Sparky Group BR 15E Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1 – 10
CORDLESS DRILL / DRIVER
Original instructions
22 – 31
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
Notice originale
72 – 82
АКKУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
83 – 93
АКУМУЛЯТОРНА ДРИЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригінальна інструкція з експлуатації
94 – 104
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРТ
Оригинална инструкция за използване
11 – 21
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
62 – 71
WKRĘTARKА AKUMULATOROWА
Instrukcja oryginalna
32 – 41
AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA
Istruzioni originali
52 – 61
APARAFUSADORA SEM FIO
Instrução original para o uso
43 – 51
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
© 2008–2013 SPARKY
www.sparky.eu
1401R13
23 January 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls
all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Charger: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9,
5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass
dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender
Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards
entspricht: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Ladegerät: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente
directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Chargeur: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD,
9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che
questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti
della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС;
2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1;
EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Caricabatteria: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS,
5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto está conforme con todas las disposiciones aplicables
de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Cargador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA,
C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que
este produto está conforme com todas as disposições relevantes
da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65С;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Carregador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA,
rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialncią, że
ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia nas-
pujących dyrektyw i harmonizowanych standarw:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Ładowarka: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный
продукт полностью соответствует всем соответствующим
требованиям действующих директив и гармонизированных
стандартов: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Зарядное устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108С; 2011/65С;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний
продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармоні-
зованих стандартів:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Зарядний пристрій: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изде-
лие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; EN 60745-1; 2011/65/ЕС;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Зарядно устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
12
www.sparky.eu
BR 9,6E BR 12E BR 15E BUR2 15E BUR2 18E
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
5
2 3
6
1
7
8
9 10
14
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E
BUR2 15E • BUR2 18E
Ah V Cat. Nº Id. Nº EAN
BR 9,6E
1,5 9,6 20009700400 181790 4021757015235
BR 12E
1,5 12 20009700500 181794 4021757015211
2,0 12 20009700300 182160 4021757015495
BR 15E
1,5 14,4 20009700600 181798 4021757015228
2,0 14,4 20009700700 182916 4021757015532
BUR2 15E
2,0 14,4 20009702000 182702 4021757015389
BUR2 18E
2,0 18 20009700800 182708 4021757015396
BATTERY BATTERIE BATTERIE BATTERIA BATERÍA
BATERIA BATERIA БАТАРЕЯ БАТАРЕЯ БАТЕРИЯ
NiCd
A
5
2 31
4
7
8
9
1213 11
10
6
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Contents
Introduction ........................................................................................................................................................................ 1
Technical specications .................................................................................................................................................... 3
General power tool safety warnings ................................................................................................................................ 4
Additional safety rules for cordless drills / drivers ........................................................................................................... 5
Additional instructions for work with the charger ............................................................................................................ 5
Additional instructions for work with the battery pack .................................................................................................... 6
Know your product ........................................................................................................................................................ A/7
Operation ............................................................................................................................................................................ 7
Maintenance ...................................................................................................................................................................... 9
Warranty ........................................................................................................................................................................... 10
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E – Original instructions
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
These SPARKY Cordless Drill / Drivers are packed fully assembled.
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new SPARKY power tool. Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 1 8.1.2014 г. 13:16:40 ч.
2
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
Double insulated for additional protection
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of Russian standards
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Refer to original instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
BR, BUR CORDLESS DRILL / DRIVER
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 2 8.1.2014 г. 13:16:41 ч.
Technical specications
MODEL: BR 9,6E BR 12E BR 15E BUR2 15E*
BUR2 18E*
▪ Motor: V 9,6 12 14.4 14.4 18
▪ No load speed: min
-1
0-600 0-350/ 0-350/ 0-400/ 0-400/
0-1100 0-1100 0-1350 0-1350
▪ No load impact rate min
-1
0-6400 / 0-6400 /
0-21600 0-21600
▪ Maximum torque: Nm 10 22 25 35 40
▪ Torque control settings: pos 15+1 15+1 15+1 20+1 20+1
▪ Keyless chuck capacity: mm 0.8–10 0.8–10 0.8–10 1.5–13 1.5–13
▪ Drilling capacity in
steel / wood / concrete: mm 6.5/20/- 8/25/- 10/25/- 10/30/10 13/32/13
▪ Wood screw max. diameter: M5 M6 M8 M8 M10
▪ Electronic trigger speed
control, left - right run: yes yes yes yes yes
▪ Electric brake: yes yes yes yes yes
▪ Auto spindle lock: yes yes yes yes yes
▪ LED work area light: yes yes yes yes yes
▪ LED charge indicator: yes yes yes yes yes
▪ Two-speed gear: no yes yes yes yes
▪ Weight
(including battery pack): kg 1.5 1.7 1.9 2.2 2.3
▪ Noise and vibration information
Measured values determined according to EN 60745:
▪ Noise emission:
A-weighted sound
pressure level L
pA
dB(A) 82.5 82.5 82.5 82.5 82.5
Uncertainty К
pA
dB 3 3 3 3 3
A-weighted sound
power level L
wA
dB(A) 93.5 93.5 93.5 93.5 93.5
Uncertainty К
wA
dB 3 3 3 3 3
Wear hearing protection!
▪ Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue
taken in impact mode a
h,ID
m/s
2
- - - 11.75 11.75
Uncertainty К
h,ID
m/s
2
- - - 1.5 1.5
Vibration emission
vallue a
h,D
m/s
2
0.72 0.72 0.72 2.28 2.28
Uncertainty К
h,D
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1.
