigger Valve Stem 65 Bolt M4×10
27 O-ring 1.7×2 66 Safety Cover
28 Trigger Valve Guide 67 Driver Guide Cover
29 O-ring 11.2×2 68 Pin 1.5×12
30 Compressed Spring 69 Inlay Slice
31 Step Pin 70 Fixed Magazine
32 Trigger 71 Support Seat
33 E-ring ø2.5 72 Bolt M4×8
34 Safety Spacer 73 Nut M4
35 Pin 2.5×16 74 Bolt M4×16
36 Safety stand 75 Rubber Handle Case
37 Spring 76 O-ring 36.3×3.55
38 Snap Retainer 77 End Cap
39 Tip Stand 78 Air Inlet Plug
ACN50401 Spare part list
VISIONE ESPLOSA DELLE PARTI
ACN50401 Exploding view
www.ingco.com
INGCO TOOLS CO.,LIMITED
MADE IN CHINA
1118.V01
ACN50401
Il presente manuale è una traduzione dall’originale
della INGCO TOOLS CO., LIMITED
XONE SRL
S.S. 172 per Martina Franca, 7600
74123 Taranto (ITALY)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Ingco ACN50401 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario