Covidien Shiley Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

11
it
Shiley
TM
Tubo tracheale orale/nasale RAE con
cua TaperGuard™
Occhio di Murphy
Identificazione di una sostanza
contenuta o presente all'interno del
prodotto o della confezione.
Identificazione di una sostanza non
contenuta né presente all'interno
del prodotto o della confezione.
Diametro della
cuffia a riposo
Questo prodotto non può essere pulito e/o sterilizzato adeguatamente dall’utilizzatore per facilitare il riutilizzo sicuro
e deve, quindi, essere considerato monouso. I tentativi di pulire o sterilizzare questi dispositivi potrebbero comportare
per il paziente rischi di incompatibilità biologica, di infezioni o di errato funzionamento del prodotto.
Questo prodotto contiene DEHP. Se utilizzato secondo le indicazioni, può verificarsi un’esposizione molto limitata a
tracce di DEHP. Non esiste alcuna prova clinica che questo grado di esposizione aumenti il rischio clinico. Tuttavia,
per ridurre al minimo rischi di esposizione a DEHP nei bambini e nelle donne in allattamento o in gravidanza, questo
prodotto va utilizzato solo come indicato.
DESCRIZIONE
Il tubo tracheale RAE Shiley con cuffia TaperGuard e occhio di Murphy è un dispositivo sterile, esclusivamente
monouso. Il tubo trasparente, disponibile nei modelli orale e nasale, è fornito munito di un connettore standard da
15 mm. Il modello del tubo prevede una curva preformata nel punto in cui il tubo fuoriesce dalla bocca o dal naso
del paziente, una valvola autosigillante con palloncino pilota collegato e una cuffia a bassa pressione. La punta
smussata è del tipo atraumatico con occhio di Murphy. Il tubo RAE ha una linea radiopaca che facilita la visualizzazione
endoscopica. Il materiale del tubo soddisfa i requisiti dei test d’impianto definiti nella United States Pharmacopeia. È
sterilizzato con ossido di etilene.
INDICAZIONI
Il tubo tracheale RAE con cuffia TaperGuard è indicato per l’uso nella gestione delle vie aeree, durante quegli interventi
chirurgici che interessano la testa, il collo o la bocca ove è utile per il chirurgo rimuovere tutti i collegamenti dal campo
operatorio. Il tubo tracheale RAE con cuffia TaperGuard funziona allo stesso modo di un tubo tracheale standard con il
modello Nasal indicato per l’intubazione nasale e il tipo Oral indicato per l’intubazione orale.
CONTROINDICAZIONI
L’utilizzo di tubi tracheali RAE con cuffia TaperGuard è controindicato in procedure che comportino l’impiego di laser o
di un elettrodo elettrochirurgico attivo nelle immediate vicinanze del dispositivo. Ilcontatto del tubo tracheale con il
fascio o l’elettrodo, specialmente in presenza di miscele ricche di ossigeno o contenenti protossido di azoto, potrebbe
provocare la rapida combustione del tubo con conseguenti effetti termici dannosi e l’emissione di prodotti corrosivi
ed acidi, tra cui l’acido ipoclorico (HCl). È stato riportato da Hirshman e Smith che miscele di protossido di azoto e
ossigeno favoriscono la combustione al pari dell’ossigeno puro e che, oltre alla combustione a diretto contatto con il
raggio, può verificarsi anche la combustione dell’interno del tubo a contatto con tessuto incendiato, se molto vicino
alla punta del tubo (Hirschman, C.A. and Smith, J.: Indirect Ignition of the Endotracheal Tube DuringCarbonDioxide
Laser Surgery. Arch Otolaryngol Vol. 106:639-641, 1980).
AVVERTENZE/ PRECAUZIONI (relative alla cuffia)
Se si ritiene che la durata dell’intubazione ecceda le 24 ore o non sia prevedibile, considerare l’uso del tubo
tracheale orale/nasale TaperGuard per ridurre l’incidenza di trauma dei tessuti.
Dal momento che questi dispositivi possono essere stati sottoposti a condizioni di manipolazione,
conservazione o preparazione tali da comprometterne l’integrità funzionale, provare il gruppo di cuffia,
palloncino pilota e valvola gonfiandoli prima dell’uso. Se si rileva una disfunzione in una qualsiasi parte del
12
sistema di insufflazione, il tubo non deve essere utilizzato. L’inizio di un trattamento con un tubo che abbia
in precedenza mostrato una disfunzione del sistema di gonfiaggio può inutimente sottoporre il paziente agli
effetti indesiderati di unestubazione, reintubazione o perdita dell’assistenza ventilatoria. Inoltre, è necessario
monitorare l’integrità del sistema di gonfiaggio sia all’inizio, sia periodicamente durante l’intubazione. Un guasto
non riparato del sistema di gonfiaggio potrebbe causare il decesso del paziente.
