Cembre B450ND-BVT Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

4
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones en este manual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni riportate in questo manuale.
When operating the tool, keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de travail.
Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
Always close the tool head correctly and securely.
S'assurer toujours de la parfaite fermeture de la tête.
Immer darauf achten, dass der Kopf richtig verriegelt ist.
Asegurarse siempre de que la cabeza está correctamente cerrada.
– Assicurarsi sempre della perfetta chiusura della testa.
WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE -
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA
TG.0932
TG.0932
– Never throw batteries into fire or water.
– Jamais jeter les batteries dans le feu ou dans l'eau.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer oder Wasser.
– Nunca tire las baterías al fuego o al agua
– Mai gettare le batterie nel fuoco o in acqua.
– Always recycle the batteries.
– Recycler toujours les batteries.
Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen.
– Reutilizar siempre las baterías.
Riciclare sempre le batterie.
Do not discard batteries into domestic refuse or waste disposal.
– Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou autre lieu non prévu à cet effet.
Verbrauchte Akkus nicht der allgemeinen Abfallentsorgung zuführen.
– No tirar las baterías al cubo de basura o lugar parecido.
– Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura o luoghi simili.








User information (Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU), see page 30.
Information pour les utilisateurs (Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU) voir page 30.
Information für den Benutzer (Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU) siehe Seite 30.
Informe para los usuarios (Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU) vease página 30.
Informazione agli utenti (Direttive 2011/65/EU e 2012/19/EU) vedere pagina 30.
TG.0932
TG.0932
TG.0932
TG.0932
Battery - Batterie - Akku - Batería - Batteria
Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile
25
ITALIANO
1. CARATTERISTICHE GENERALI
(1)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 1.7.4.2, lettera u
L
pA
= livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro.
L
pCPeak
= valore massimo della pressione acustica istantanea ponderata C nel posto di lavoro.
L
WA
= livello di potenza acustica emessa dalla macchina.
(2)
Direttiva Europea 2006/42/CE, allegato 1, punto 2.2.1.1
Valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dell'accelerazione cui sono esposte le membra superiori, per ciascuno
degli assi biodinamici di riferimento derivante da rilievi condotti secondo le indicazioni della Norma EN ISO 5349-1/2,
in condizioni di utilizzo ampiamente rappresentative rispetto a quelle normalmente riscontrabili.
B450ND-BV
B450ND-BVE
B450ND-BVT
B450ND-BVA
Campo di applicazione adatto all'installazione di connettori elettrici a compressione
per conduttori in genere fino a 150 mm
2
(300 MCM) max
Forza nom. di compressione
kN (US sh. ton)
54,5 (6)
Pressione min. di esercizio bar (psi) 600 (8702)
Dimensioni mm (inches) 364 x 136 x 81 (14.3 x 5.3 x 3.2)
Peso con batteria kg (lbs) 2,6 (5.7)
Motore V DC 18
Temperatura di utilizzo °C (°F) -15 a +50 (+5 a +122)
Olio consigliato TOTAL DIEKAN 1640 o equivalenti
Velocità di avanzamento
una rapida di avvicinamento delle matrici al
connettore ed una più lenta di compressione
La commutazione da una all'altra é automatica
Sicurezza valvola di massima pressione
Batteria ricaricabile V / Ah / Wh 18 / 2.0 / 36
Tipo CB1820L (Li-Ion)
Peso kg (lbs) 0,4 (0.9)
Caricabatteria ASC30-36
Alimentazione
tipo
EU
37334000
UK
27045000
AUS/NZ
27047000
USA/CAN
37401000
V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60
W 85
Rumore aereo
(1)
L
pA
dB (A) 67,7
L
pCPeak
dB (C) 89,2
L
WA
dB (A) 74,2
Vibrazioni
(2)
m/s
2
a
hv
0,724
26
AVVERTENZE
Non impiegare l'utensile per scopi diversi da quelli previsti dal costruttore.
Prestare attenzione al lavoro, non distrarsi e non sbilanciarsi durante l'utilizzo.