BATTERY (Ni-Cd): 2 2 2 2 2
▪ Voltage: V 9.6 12 14.4 14.4 18
CHARGER:
Input:
▪ Voltage / frequency: V~Hz 230~50 230~50 230~50 230~50 230~50
▪ Consumption: VA 48 60 72 72 90
▪ Output voltage/current: V/A 9.6 / 2 12 / 2 14.4 / 2 14.4 / 2 18 / 3
▪ Charging time: h 1 1 1 1 1
* The models are with impact function
3
Original instructions
EN
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 3 8.1.2014 г. 13:16:41 ч.
4
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carry-
ing the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif-
ferent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi-
cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect
of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪ To achieve a high level of dust collection, use vacuum cleaner for wood or for wood and/or minerals together with this
tool.
▪ The work place must be well ventilated.
▪ The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 4 8.1.2014 г. 13:16:41 ч.
5
Original instructions
EN
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct pow-
er tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard-
ous situation.
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules
for cordless drills / drivers
Be aware that this tool is always in an operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an
electrical outlet. Always set the trigger switch to the
locked OFF position when installing or removing the
battery pack.
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handle if supplied with the ma-
chine. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the operating
tool may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
If possible, always use clamps or a vice to hold your
work.
Do not touch the bit after operation. It will be very hot.
When using the drill, use safety equipment including
safety glasses and ear defenders. Wear a dust mask
if the drilling operation creates dust.
The dust, separated while processing materials, con-
taining quartz (SiO
2
) is dangerous to your health. Do
not process materials containing asbestos.
The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper-
ating instructions to be found in this Manual. All per-
sons who use and service the machine have to be
acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the
accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational
health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the tool is used as prescribed it is not pos-
sible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tool’s construc-
tion and design:
Damage to the lungs if an effective dust mask is not
worn.
Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn.
Additional instructions
for work with the charger
Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack
as well as the instructions on using the battery pack.
Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the charg-
er. There is a danger of electric shock.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 5 8.1.2014 г. 13:16:41 ч.
6
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
EN
WARNING: Do not allow any liquid to come
into contact with the charger. There is a danger of
electric shock.
The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of SPARKY rechargeable
battery pack as supplied with the charger. Any other
use may result in the risk of fire or electric shock.
The charger and battery packs supplied with it are
specifically designed to work together. Do not attempt
to charge the battery pack with any other charger than
the one supplied.
Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger
near any heat source.
Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
Make sure that the charger cord is positioned where it
will not be stepped on, tripped over or otherwise sub-
jected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of fire or electric shock.
Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any
way. Do not operate charger with damaged cord or
plug - have them replaced immediately. Take the
charger to an authorised service centre for a check or
repair.
Do not disassemble the charger. Take it to an author-
ised service centre when service or repair is required.
Incorrect re-assembly may result in the risk of fire or
electric shock.
To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to
clean it. Removing the battery alone does not reduce
the risk.
Never attempt to connect two chargers together.
Do not store or use the tool and battery pack in lo-
cations where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C) such as alongside sheds, trailers or
metal structures during summer.
The charger is designed for use from a standard
household electrical supply (230–240V). Do not at-
tempt to connect the charger to a supply with a differ-
ent supply.
If you wish to charge a second battery pack, unplug
the charger from the mains supply and leave it for at
least 15 minutes. After this time you can charge a sec-
ond battery pack.
Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by foreign material.
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any build-
up of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cav-
ity. Unplug charger before attempting to clean.
Do not freeze or immerse charger in water or any
other liquid.
Additional instructions
for work with the
battery pack
The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition. You should charge the battery
pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the charg-
er. There is a danger of electric shock.
To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air
temperature is between 18–24°C.
Do not charge the battery pack when the temperature
is below 0°C, or above 40°C. This is important. Failure
to observe this safety rule could cause serious dam-
age to the battery pack.
The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area
during charging
A small leakage of liquid from the battery pack cells
may occur under extreme usage or temperature con-
ditions. This does not indicate a failure. However, if
the outer seal is broken and this leakage gets on your
skin:
Wash quickly with soap and water.
Neutralise with a mild acid such as lemon juice or vin-
egar.
If battery liquid gets into your eyes, flush them with
clean water for a minimum of 10 minutes and seek
immediate medical attention.
(Medical note: The liquid is 25-35% solution of potas-
sium hydroxide.)
If the battery pack does not charge properly:
(1) Check current at receptacle by plugging in a lamp
or other appliance.
(2) Move charger and battery pack to a location where
the surrounding air temperature is approximately
65°F–75°F (18°C–24°C).
(3) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service centre.
The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure.
Do not incinerate the battery pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery
pack can explode in a fire.
To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm
environment such as in a metal shed, or an uninsu-
lated trailer.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 6 8.1.2014 г. 13:16:41 ч.
7
Original instructions
EN
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the bat-
tery pack breaks or cracks, return to a service centre
for recycling.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE CHARGER SEC-
TION OF THIS MANUAL BEFORE ATTEMPTING TO CHARGE
THE BATTERY PACK FOR YOUR TOOL.
Always use correct SPARKY battery pack (the one
supplied with tool or a replacement pack exactly like
it.) Never install any other battery pack. It will ruin
your tool and may create a hazardous condition.
Charge battery packs only in SPARKY chargers.
The battery pack utilizes nickel-cadmium cells. Cad-
mium is considered to be a toxic material. Use an en-
vironmentally safe disposal unit at a municipal waste
disposal centre to dispose of a damaged or worn out
battery.