L’utilizzo di lidocaina topica per aerosol è stato associato alla formazione di piccoli fori nelle cuffie (Jayasuriya,
K.D., and Watson, W.F.:P.V.C. Cuffs and Lignocaine-based Aerosol. Brit.J.Ann.53:1368, 1981). Nel prescrivere un
trattamento che preveda l’uso di questa sostanza adottare un giudizio clinico competente, onde prevenire il
prodursi di perdite nelle cuffie dovute a piccolissimi fori. Gli stessi autori riportano che la soluzione di cloridrato
di lidocaina non ha lo stesso effetto.
Varie strutture anatomiche ossee (ad es., denti, turbinati) all’interno delle vie intubate o eventuali strumenti di
intubazione con superfici taglienti possono pregiudicare l’integrità della cuffia. Esercitare, quindi, la massima
cautela per evitare di danneggiare le sottili pareti delle cuffie durante l’introduzione, per non sottoporre il
paziente al trauma dell’estubazione e di una nuova intubazione. Se la cuffia è danneggiata, il tubo non deve
essere utilizzato.
Diffusione di miscele di ossido di idrogeno, ossigeno o aria possono sia aumentare sia diminuire il volume e la
pressione della cuffia. Come mezzo per ridurre l’entità di tale diffusione, si consiglia l’insufflazione della cuffia con la
miscela di gas, tale da stabilire il contatto con la sua superficie esterna.
L’insufflazione della cuffia unicamente “al tatto o utilizzando una quantità misurata di aria è sconsigliata, dal
momento che la resistenza non è una guida affidabile durante l’operazione. La pressione intra-cuffia deve essere
attentamente monitorata mediante un dispositivo di misurazione della pressione. Il palloncino pilota è destinato
unicamente a indicare la presenza di pressione o di vuoto nella cuffia e non a fornire indicazioni circa il livello di
pressione.
Non iperinsufflare la cuffia. Di regola, la pressione della cuffia non deve eccedere 25 cm H
2
O. Carroll e Grenvik
raccomandano di mantenere una pressione ermetica inferiore o uguale a 25 cm H
2
O (Carroll, R.G., and Grenvik,
A: Proper use of large diameter, large residual cuffs. Critical Care Medicine Vol. 1, No.3: 153-154, 1973). Leccessivo
gonfiaggio può provocare danni alla trachea, la rottura delle cuffia con conseguente sgonfiamento o distorsione
della cuffia, che possono portare a un blocco delle vie aeree.
Per determinare la pressione di tenuta è necessario servirsi di tecniche del volume minimo di occlusione o di
perdita minima, unitamente a un dispositivo di misurazione della pressione intra-cuffia. È necessario continuare
a monitorare la pressione della cuffia e indagare su qualunque deviazione dalla pressione di tenuta selezionata,
per correggerla immediatamente.
Prima di riposizionare il tubo, sgonfiare la cuffia. La dislocazione del tubo endotracheale con la cuffia insufflata
può provocare lesioni al paziente, con conseguente potenziale necessità di intervento medico, o danni alla cuffia
tali da richiedere la sostituzione del tubo. Al termine della completa evacuazione dell’aria dalla cuffia, si nota un
vuoto definito nella siringa e il palloncino pilota del tubo tracheale è sgonfio. Dopo ciascun riposizionamento del
dispositivo, verificare la correttezza della collocazione.
Siringhe, rubinetti a tre vie o altri dispositivi non devono essere lasciati inseriti nella valvola di gonfiaggio per
lunghi periodi, per evitare che le sollecitazioni che ne risultano possano provocare crepe sull’alloggiamento
della valvola e desufflare la cuffia.