Prima di iniziare lavori su equipaggiamenti elettrici, assicurarsi che non vi siano
parti in tensione nelle immediate vicinanze della zona di lavoro; in caso contrario
adottare le precauzioni necessarie per operare vicino a parti in tensione in con-
formità alla norma EN50110-1.
Non usare questo utensile su o vicino a conduttori in tensione, senza sistemi di
protezione individuale adeguati. L’inosservanza di questa precauzione potrebbe
causare lesioni gravi o mortali.
L’utensile non è adatto ad un utilizzo continuo; dopo aver eseguito il numero di
operazioni consecutive consentite da una batteria completamente carica, in oc-
casione del cambio batteria consigliamo un opportuno periodo di pausa per
permettere il raffreddamento dell’utensile.
Proteggere l’utensile dalla pioggia e dall’umidità, l’acqua potrebbe danneggiare
l’utensile e la batteria. Gli utensili elettro-oleodinamici non dovrebbero essere
usati sotto la pioggia.
2. ISTRUZIONI PER L’USO
IMPORTANTE: per evitare danni all'utensile si consiglia di non azionarlo a vuoto
alla massima pressione, senza matrici inserite nella testa.
Le operazioni di inserimento o di sostituzione delle matrici devono essere effettuate
con l'utensile privo di batteria.
La fornitura comprende:
Utensile oleodinamico da compressione.
Batteria ricaricabile Li-Ion.
Caricabatterie (differente in base alla versione dell'utensile).
Tracolla.
Valigetta di contenimento.
Cavo USB (Rif. al § 4).
2.1) Preparazione
L'utensile può essere facilmente trasportato usando la maniglia principale (6) o la tracolla attaccata
ai due occhielli del cinturino da polso (8) (Rif. a Fig. 6).
L'utensile può essere tenuto in una mano mentre si posiziona il conduttore con l'altra.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro, verificare lo stato di carica delle batterie (Rif. al § 2.7)
se necessario ricaricarle seguendo le istruzioni riportate nel manuale d’uso del caricabatterie
.
ITALIANO
27
ITALIANO
Per sostituire la batteria sfilarla premendo lo sblocco (7) (Rif. a Fig. 1), quindi inserire la
nuova facendola scorrere nelle guide, fino al suo blocco.
Scegliere la coppia di matrici adatta al tipo di connettore da comprimere consultando
il relativo catalogo.
Aprire la testa dell’utensile spostando verso l'esterno il gancio (9) sino a provocare lo sblocco del
supporto matrice (10) (Rif. a Fig. 2).
Inserire le matrici nelle rispettive sedi: una nel supporto matrice (10) sino al suo blocco tramite
la sfera (12), l'altra nel supporto spingi matrici (11) sino al suo blocco tramite la sfera (12).
Tenere presente che, nel caso di compressione mediante punzonatura, il punzone PA... deve
essere montato nel supporto spingi matrice (11) e la matrice MA... deve essere montata nel
supporto matrice (10) (Rif. a Fig 2).
Richiudere la testa.
Inserire a fondo il conduttore nel connettore (Rif. a Fig. 3).
Posizionare quest’ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l’im-
pronta delle matrici stesse (Rif. a Fig. 4).
NOTA: per la compressione di
capicorda o giunti, ove fosse ri-
chiesta più di una compressione,
procedere secondo la sequenza e
nella direzione indicata in figura,
distanziando uniformemente le
varie compressioni.
Prima di procedere con le successive operazioni, assicurarsi della perfetta chiusura
della testa: una chiusura parziale potrebbe causare danni alla testa stessa.
2.2) Accostamento delle matrici
Premere il pulsante di azionamento (3) (Rif. a Fig. 4) per avviare il gruppo motore-pompa,
inizierà l'avvicinamento delle matrici al connettore.
Per ottenere l'immediato arresto sia del motore che del movimento delle matrici rilasciare
il pulsante di azionamento.
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da
comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni al § 2.4 e riposizionare
il connettore.