FITTING AND REMOVING THE
BATTERY PACK
To remove the battery pack from the drill: firmly press
the battery release tabs (10) at either side of the battery
pack, and pull the battery downward out of the tool.
Prior to inserting the battery pack ensure the switch is in
OFF position.
To install the battery pack: align the rail on the tool with
the groove on the battery pack and push the battery pack
on to the drill. Ensure the battery pack is sitting straight
on the foot and correctly entering the runners. The bat-
tery should slide fully on to the drill foot until the battery
pack “clicks” into position.
BATTERY CHARGING
WARNING: The battery will be fully charged
after 1 hour, remove it from the charger after this time.
1. Plug in the charger to the wall outlet. The green LED
(13) will be lit, thus indicating presence of supply volt-
age.
2. Align and slide the battery pack onto the charger until
the battery pack latches “click” into position. Check
that there is a firm connection between the battery
and the charger groove. The red LED (12) will glow,
thus indicating beginning of charging, and the green
LED will turn off.
3. The battery charging time is approximately 1 hour.
The red LED goes out when the charging cycle is
complete and the green light goes on.
4. Unplug the charger power cable from the mains and
then remove the battery from the charger.
TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE
BATTERY
Do not recharge battery after a short operation to avoid
decreasing operation time and battery capacity.
Avoid conducting short charges. Make sure that the bat-
tery is fully charged every time by allowing the charger to
complete its full charging cycle.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause fire or explosion.
Always unplug the charger when not in use and store in a
dry secure place.
Do not charge battery packs and do not store the charger
in premises where the temperature may drop under 32ºF
(0ºC) or exceed 104°F (40°C).
BATTERY INDICATOR
The battery state is indicated by three LEDs (4). To acti-
vate the battery indicator feature just switch the reverse
button (6) to his left and push the switch (5). The three
LEDs indicate three levels of charge remaining in the
battery - low, medium and high. When only one LED re-
mains glowing (low level) the battery should be removed
and placed into the charger.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
the operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Keyless chuck
2. Torque adjustment collar
3. Speed selector switch
4. LED battery indicator
5. ON/OFF trigger switch
6. Forward/reverse switch
7. LED work area light
8. LED light switch
9. Rechargeable battery pack
10. Battery pack release tabs
11. Quick charger
12. Red LED
13. Green LED
14. Side handle (only for BUR2 15E / BUR2 18E)
Operation
LED WORK AREA LIGHT
The drill has 3 LED lights (7) to illuminate the work area
and improve vision when drilling in areas with insufficient
light. To turn the LED lights on and off depress the LED
light switch (8).
REVERSING
The extreme position of lever (6) to the right (viewed from
the rear) is equivalent to anti-clockwise rotation, the ex-
treme position to the left - to clockwise rotation. When
the ON/OFF switch (5) is depressed lever (6) can not be
actuated.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 7 8.1.2014 г. 13:16:41 ч.
8
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
EN
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
Drilling and tightening screws are performed with lever
in extreme position to the left. Removal of screws is per-
formed with lever in extreme position to the right.
DRILLING POSITIONS
This symbol indicates the DRILLING MODE”.
Used for all normal drilling (Wood, Aluminium,
and Steel) in this mode the clutch is deactivated.
This symbol indicates the HAMMER MODE”.
This mode will activate hammer action, whilst
drilling. For best results in hammer mode, set the
gear selector to position “2.
* Only for models with impact function
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: press ON/OFF switch (5).
Switching off: release ON/OFF switch (5).
The power tool is equipped with a brake. The spindle
stops rotating immediately after releasing the switch le-
ver.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (5) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in
smooth increase of the rpm to maximum upon reaching
the extreme position.
TORQUE ADJUSTMENT
By rotating the torque adjustment collar (2) behind the
chuck, it is possible to adjust the torque to each of 21
settings.
The range of 21 torque settings allows better control
when using the drill as a screwdriver as it prevents over-
tightening of the screws.
The numbers circling the collar are used to indicate the
level of torque. The larger the number on the collar, the
higher the torque. To select any of the numbers, rotate
the collar (2) until the desired number aligns with the ar-
row head indicator on the housing.
SPEED SELECTOR SWITCH
The two-speed selector switch (3) enables you to select
the appropriate gear with the optimum speed and
torque to suit the application.
WARNING: When changing the gear selector
ensure the drill is not operating.
1. To select the low gear (low speed, high torque setting),
push the gear selector (3) forward, towards the chuck.
The digit 1 on the switch will be displayed.
2. To select the high gear (high speed, low torque set-
ting), push the gear selector (3) back, away from the
chuck. The digit 2 on the switch will be displayed.
INSERTING AND REMOVING BITS
WARNING: To avoid unintentional starting we
recommend removing the battery pack out of the tool.
The drill is fitted with auto spindle lock which means if
you try and rotate the chuck by hand the spindle of the
drill will automatically lock. This means you only need to
grasp the chuck and rotate the chuck housing to remove
or fit accessories.
This drill is equipped with a keyless chuck, hence a
chuck key is not needed to secure a bit in the drill. Always
set the forward/reverse switch (6) to the locked (neutral)
position when installing and removing bits.
1. Open the chuck jaws by firmly holding the chuck
housing and rotating the housing in an anti-clockwise
direction. Open the jaws sufficiently so as to fit the de-
sired accessory.
2. Ensure the accessory is fully inserted, so that the jaws
of the chuck grip onto the flat section of the accessory.