AVVERTENZE/PRECAUZIONI (Aspetti generali)
I tubi tracheali RAE con cuffia TaperGuard vengono progettati per adattarsi al paziente medio, di conseguenza, la
distanza dalla punta distale da piegare può essere troppo lunga o troppo breve per un dato paziente. Esercitare
un giudizio clinico competente per la scelta del tubo tracheale delle dimensioni più appropriate per ogni
singolo paziente, con la consapevolezza che in un paziente la cui via aerea è più corta della media può verificarsi
un’intubazione endobronchiale, mentre in un paziente la cui via aerea è più lunga della media può invece
verificarsi una collisione della cuffia con le corde vocali. Il modello di tubo tracheale RAE cuffiato TaperGuard
utilizza un tratto maggiore della punta da piegare che aumenta con l’aumentare delle dimensioni del diametro
interno, per adattarsi al rapporto osservato tra le dimensioni del paziente e la lunghezza della via aerea. Se il tratto
della punta da piegare non appare appropriato per un dato paziente, è necessario prendere in considerazione
l’utilizzo di un tubo RAE con un diametro interno minore o maggiore, perché il tratto risulti modificato di
conseguenza.
È molto importante verificare che la posizione del tubo resti corretta dopo l’intubazione, specialmente quando
la posizione di un paziente o la collocazione del tubo viene modificata. Leventuale posizione scorretta del tubo
deve essere corretta immediatamente.
Durante la conservazione evitare l’esposizione a temperature elevate e a luce ultravioletta.
13
Se dopo l’intubazione sono prevedibili un’estrema flessione del capo (mento sul petto), un movimento del
paziente (ad es., verso una posizione laterale o prona), è necessario prendere in considerazione l’utilizzo di un
tubo endotracheale armato.
Il connettore da 15 mm del tubo tracheale è posizionato lasco. Verificare sempre che il connettore sia inserito
saldamente sia nel tubo tracheale sia nel circuito di ventilazione, per evitare che si scolleghi durante
l’uso.
Le misure non standardizzate di alcuni connettori di apparecchiature di ventilazione o per l’anestesia possono
rendere difficile il collegamento fisso con il connettore da 15 mm del tubo endotracheale. Utilizzare solo con
apparecchiature dotate di connettori standard da 15 mm.
Ridurre al minimo la trazione esercitata dal circuito di ventilazione sul connettore da 15 mm.
Per eseguire l’intubazione o l’estubazione ricorrere a tecniche mediche accettate.
Se si utilizzano gel lubrificanti unitamente al tubo tracheale, attenersi alle istruzioni per l’applicazione fornite dal
produttore. Quantità eccessive di lubrificante possono seccarsi sulla superficie interna del tubo endotracheale,
provocando un tappo o una pellicola trasparente che può bloccare parzialmente o totalmente le vie aeree.
Durante una scansione RM, il palloncino spia deve essere fissato in prossimità del connettore a Y del circuito
del ventilatore, ad almeno 3 cm dall’area di interesse, in modo da impedire lo spostamento e la distorsione
dell’immagine.
Nota: i dati relativi alle prestazioni indicati a pagina 71 sono stati raccolti utilizzando un test da banco per il modello
per trachea con bombola rigido, che ha lo scopo di fornire un termine di paragone per le caratteristiche di sigillatura
delle cuffie dei tubi endotracheali, esclusivamente nel contesto di un laboratorio e non è progettato o destinato alla
previsione delle prestazioni in un contesto clinico.
EFFETTI INDESIDERATI
Sono stati riportati i seguenti effetti avversi associati all’uso dei tubi tracheali cuffiati durante la procedura di
intubazione, il periodo di intubazione o in seguito all’estubazione. Lelenco è ordinato alfabeticamente, non indica
pertanto la frequenza o la gravità.