2.3) Compressione
Mantenendo premuto il pulsante di azionamento (3) il pistone avanzerà progressiva-
mente fino a portare le matrici in battuta tra loro.
L'utensile si arresterà automaticamente al raggiungimento della pressione di taratura.
Per effettuare una corretta compressione mantenere premuto il pulsante di azio-
namento (3) fino allo spegnimento automatico del motore.
capocorda
giunto
1
2
3
1
2
1
3
2
3
conduttore
conduttore
28
2.4) Sblocco delle matrici
Premendo il pulsante di sblocco pressione (5) (Rif. a Fig. 4) si otterrà il ritorno del pistone con con-
seguente apertura delle matrici.
2.5) Led
Durante l’azionamento dell’utensile, la zona di compressione è illuminata da quattro led ad alta
luminosità che si spengono automaticamente a fine ciclo.
2.6) Rotazione della testa
La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore di eseguire
il lavoro nella posizione più agevole.
Non ruotare la testa forzandola quando l’utensile è in pressione.
2.7) Autonomia della batteria
La batteria è provvista di indicatori a led che consentono di
conoscerne l’autonomia residua in qualsiasi momento, pre-
mendo il pulsante (P):
4 led accesi: massima autonomia
2 led accesi: autonomia al 50 %
1 led lampeggiante: minima autonomia, sostituire la batteria.
Alla pressione del pulsante di azionamento (3), l'accensione dei led (2) unitamente ad un
segnale acustico (Rif. a Fig. 5), indicano che la batteria è scarica, la sua tensione è scesa
sotto una soglia
minima di sicurezza; in queste condizioni l'utensile non si avvìa, procedere alla
ricarica della
batteria o sostituirla con una carica.
Indicativamente il tempo per ricaricare completamente una batteria scarica è di circa 40 min.
2.8) Utilizzo del caricabatterie
Seguire attentamente le istruzioni dettagliate sul relativo manuale d'uso.
3. MANUTENZIONE
L’utensile è robusto, completamente sigillato e non richiede attenzioni particolari per ottenere un
corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:
3.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rapresentano un pericolo per ogni apparec-
chiatura oleodinamica.
Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l’utensile con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare
lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
Non usare idrocarburi per la pulizia delle parti in gomma.
ITALIANO
P
29
3.2) Custodia
Per proteggere l’utensile da urti accidentali e
dalla polvere, quando non viene utilizzato, è
bene custodirlo nell’apposita valigetta in ma-
teriale plastico accuratamente chiusa.
La valigetta (tipo VAL-P22) è adatta al con-
tenimento dell'utensile, degli accessori e fino
a 9 coppie tra matrici e prearrotondatori; ha
dimensioni 465x315x116 mm (18.3x12.4x4.6
inches) e pesa 1,5 kg (3.3 lbs).
3.3) Manutenzione ordinaria
Raggiunto il numero di ore di lavoro prestabilite, l'utensile segnalerà
la necessità di effettuare la manutenzione ordinaria.
Dopo 15 sec. dall'esecuzione dell'ultimo ciclo, la necessità di effettuare la manutenzione
ordinaria viene segnalata dall'accensione intermittente ripetuta tre volte dei led (2) e da un
contemporaneo avviso acustico. L'utensile continuerà a funzionare normalmente, se ne
consiglia l'invio a Cembre per una revisione completa (Rif. al § 5).
4. COLLEGAMENTO AL COMPUTER
La scheda di memoria integrata nell'utensile permette di registrare i parametri di funzionamento
e di poterli trasferire successivamente ad un computer con il cavo USB fornito in dotazione. Per
visionare e gestire i dati della scheda, è necessario il software Cembre CEM_SWBT01 disponibile
gratuitamente nell'area dedicata del sito www.cembre.com previa registrazione.
In detta area si possono trovare anche eventuali aggiornamenti firmware della scheda elettronica
per ottenere dal proprio utensile la massima efficienza, garantendone le migliori prestazioni.
5. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione ASSISTENZA del sito web Cembre.
ITALIANO
30
USER INFORMATION in accordance with “Directives 2011/65/EU and 2012/19/EU.