3. To firmly clamp the accessory in the chuck, grasp
the chuck housing and rotate the chuck housing in a
clockwise direction. Ensure the bit is retained firmly or
damage to the chuck jaws can result.
4. To remove the accessory, open the chuck jaws by ro-
tating the housing in an anti-clockwise direction.
SIDE HANDLE
* Only for models with impact function
The auxiliary handle (15) supplied could be fixed in left or
right position on the gearcase.
To fix the handle screw it in clockwise direction.
DRILLING
Drilling metal
For maximum performance, use high speed steel bits
for metal or steel drilling.
Ensure that the torque adjustment collar (2) is at posi-
tion “drill bit.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point.
Always clamp sheet metal.
Support thin metal with a block of wood to avoid dis-
torting it.
Use a punch to mark the centre of the hole.
Use a suitable lubricant for the material you are work-
ing on.
Material Lubricant
Steel Oil
Aluminium Turpentine or paraffin
Brass, copper or
cast iron
Do not lubricate
Drilling plastics and plastic coated chipboard
Use high speed drill bits.
Refer to “Drilling wood” below.
Drilling masonry
* Only for models with impact function
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 8 8.1.2014 г. 13:16:41 ч.
9
Original instructions
EN
For maximum performance use carbide-tipped ma-
sonry impact bits when drilling holes in brick, tile, con-
crete etc.
Turn the speed selector (3) to position “2”, then rotate
the torque collar to the drill position.
Apply light pressure and medium speed for best re-
sults in brick.
Apply additional pressure and high speed for hard ma-
terials such as concrete.
When drilling holes in tile, practice on a scrap piece to
determine the best speed and pressure.
Drilling wood
For maximum performance, use high speed steel bits
for wood drilling.
Ensure that the torque adjustment collar (2) is at posi-
tion “drill bit.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point. Increase the speed
as the drill bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood
behind the work piece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
All drilling operations
Use only sharp drill bits.
Mark off the centre of the hole using a centre punch or
nail.
SCREWING / UNSCREWING
Select the appropriate torque by placing one of the num-
bers, marked on the torque adjustment collar (2), against
the arrow on the tool body.
Insert the necessary bit.
WARNING: Over-tightening can result in the
screw breaking or damage to the end of the driver bit.
WARNING: If the machine is held at an angle
to the screw being tightened, the head of the screw
may be damaged, or the specied torque may not be
transmitted to the screw. Always keep the machine
and the screw being tightened in a straight line.
CHUCK REPLACEMENT
Chuck removal
WARNING: Always wear eye protection.
Turn the torque adjustment collar (2) to the “drill bit” posi-
tion and select low gear, on the speed selector switch (3).
Tighten the chuck around the shorter end of a hex key
(not supplied) of 5 mm or greater size. Using a wooden
mallet or similar object, strike the longer end in the clock-
wise direction. This will loosen the left-threaded screw
inside the chuck.
1. Open chuck jaws fully.
2. Insert a 5 mm hex key into front of chuck between
jaws to engage screw head. Remove screw by turning
clockwise.
3. Place the hex key in chuck and tighten. Using a wood-
en mallet or similar object, strike key sharply in the
anti-clockwise direction. This will loosen the chuck so
that it can be unscrewed by hand.
Chuck installation
1. Screw the chuck on by hand as far as it will go and
insert screw (left-threaded).
2. Tighten the chuck around the shorter end of hex key
(not supplied) strike the longer end in the clockwise
direction with a wooden mallet.
3. Remove the hex key and open the jaws fully. Tighten
the screw in the centre of the chuck with the hex key in
an anti-clockwise direction.
ACCESSORIES
Charger, two Ni-Cd battery packs and two double-ended
screwdriver bits.
Maintenance
WARNING: Always switch the tool off and re-
move the battery before performing any adjustments
or maintenance procedures.
Regularly check that all the fixing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven-
tilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switch-
es. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, re-
pairs, maintenance and adjustment (including brush inspec-
tion and replacement) should be performed by certied ser-
vice centres or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 9 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
10
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
EN
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is deter-
mined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper han-
dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre
undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire original instructions before us-
ing this product.
The manufacturer reserves the right to change specica-
tions without notice.