Tra gli effetti avversi* riferiti, vi sono: abrasione del processo vocale della cartilagine aritenoidea; necrosi della
cartilagine; formazione di cicatrici; conseguenze di mancata ventilazione, morte compresa; danni al pericondrio;
sviluppo di fibrosi dense o diffuse che invadono l’intera regione della glottide; enfisema; aspirazione endobronchiale;
intubazione endobronchiale (ipossemia); aspirazione endotracheobronchiale; epistassi; intubazione esofagea
(distensione dello stomaco); escoriazione delle membrane della faringe; trauma oculare; deposizione di fibrina;
formazione di rete subglottidale; frattura-lussazione della colonna cervicale (lesione spinale); frammentazione della
cartilagine; edema glottidale (supraglottidale, subglottidale, retroaritenoidea); granuloma dell’area aritenoidale
interna; infezioni (laringite, sinusite, ascesso, infezione del tratto respiratorio); infiammazione; afonia intermittente
e bruciore di gola ricorrente; fibrosi laringea; granulomi e polipi laringei, ostruzione della laringe; stenosi della
laringe, ulcere alla laringe; membrane e reti laringotracheali; congestione glottidale membranosa; tracheobronchite
membranosa; lieve edema dell’epiglottide; alterazioni delle mucose; desquamazione delle mucose; paresi dei nervi
ipoglossali e/o linguali; perforazione dell’esofago; perforazione della trachea; pneumotorace; sostituzione della parete
tracheale con tessuto cicatriziale; ostruzione respiratoria; emorragia retrobulbare; ascesso retrofaringeo; dissezione
retrofaringea; rottura della trachea; bruciore di gola, disfagia; stenosi delle narici; stridore; stenosi cicatriziale anulare
subglottidea; emorragia submucosale; puntura submucosale della laringe; abrasione epiteliale superficiale; ingestione
di cannula; sinechia delle corde vocali; trauma dentale; ustioni tissutali; sanguinamento tracheale; stenosi tracheale;
trauma labiali, linguali, faringei, nasali, tracheali, glottidali, palatali, alle tonsille, ecc.; lesioni traumatiche della laringe e
della trachea; ulcerazioni con esposizione di anelli cartilaginei e lievi erosioni al sito della cuffia; ulcerazione di labbra,
bocca, faringe; ulcere dell’aritenoide; congestione, paralisi, ulcerazioni delle corde vocali.
*Segue un elenco dei riferimenti utili per una discussione più dettagliata degli effetti indesiderati del tubo tracheale:
1. Baron, S.H., and Kohlmoos, H.W.: Laryngeal sequelae of endotracheal anesthesia.
Ann. Otol. 60:767-792, 1951.
2. Blanc, V.F., and Tremblay, N.A.G.: The complications of trachea following intubation.
Anesth. Analg. 53:202-213, 1974.
3. Campbell. D.: Trauma to larynx and trachea following intubation and tracheostromy.
J. Laryng. 82-981-986, 1968.
4. Cooper, J.D., and Grillo, H.C.: The evolution of tracheal injury due to ventilatory ail tubossistance through cued
tubes. Ann. Surg. 169:334-348, 1969.
5. Gross, C.W., and Gros, J.C.: Rare complications after prolonged translaryngotracheal intubation.
Ann. Otol. 80:582-584, 1971.
14
6. McGovern, F.H., Fitz-Hugh, G.S., and Edgemon, L.J.: The hazards of endotracheal intubation.
Ann. Otol. 80-556-564, 1971.
ISTRUZIONI CONSIGLIATE PER L’USO
1. Rimuovere il tubo tracheale RAE cuato TaperGuard sterile dalla confezione di protezione e ispezionare nel
modo seguente:
A. Provare la cua, il palloncino pilota e la valvola di ciascun tubo insuando prima dell’uso. Inserire una siringa
con raccordo luer nell’alloggiamento della valvola per l’insuazione della cua e iniettare aria suciente da
gonare la cua. Dopo la prova di gonaggio della cua, evacuare completamente l’aria.
B. Prima dell’uso, ispezionare attentamente il tubo e il connettore da 15 mm. Non utilizzare se il connettore da 15
mm non è totalmente insediato o è sciolto nella confezione.
2. Dopo aver orientato la posizione del connettore da 15 mm, insediarlo più completamente possibile.
3. Prima di procedere all’intubazione, vericare che questo collegamento sia saldo. Se è facile slare il connettore
da 15 mm, utilizzare un nuovo tubo tracheale e ripetere la procedura.
4. Intubare il paziente seguendo le tecniche mediche correntemente accettate, tenendo in considerazione
le AVVERTENZE e le norme precauzionali (ATTENZIONE) speciche relative alla cua, presenti in questo
foglietto illustrativo del prodotto. Osservare tecniche mediche correntemente accettate per assicurarsi che il
tubo endotracheale sia correttamente inserito in trachea e non inavvertitamente nell’esofago o in un bronco
principale.
5. Dopo l’intubazione del paziente, insuare nella cua una miscela di gas suciente ad assicurare unecace
tenuta alla pressione desiderata di insuazione polmonare. L’uso di tecniche del volume minimo di occlusione
o di perdita minima e il monitoraggio (la misurazione) della pressione della cua possono servire a ridurre il
vericarsi di molte delle reazioni avverse associate all’uso dei tubi tracheali cuati.
6. Dopo l’insuazione della cua, rimuovere la siringa dall’alloggiamento della valvola. Se viene lasciata inserita,
essa tiene aperta la valvola, con conseguente deazione della cua.