The ‘Not in the bin’ symbol above when shown on equipment or packaging means that the equipment must,
at the end of its life, be disposed of separately from other waste.
The separate waste collection of such equipment is organised and managed by the manufacturer.
Users wishing to dispose of such equipment must contact the manufacturer and follow the prescribed guide
-
lines for its separate collection. Appropriate waste separation, collection, environmentally compatible treat-
ment and disposal is intended to reduce harmful environmental effects and promote the reuse and recycling
of materials contained in the equipment. Unlawful disposal of such equipment will be subject to the applica
-
tion of administrative sanctions provided by current legislation.
INFORMATION POUR LES UTILISATEURS aux termes des “Directives 2011/65/EU et 2012/19/EU.
Le symbole “poubelle barrée apposé sur l’appareil ou sur son emballage indique que le produit, à la fin de sa
vie utile, doit être recueilli séparément des autres déchets.
La collecte sélective du présent appareil en fin de vie est organisée et gérée par le producteur. L’utilisateur
qui voudra se défaire du présent appareil devra par conséquent contacter le producteur et suivre le système
que celui-ci a adopté pour consentir la collecte séparée de l’appareil en fin de vie. La collecte sélective adé
-
quate pour l’envoi successif de l’appareil destiné au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec
l’environnement contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la
réutilisation ou le recyclage des matériaux dont l’appareil est composé. Lélimination abusive du produit par le
détenteur comporte l’application des sanctions administratives prévues par les lois en vigueur.
INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2011/65/EU und 2012/19/EU.
Das durchkreuzte Zeichen des Mülleimers, das auf dem Gerät oder seiner Verpackung angebracht ist, zeigt an,
dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit von der allgemeinen Abfallentsorgung getrennt werden muss.
Die getrennte Sammlung des vorliegenden, zu entsorgenden Gerätes, wird vom Hersteller organisiert und
verwaltet. Der Eigentümer, der das Gerät zu entsorgen wünscht, muss sich daher mit dem Hersteller in Ver
-
bindung setzen und die von ihm ausgewählte Methode, für die getrennte Sammlung des zu entsorgenden
Gerätes, befolgen.
Eine angemessene getrennte Sammlung zur Vorbereitung des Altgerätes für Recycling, Aufbereitung und für
eine umweltfreundliche Entsorgung, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
auf den Gesundheitszustand zu vermeiden, und begünstigt die Wiederverwertung und das Recycling der
Materialien des Gerätes. Bei widerrechtlicher Entsorgung des Produktes durch den Benutzer, werden die vom
Gesetz vorgesehene Verwaltungssanktionen angewandt.
INFORME PARA LOS USUARIOS en los términos de las Directivas 2011/65/EU y 2012/19/EU.
El símbolo del contenedor de basura cruzado por un aspa que aparece en el equipo o sobre su embalaje
indica que, al final de su ciclo de vida útil, el producto debe ser eliminado independientemente de otros dese
-
chos. La recogida selectiva del presente equipo, llegado al final de su ciclo de vida, es organizada y manejada
por el fabricante. El usuario que desee deshacerse del presente equipo deberá, por lo tanto, contactar con el
fabricante y seguir el sistema adoptado por el mismo para permitir la recogida por separado del equipo que
ha concluido su ciclo de vida. La adecuada recogida selectiva, para el sucesivo envío del equipo dado de baja
al reciclaje, al tratamiento y al saneamiento ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos nega
-
tivos sobre el medio ambiente y sobre la salud favoreciendo el reempleo y el reciclaje de los materiales que
componen el equipo. La eliminación abusiva del equipo por parte del propietario implica la aplicación de las
sanciones administrativas prevista por la legislación vigente.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi delle Direttive Europee 2011/65/EU e 2012/19/EU.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto,
alla fine della sua vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produt
-
tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trat
-
tamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparec
-
chiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste.
Following information applies in member states of the European Union:
Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne:
Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union:
Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea:
Le seguenti informazioni riguardano gli stati membri dell'Unione Europea:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Cembre B450ND-BVT Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per