Specications may differ from country to country.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 10 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
11
Originalbetriebsanleitung
DE
Inhalt
Einleitung ......................................................................................................................................................................... 11
Technische Daten .......................................................................................................................................................... 13
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................................................. 14
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Arbeit mit Akku-Bohrschrauberrn ............................................................. 15
Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit dem Ladegerät ....................................................................................... 16
Zusätzliche Vorschriften für die Arbeit mit den Batterien ........................................................................................... 17
Elemente des Elektrowerkzeugs ............................................................................................................................ A/18
Arbeitshinweise ............................................................................................................................................................. 18
Wartung .......................................................................................................................................................................... 20
Garantie .......................................................................................................................................................................... 21
Einleitung
Das von Ihnen erworbene SPARKY Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen
Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach
in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
Ihnen lange zuverssig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY Elek-
trowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung beginnen. Ihr
SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung
dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuver-
lässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Entsorgen Sie das Elektrowerkzeug nicht zusammen mit dem Hausmüll!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung zwecks
Wiederverwendung der darin enthaltenen Rohstoffe einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden,
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob mtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitge-
liefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem der
Akkuschrauber gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in
Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Akku-Bohrschrauber werden verpackt und vollständig montiert geliefert.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 11 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
12
DE
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information
über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
BR, BUR AKKU-BOHRSCHRAUBER
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 12 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
Technische Daten
MODELL: BR 9,6E BR 12E BR 15E BUR2 15E*
BUR2 18E*
▪ Motor: V 9.6 12 14.4 14.4 18
Leerlaufdrehzahl: min
-1
0-600 0-350/ 0-350/ 0-400/ 0-400/
0-1100 0-1100 0-1350 0-1350
▪ Schlagzahl bei Leerlauf min
-1
0-6400 / 0-6400 /
0-21600 0-21600
Maximales Drehmoment: Nm 10 22 25 35 40
Drehmomenteinstellung: pos 15+1 15+1 15+1 20+1 20+1
BohrBohrfutterkapazität: mm 0.8–10 0.8–10 0.8–10 1.5–13 1.5–13
Max. Querschnitt von Bohrern
für Stahl / Holz / Beton: mm 6.5/20/- 8/25/- 10/25/- 10/30/10 13/32/13
▪ Maximale Größe von
Holzschrauben: M5 M6 M8 M8 M10
Elektronische Drehzahleinstellung,
Rechts- Links - Lauf: ja ja ja ja ja
Motorbremse: ja ja ja ja ja
Selbstarretierende Spindel: ja ja ja ja ja
Leuchtdiodenbeleuchtung
des Arbeitsgebiets: ja ja ja ja ja
Leuchtdiodenanzeige
des Ladevorgangs: ja ja ja ja ja
▪ Zweistuges Getriebe: nein ja ja ja ja
Gewicht (mit Batterie): kg 1.5 1.7 1.9 2.2 2.3
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745:
Geräuschemissionswerte:
Der A-bewertete
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 82.5 82.5 82.5 82.5 82.5
Unsicherheit К
pA
dB 3 3 3 3 3
Der A-bewertete
Schalleistungspegel L
wA
dB(A) 93.5 93.5 93.5 93.5 93.5
Unsicherheit К
wA
dB 3 3 3 3 3
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Vibrationspegel beim
Schlagbohren
a
h,ID
m/s
2
- - - 11.75 11.75
Unsicherheit К
h,ID
m/s
2
- - - 1.5 1.5
Schwingungsemi-
ssionswert a
h,D
m/s
2
0.72 0.72 0.72 2.28 2.28
Unsicherheit К
h,D
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745-1.
BATTERIE (Ni-Cd): 2 2 2 2 2
Spannung: V 9.6 12 14.4 14.4 18
LADEGERÄT:
Eingang:
▪ Spannung / Frequenz: V~Hz 230~50 230~50 230~50 230~50 230~50
Leistungsaufnahme: VA 48 60 72 72 90
Ausgangsspannung / Strom: V/A 9.6 / 2 12 / 2 14.4 / 2 14.4 / 2 18 / 3
Ladezeit: h 1 1 1 1 1
* Die Modelle sind mit Schlagwirkung
13
Originalbetriebsanleitung
DE
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 13 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
14
DE
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messver-
fahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine voruge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während der Arbeit – dies
wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Um bei der Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug ein gutes Staubabfangen zu gewährleisten, benutzen Sie einen Staub-
absauger, der für Holzstaub oder für Holz- und mineralischen Staub bestimmt ist.
▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 14 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
15
Originalbetriebsanleitung
DE
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie de sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät eingeschal-
tet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewe-
genden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden nnen, vergewis-
sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. VERWENDUNG UND BEHANDLUNG
DES ELEKTROWERKZEUGES
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
r Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Get nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
lifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche
Sicherheitshinweise
für die Arbeit mit
Akku-Bohrschraubern
Sie müssen bewusst werden, dass dieses Elektro-
werkzeug immer arbeitsbereit ist, weil es nicht not-
wendig ist, dass es im Stromnetz eingeschaltet zu
wird. Stellen Sie immer den Schalter auf der Stellung
AUS, wenn Sie die Batterie einsetzen oder heraus-
nehmen.
Verwenden Sie Gehörschutzmittel beim Arbeiten
mit Schlagbohrmaschinen. Intensiver Lärm am Ar-
beitsplatz kann zu Hörschäden leiten.
Benutzen Sie immer den zusätzlichen Handgriff,
wenn er mit der Maschine geliefert ist. Kontrollever-
lust kann zu Unfällen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein-
satzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Wenn es glich ist verwenden Sie eine Klemme
oder einen Schraubstock, um das zu bearbeitete Ma-
terial zu fixieren.
Unmittelbar nach der Arbeit mit der Bohrmaschine
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 15 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
16
DE
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
den Bohrer nicht berühren. Er ist sehr heiß.
Wenn Sie mit einer Bohrmaschine arbeiten, ver-
wenden Sie eine Schutzausstung, die Schutzbrille
und Gehörschutz beinhaltet. Tragen Sie eine Staub-
schutzmaske, wenn sich beim Bohren Staub bildet.
Der Staub, der sich beim Bohren von Materi-
alien bildet, die Quarz enthalten (Siliziumdioxid),
schadet Ihrer Gesundheit. Materialien, die As-
best enthalten dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur r den entspre-
chenden Zweck verwendet werden. Jeder anderer
Gebrauch, der sich von dem in dieser Gebrauchs-
anleitung beschriebenen Zwecken unterscheidet,
wird als inkorrekt angesehen. Die Verantwortung
r alle Schäden oder Verletzungen, die von einem
inkorrekten Gebrauch verursacht werden, wird vom
Verbraucher getragen und nicht vom Hersteller.