7. Vericare sempre che il connettore da 15 mm sia inserito saldamente sia nel tubo tracheale sia nel circuito di
ventilazione, per evitarne lo scollegamento durante l’uso.
8. Vericare che il sistema di gonaggio non perda. Durante il periodo di intubazione, vericare periodicamente
l’integrità del sistema. Un guasto non riparato del sistema di gonaggio potrebbe causare il decesso del
paziente. È necessario continuare a monitorare attentamente la pressione della cua e indagare su qualunque
deviazione dalla pressione di tenuta selezionata, per correggerla immediatamente.
9. Il dispositivo deve essere ssato nella via aerea del paziente seguendo tecniche mediche attualmente accettate.
10. Ridurre al minimo la trazione esercitata dal circuito di ventilazione sul connettore da 15 mm.
11. Se si modica la posizione del paziente quando è intubato, vericare che la posizione del tubo trachale sia
ancora corretta.
12. Durante tutto l’intervento, vericare l’integrità dei collegamenti circuito-connettore-tubo tracheale RAE.
13. Prima dell’estubazione, sgonare la cua inserendo una siringa nell’alloggiamento della valvola
e rimuovendo la miscela gassosa nché non si nota un vuoto denito nella siringa e il palloncino pilota è
sgono.
14. Estubare il paziente seguendo tecniche mediche attualmente accettate.
15. Eliminare il tubo tracheale.
72
A Tracheal Tube Cu Performance by Tracheal Tube Size, Cu Pressure 27 hPa (cmH
2
O) [Per ISO 5361
method], Performances du ballonnet de tube endotrachéal par taille de tube, avec une pression de
ballonnet de 27hPa (cmH
2
O) [conformément à la méthode ISO5361], Prestazioni della cua del tubo
endotracheale in base alla dimensione del tubo endotracheale, pressione della cua 27 hPa (cmH
2
O)
[Per metodo ISO 5361], Prestatie van de tracheacanulecu per tracheacanule-afmeting, cudruk 27
hPa (cmH
2
O) [met de ISO 5361-methode], Trakealtubemanchetters ydeevne efter trakealtubestørrelse,
Manchettryk 27 hPa (cmH
2
O) [Per ISO 5361-metode], Ytelsen til trakealtubemansjetter etter
trakealtubestørrelse, mansjettrykk 27 hPa (cmH
2
O) [Etter ISO 5361-metode], Rendimiento del
manguito del tubo traqueal por el tamaño del tubo traqueal, presión del manguito de 27hPa (cmH
2
O)
[Para el método ISO 5361], Trakealtubskuens egenskaper efter trakealtubsstorlek, kutryck 27 hPa
(cmH
2
O) [per ISO 5361-metod], Leistung eines Trachealtubus mit Manschette gemäß Größe des
Trachealtubus, Manschettendruck 27 hPa (cmH
2
O) [gemäß ISO 5361-Methode], henkitorviputken
kun suorituskyky henkitorviputken koon mukaan, kupaine 27 hPa (cmH
2
O) [ISO 5361
-menetelmän mukaisesti], Desempenho do manguito do tubo traqueal, de acordo com o Tamanho do
tubo traqueal, Pressão do manguito 27 hPa (cmH
2
O) [método Per ISO 5361], Рабочие характеристики
манжеты трахеальной трубки, определяемые размером трубки, при давлении в манжете
27гПа (см H
2
O) [по методу ISO5361], Απόδοση αεροθαλάμου τραχειοσωλήνα βάσει μεγέθους
τραχειοσωλήνα, πίεσης αεροθαλάμου 27 hPa (cmH
2
O) [Σύμφωνα με τη μέθοδο ISO 5361], Sprawność
mankietów rurek intubacyjnych wg rozmiarów rurek intubacyjnych, przy ciśnieniu w mankiecie
wynoszącym 27 hPa (cm H
2
O) [zgodnie z metodą normy ISO 5361], Výkon manžety tracheální kanyly
podle velikosti tracheální kanyly, tlak manžety 27hPa (cmH
2
O) [podle ISO 5361], Tracheális tubus
mandzsetta teljesítmény tracheális tubusméret szerint, mandzsettanyomás 27 hPa (cmH
2
O) [ISO 5361
módszer szerint], Trakeal Tüp Büyüklüğüne Göre Trakeal Tüp Kafının Performansı, Kaf Basıncı 27 hPa
(cmH
2
O) [ISO 5361 yöntemi uyarınca]
B Minimum Trachea Model Diameter (mm), Diamètre minimal du modèle de trachée (mm), Diametro
minimo del modello per trachea (mm), Minimum diameter tracheaal model (mm), Minimum diameter
for tracheamodel (mm), Minimum trakemodelldiameter (mm), Diámetro mínimo del modelo de
tráquea (mm), Minsta trakeamodellsdiameter (mm), Mindestdurchmesser des Tracheamodells (mm),
Pienin trakeamallin läpimitta (mm), Diâmetro mínimo do modelo da traqueia (mm), Минимальный
диаметр модели трахеи (мм), Ελάχιστη διάμετρος μοντέλου τραχείας (mm), Minimalna średnica
modelu tchawicy (mm), Minimální průměr modelu trachey (mm), Minimális trachea modell
átmérő (mm), Minimum Trakea Model Çapı (mm)
C Maximum Trachea Model Diameter (mm), Diamètre maximal du modèle de trachée (mm), Diametro
massimo del modello per trachea (mm), Maximum diameter tracheaal model (mm), Maksimum
diameter for tracheamodel (mm), Maksimum trakeamodelldiameter (mm), Diámetro máximo del
modelo de tráquea (mm), Största trakeamodellsdiameter (mm), Höchstdurchmesser des
Tracheamodells (mm), Suurin trakeamallin läpimitta (mm), Diâmetro máximo do modelo da
traqueia (mm), Максимальный диаметр модели трахеи (мм), Μέγιστη διάμετρος μοντέλου
τραχείας (mm), Maksymalna średnica modelu tchawicy (mm), Maximální průměr modelu
trachey (mm), Maximális trachea modell átmérő (mm), Maksimum Trakea Model Çapı (mm)
D Tracheal Tube Size (mm), Taille du tube endotrachéal (mm), Dimensione del tubo endotracheale (mm),
Afmeting tracheacanule (mm), Trakealtubestørrelse (mm), Trakealtubestørrelse (mm), Tamaño del tubo
traqueal (mm), Trakealtubsstorlek (mm), Größe des Trachealtubus (mm), Henkitorviputken
koko (mm), Tamanho do tubo traqueal (mm), Размер трахеальной трубки (мм), Μέγεθος
τραχειοσωλήνα (mm), Rozmiar rurki intubacyjnej (mm), Velikost tracheální kanyly (mm), Tracheális
tubus mérete (mm), Trakeal Tüp Büyüklüğü (mm)
E Trachea Diameter (mm), Diamètre de la trachée (mm), Diametro trachea (mm), Tracheadiameter (mm),
Tracheadiameter (mm), Trakeadiameter (mm), Diámetro de la tráquea (mm), Trakeadiameter (mm),
Tracheadurchmesser (mm), Trakean läpimitta (mm), Diâmetro da traqueia (mm), Диаметр трахеи
(мм), Διάμετρος τραχείας (mm), Średnica tchawicy (mm), Průměr trachey (mm), Trachea átmérő (mm),
Trakea Çapı (mm)
73
F Leak Rate Range (ml/h), Plage de taux de fuite (ml/h), Range di frequenza delle perdite (ml/h),
Lekratiobereik (ml/u), Lækhastighed (ml/t), Lekkasjeområde (ml/t), Amplitud de fugas (ml/h),
Läckageintervall (ml/h), Leckagewert (ml/h), Vuotonopeusalue (ml/h), Taxa de vazamento (ml/h),
Диапазон скоростей утечки (мл/ч), Εύρος ρυθμού διαρροής (ml/h), Zakres przecieku (ml/h), Rozsah
míry úniku (ml/h), Szivárgási sebesség tartomány (ml/óra), Sızıntı Hız Aralığı (ml/s)
G 50th Percentile, 50ecentile, 50° percentile, 50e percentiel, 50-percentilen, 50. persentil,
Percentil 50, 50:e percentilen, 50 %-Perzentil, 50. prosenttipiste, 50º Percentil, 50-й процентиль,
50ο εκατοστημόριο, 50. percentyl, 50.percentil, 50-edik percentilis, 50. Yüzdelik Kısım
H 90th Percentile, 90ecentile, 90° percentile, 90e percentiel, 90-percentilen, 90. persentil,
Percentil 90, 90:e percentilen, 90 %-Perzentil, 90. prosenttipiste, 90º Percentil, 90-й процентиль,
90ο εκατοστημόριο, 90. percentyl, 90.percentil, 90-edik percentilis, 90. Yüzdelik Kısım
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Covidien Shiley Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per