Um mit diesem Elektrowerkzeug richtig zu arbeiten,
müssen Sie die hier gegebenen Sicherheitshinwei-
se, die allgemeinen Vorschriften und Arbeitshinweise
befolgen. Alle Nutzer sollten diese Gebrauchsanlei-
tung kennen und mit den potenziellen Risiken bei der
Arbeit mit diesem Elektrowerkzeug bekannt gemacht
werden. Kinder und körperlich schwache Personen
dürfen mit dem Elektrowerkzeug nicht arbeiten. Kin-
der müssen unter ständiger Kontrolle sein, wenn sie
sich in der Nähe befinden und man mit dem Elektro-
werkzeug arbeitet. Es ist unbedingt notwendig, dass
Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften beach-
ten. Das gleiche gilt für die Vorschriften zur Arbeitssi-
cherheit.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung für vom Ver-
braucher gemachte Änderungen am Elektrowerk-
zeug oder für Schäden, die von solchen Änderungen
verursacht wurden.
Sogar, wenn das Elektrowerkzeug r die entspre-
chende Zwecke verwendet wird, ist es nicht möglich
alle restlichen Risikofaktoren zu eliminieren. Die unten
genannten Gefahren können im Zusammenhang mit
den Konstruktionsbesonderheiten und dem Design des
Elektrowerkzeugs entstehen.
Lungenprobleme, wenn man keine effektive Staub-
schutzmaske verwendet.
Gehörprobleme, wenn man keinen effektiven Gehör-
schutz verwendet.
Zusätzliche Hinweise
für die Arbeit mit dem
Ladegerät
Bevor Sie das Ladegerät verwenden, lesen Sie bit-
te alle Hinweise und Warnungen, die sich an ihm
und dem Batteriesatz befinden, sowie auch die Ge-
brauchshinweise für die Batterien.
Laden Sie Ihre Batterien nur in geschlossenen aber
gut belüfteten Räumen.
WARNUNG: Lassen Sie nicht zu, dass Was-
ser in das Ladegerät eintritt. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
WARNUNG: Wenn die Batterie in irgendeiner
Weise beschädigt wurde, setzen Sie sie nicht in das
Ladegerät ein. Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlags.
Das Ladegerät ist nur r die Arbeit mit einer
SPARKY-Batterie, die im Lieferumfang ist, vorgese-
hen. Die Anwendung jeder anderen Batterie kann
einen Brand oder Stromschlag verursachen.
Das Ladegerät und die im Lieferumfang enthaltene
Batterie sind speziell aufeinander abgestimmt. Laden
Sie die Batterie nicht mit einem anderen Ladegerät.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät,
weil dies zu einer Überhitzung führen kann. Lagern
Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von Wärmequel-
len.
Wenn Sie das Ladegerät vom Stromnetz trennen wol-
len, ziehen Sie das Kabel nicht aus dem Ladegerät.
Legen Sie das Netzanschlusskabel des Ladegerätes
so, das nicht draufgetreten werden kann, man nicht
drüber stolpert oder die Gefahr einer Beschädigung
besteht.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, außer
wenn es unbedingt notwendig ist. Die Anwendung
eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann einen
Brand oder Stromschlag verursachen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
starken Schlag bekommen hat, fallen gelassen wurde
oder auf sonst irgendeine Weise beschädigt wurde.
Arbeiten Sie mit dem Ladegerät nicht, wenn sein Ka-
bel oder die Steckdose bescdigt sind – sie müssen
sofort gewechselt werden. Geben Sie das Ladegerät
an einem autorisierten Service zur Kontrolle oder Re-
paratur.
Nehmen Sie das Ladegerät nicht auseinander. Für
Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen auto-
risierten Service. Eine fehlerhafte Wiedermontage
kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.
Um das Risiko eines Stromschlags zu mindern, vor
einer Reinigung, trennen Sie das Ladegerät von der
Stromversorgung. Die Entnahme der Batterie selbst
mindert dieses Risiko nicht.
Versuchen Sie nie zwei Ladegeräte miteinander zu
verbinden.
Lagern Sie und verwenden Sie das Ladegerät und die
Batterien nicht in Räumen, in denen die Temperatur
+40.5ºC oder mehr übersteigt, z.B. Vordächer, Wohn-
wagen oder Metallkonstruktionen im Sommer.
Dieses Ladegerät ist für ein normales Stromnetz mit
einer Spannung (230-240 V) vorgesehen. Versuchen
Sie nicht das Ladegerät an einem Stromnetz mit an-
derer Versorgungsspannung zu betreiben-
Wenn Sie eine weitere Batterie laden wollen, trennen
Sie das Ladegerät vom Versorgungsnetz und lassen
Sie es sich mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Erst nach dieser Zeit können Sie die nächste Batterie
laden.
Unter bestimmten Bedingungen, kann bei einem La-
degerät, welches im Versorgungsnetz angeschlos-
sen ist, ein Fremdkörper einen Kurzschluss zwischen
den offenen Kontakten im Ladegerät verursachen.
Leitfähige Materialien, z.B. Stahlwolle, Alu-Folie,
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 16 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
17
Originalbetriebsanleitung
DE
oder sonstige metallische Materialien, müssen weit
von den Ladegerätöffnungen aufbewahrt werden.
Trennen Sie das Ladeget immer vom Netz wenn
Sie keine Batterie aufladen.
Frieren Sie das Ladegerät nicht ein oder tauchen Sie
es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Zusätzliche Hinweise
für die Arbeit mit
Batterien
Die Batterie für dieses Elektrowerkzeug wird nicht voll
aufgeladen geliefert. Vor dem Arbeitsbeginn muss die
Batterie voll geladen werden.
WARNUNG: Falls die Batterie Risse hat oder
auf irgendeiner anderen Weise beschädigt ist, legen
Sie sie nicht in das Ladegerät ein. Es besteht die Ge-
fahr eines Stromschlags.
Maximale Lebensdauer und Betriebseigenschaften
können nur erreicht werden, wenn die Batterie bei ei-
ner Umgebungstemperatur von 18ºC–24ºC geladen
wird. Bei einer Umgebungstemperatur unter +4.5ºC
oder über +40.C darf die Batterie nicht geladen
werden. Das ist von großer Bedeutung und ist eine
Voraussetzung für die Verhinderung von ernsthaften
Beschädigungen der Batterie.
Während des Ladevorgangs können das Ladegerät
und die Batterie warm werden. Das ist normal und ist
kein Zeichen für Probleme.
Um eine Überhitzung zu verhindern, laden Sie die Bat-
terien nicht unter direkter Sonnenstrahlung, wenn das
Wetter heiß ist, oder in der Nähe von Wärmequellen.
Laden Sie die Batterie nicht in einer Kabine oder
einem Container. Während des Ladevorgangs muss
sich die Batterie in einem gut belüfteten Raum befin-
den.
Bei seltenen Fällen und bei schweren Arbeitsbedin-
gungen ist es möglich, dass eine geringe Menge
Flüssigkeit aus der Batterie austritt. Das bedeutet
nicht, dass die Batterie in einem schlechten Zustand
ist. Wenn aber die Außendichtung bescdigt ist und
Batteriefssigkeit auf Ihre Haut gerät:
- Waschen Sie die Stelle schnell mit Seife und Was-
ser.
- Neutralisieren Sie die Stelle mit schwach konzent-
rierter Säure, z.B. Zitronensaft oder Essig.
- Wenn Batterieflüssigkeit in Ihre Augen geraten
ist, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit viel
klarem Wasser und suchen Sie sofort ärztliche Hilfe.
(Bemerkung: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% Lösung
von Kaliumhydroxid).
Wenn die Batterie nicht normal geladen wird:
(1) Überpfen Sie, mit Hilfe einer Lampe oder eines
Spannungsprüfers, ob die Steckdose Spannung hat.
(2) Wechseln Sie den Platz des Ladegeräts und stel-
len Sie es an einer Stelle auf, wo die Umgebungstem-
peratur ca. 18ºC24ºC ist.
(3) Wenn es trotzdem Probleme mit der Ladung der
Batterie gibt, bringen Sie oder schicken Sie das Elek-
trowerkzeug zusammen mit der Batterie und dem La-
degerät zum Service.
Die Batterie muss geladen werden, wenn sie nicht
mehr genug Leistung für Arbeiten produziert, die
vorher mit ihr leicht gemacht wurden. In dem Falle
ARBEIT STILLLEGEN. Beginnen Sie die Batterie zu
laden.
Verbrennen Sie keine Batterien, auch wenn sie ernst-
hafte Schäden haben, oder nicht mehr geladen wer-
den können. Die Batterien können im Feuer explodie-
ren.
Um nach der Arbeit die Batterie leichter abkühlen zu
können, wenn das Wetter heiß ist, vermeiden Sie das
Ladegerät oder die Batterie unter einem Metallvor-
dach oder im Wohnwagen ohne Wärmedämmung zu
benutzen.
WARNUNG: Versuchen Sie nie die Batterie
zu öffnen. Wenn der Kunststoffkörper der Batterie be-
schädigt ist oder Risse bekommen hat, geben Sie die
Batterie zur nächsten kommunalen Sammelstelle für
Elektroaltgeräte.
BEVOR SIE DIE BATTERIE FÜR ELEKTROW-
ERKZEUG LADEN, LESEN SIE ALLE ANGABEN IM
ABSCHNITT ÜBER DAS LADEGERÄT.
Verwenden Sie immer die entsprechende Batterie
SPARKY (die mit dem Elektrowerkzeug mitgelieferte
Batterie oder eine Ersatzbatterie, die aber genau die
gleiche ist). Legen Sie nie eine andere Batterie ein.
Das wird das Elektrowerkzeug beschädigen und
kann eine gefährliche Situation verursachen.
Laden Sie die Batterien nur mit den Ladegeräten von
SPARKY.
Die Batterie bestehet aus Nickel-Kadmium-Zellen.
Kadmium gilt als giftig. Werfen Sie die Batterien nicht
zusammen mit dem Haushaltsmüll weg. Die Batterien
müssen getrennt gesammelt werden und gemäß den
Umweltschutzvorschriften zum Recycling gegeben
werden.
EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN DER
BATTERIE
Um die Batterie herauszunehmen: drücken Sie gleich-
zeitig die beiden Arretierungsknöpfen für die Freigabe
der Batterie (10) und ziehen Sie sie aus dem Elektro-
werkzeug heraus.
Überzeugen Sie sich, dass sich der Schalter auf der
StellungAus” befindet, bevor Sie die geladene Akku-
Batterie einlegen.
Um die Batterie einzulegen: Richten Sie die Schiene an
der unteren Seite des Handgriffs mit dem Arretierungs-
knopf auf der Batterie aus und schieben Sie die Batterie
in das Elektrowerkzeug bis Sie ein typisches Klicken
hören.
BATTERIE LADEN
WARNUNG: Die Batterie wird innerhalb einer
Stunde voll geladen. Nach dieser Zeit nehmen Sie die
Batterie aus dem Ladegerät heraus.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 17 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
18
DE
BR 9,6E • BR 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
1. Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in die Steck-
dose. Es leuchtet die gne Leuchtdiode auf (13), wel-
che eine Versorgungsspannung im Gerät anzeigt.
2. Schieben Sie die Batterie in das Elektrowerkzeug bis
Sie ein typisches Klicken hören. Versichern Sie sich,
dass die Batterie stabil im Ladegerät liegt. Es wird
die rote Leuchtdiode aufleuchten (12), welche den
Ladevorgang anzeigt und die grüne Leuchtdiode wird
erlöschen.
3. Das Laden der Batterie dauert ca. 1 Stunde. Die rote
Leuchtdiode wird dann erlöschen und die grüne
Leuchtdiode wird wieder aufleuchten, was bedeutet,
dass der Ladevorgang beendet ist.
4. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und neh-
men Sie die Batterie aus dem Ladegerät heraus.
TIPPS FÜR EINE LÄNGERE
LEBENSDAUER DER BATTERIE
Laden Sie die Batterie nicht wieder, wenn Sie kurz
gearbeitet haben, das kann zur Verringerung der Ar-
beitsdauer und der Batterieleistung führen.
Vermeiden Sie die Batterie nur einige Minuten lang zu
laden. Laden Sie die Batterie jedes Mal bis das Ende
des Ladevorganges erreicht ist.
Wenn Sie die Akku-Batterie nicht benutzen, halten
Sie sie weit von Klammern, Münzen, Nägeln, Schrau-
ben und anderen kleinen Metallgegenständen, die
ihre Klemmen kurz schließen können. Der Kontakt
der Batterieklemmen mit Metall kann zu einem Kurz-
schluss führen und einen Brand oder Explosion ver-
ursachen.
Ziehen Sie immer den Stecker des Ladegerätes wenn
Sie es nicht benutzen und lagern Sie es auf einer tro-
ckenen und sicheren Stelle.
Laden Sie keine Batterien und lagern Sie das Lade-
gerät nicht in Räumen, wo die Temperatur unter 0ºC
fallen kann oder über +40.5ºC steigen kann.
ANZEIGEN DES BATTERIEZUSTANDS
Der Batteriezustand wird durch drei Leuchtdioden ange-
zeigt (4). Um die Batteriezustandsanzeige zu aktivieren,
drücken Sie den Schalter (5) – der Motor des Geräts
muss laufen. Die drei Leuchtdioden zeigen drei Ladeni-
veaus - niedriges, mittleres und hohes. Wenn nur noch
eine Leuchtdiode leuchtet (niedriges Niveau), muss die
Batterie herausgenommen werden und in das Ladege-
rät eingelegt werden. Die Batteriezustandsanzeige funk-
tioniert nur, wenn der Umschalter für die Drehrichtung (6)
in linnker Endstellung ist.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie mit dem Bohrschrauber zu arbeiten beginnen
lesen Sie zuerst alle Arbeitsbesonderheiten und Sicher-
heitsbedingungen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug und das Zubehör
nur für die entsprechende Zwecke. Jede andere Anwen-
dung ist absolut verboten.
1. Schnellspann-Bohrfutter
2. Drehmomentregler
3. Gangumschalter
4. Leuchtdiodenanzeige der Batterie
5. Schalter
6. Umschalter für die Änderung der
Drehrichtung
7. Leuchtdiodenanzeige
8. Umschalter für die Leuchtdiodenanzeige
9. Akku
10. Arretierungsknöpfe für die Batterie
11. Ladegerät
12. Rote Leuchtdiode
13. Grüne Leuchtdiode
14. Seitenhandgriff (nur fuer Modelle BUR2 15E/
BUR2 18E)
Arbeitshinweise
LEUCHTDIODENBELEUCHTUNG DES
ARBEITSPLATZES
Der Bohrschrauber hat zwei Leuchtdioden (7), die die Be-
leuchtung des Arbeitsplatzes verbessern, z.B. in schlecht
beleuchteten Räumen. Um die zusätzliche Beleuchtung
ein- oder auszuschalten, drücken Sie Taste (8).
WAHL DER DREHRICHTUNG
Die Hebelstellung ganz rechts (6) (von hinten gesehen)
bedeutet Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und
Hebelstellung ganz links im Uhrzeigersinn. Wenn der
Schalter (5) gedrückt ist kann man den Hebel (6) nicht
betätigen.
WARNUNG: Das Wechseln der Drehrichtung
darf nur beim Stillstand der Maschine erfolgen.
Zum Bohren von Löchern und zum Einschrauben von
Schrauben schieben Sie den Umschalter nach links.
Zum Lösen von Schrauben schieben Sie den Umschal-
ter nach rechts.
BETRIEBSARTEN
Dieses Zeichen bedeutet Betriebsart „Bohren“.
Sie wird zum normalen Bohren benutzt (in Holz,
Aluminium und Stahl). In dieser Betriebsart ist die
Kupplung ausgeschaltet.
Gehen Sie im Betrieb “Schlagbohren”, in dem Sie
den Ring für die Einstellung des Drehmoments in
Stellung “Schlagbohren” drehen und den Schieber
r den Gangwechsel (3) in Position „2“ stellen.
* Nur fuer Modelle mit Schlagwirkung
EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten: Schalter (5) drücken.
Ausschalten: Schalter (5) loslassen.
Das Elektrowerkzeug besitzt eine Motorbremse. Die
Spindel stoppt sofort wenn Sie den Schalter loslassen.
pages BR_BUR2 -battery_2012.indd 18 8.1.2014 г. 13:16:42 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Sparky Group BR 15E Manuale utente

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per