Redexim OVERSEEDER 3D 1275 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Manuale d’uso
OVERSEEDER 3D
1275-1575-2075
Questo documento è una traduzione del manuale originale
2244 Italian 922.120.204 IT
Kwekerijweg 8 | 3709JA | Zeist | The Netherlands |
T: +31 (0)306 933 227
E: redexim@redexim.com
W: www.redexim.com
2
EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
dichiariamo che la presente “EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ” è rilasciata sotto la
nostra esclusiva responsabilità e appartiene al seguente prodotto:
OVERSEEDER CON IL NUMERO COME INDICATO SULLA MACCHINA E NEL PRESENTE
MANUALE,
a cui si riferisce la presente dichiarazione, rispetta la previsione di:
2006/42/EC Machinery Directive
e con gli standard:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-9:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 9: Seed drills
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
3
UK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi,
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
Kwekerijweg 8
3709 JA Zeist, The Netherlands
dichiariamo che la presente “UK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ” è rilasciata sotto la
nostra esclusiva responsabilità e appartiene al seguente prodotto:
OVERSEEDER CON IL NUMERO COME INDICATO SULLA MACCHINA E NEL PRESENTE
MANUALE,
a cui si riferisce la presente dichiarazione, rispetta la previsione di:
S.I. 2008 No. 1597 HEALTH AND SAFETY The Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008
e con gli standard:
ISO 12100-1:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction
ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances to prevent hazard zones being
reached by upper and lower limbs
ISO 4254-1:2015 Agricultural machinery - Safety - Part 1: General requirements
ISO 4254-9:2018 Agricultural machinery - Safety - Part 9: Seed drills
Zeist, 03-01-2022
C.H.G. de Bree
Redexim Handel- en Exploitatie Maatschappij B.V.
4
PREFAZIONE
Congratulazioni per l'acquisto della Sua Overseeder 3D. Per un uso sicuro e duraturo di questa macchina, è
necessario leggere e comprendere il presente manuale. Non si può lavorare con questa macchina senza
essere a conoscenza del contenuto di questo documento.
Questa macchina non lavora in modo indipendente. L'utente è responsabile per l'uso della giusta motrice o di
un altro veicolo di traino. L'utente deve controllare la combinazione di veicolo di traino e macchina in base a
diversi aspetti, come livello di rumorosità e rischio per la sicurezza. Inoltre, devono essere osservate le
istruzioni per l'utente del veicolo e dei componenti da utilizzare.
Tutte le informazioni e le specifiche tecniche sono attuali al momento della pubblicazione del presente
documento. Le specifiche del progetto possono essere modificate senza preavviso.
Per domande e/o chiarimenti su questo manuale o sulla relativa macchina, contattare il punto vendita
o il concessionario di fiducia.
Questo documento è una traduzione del manuale originale. Il manuale originale dell’utente (in lingua
olandese) verrà fornito su richiesta.
DISPOSIZIONI DI GARANZIA
LA MACCHINA VIENE FORNITA CON UNA GARANZIA DA DIFETTI DEI MATERIALI.
LA GARANZIA HA VALIDITÀ DI 12 MESI DALLA DATA D'ACQUISTO.
LA GARANZIA REDEXIM VIENE DISCIPLINATA DALLE DISPOSIZIONI ELENCATE NEL DOCUMENTO
“GENERAL CONDITIONS FOR SUPPLY OF PLANT AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188”,
PUBBLICATO SOTTO GLI AUSPICI DELLA COMMISSIONE ECONOMICA PER L'EUROPA DELLE NAZIONI
UNITE.
SCHEDA DI REGISTRAZIONE
Per propria informazione, compilare la tabella sottostante:
Numero di serie della macchina
Nome del concessionario
Data d'acquisto
Osservazioni
5
INDICE
EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ................................................................ 2
UK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ................................................................ 3
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA ........................................................................... 6
1.1. Obblighi dell'utente ...................................................................................... 6
1.2. Manutenzione, riparazione e regolazione ................................................... 7
1.3. Utilizzo della macchina ................................................................................ 7
2. DATI TECNICI ................................................................................................. 8
3. DESCRIZIONE GENERALE ............................................................................ 9
4. ADESIVI DI SICUREZZA ................................................................................. 9
5. PRIMA INSTALLAZIONE ...............................................................................10
6. ATTACCO E STACCO DELLA MACCHINA ..................................................11
6.1. Attacco della macchina ...............................................................................11
6.2. Stacco della macchina ................................................................................12
7. IMPOSTAZIONI DELLA MACCHINA .............................................................12
7.1. Regolazione della profondità di lavoro ......................................................12
7.2. Regolare le valvole del componente per la semina ...................................12
7.3. Regolazione della quantità di semi con la scatola del cambio .................13
7.4. Prova di regolazione ....................................................................................14
7.5. Impostazione del misuratore di superficie digitale ...................................17
8. TRASPORTO .................................................................................................18
9. MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA ....................................................18
9.1. Sicurezza ......................................................................................................18
9.2. Velocità di lavoro .........................................................................................18
9.3. Osservazioni generali per l'utilizzo dell’Overseeder 3D ...........................18
9.4. Procedura di avvio/arresto ..........................................................................19
10. MANUTENZIONE ...........................................................................................20
10.1. Punti di lubrificazione .................................................................................21
11. ANALISI DEI PROBLEMI ...............................................................................22
12. OPZIONI .........................................................................................................23
12.1. Kit di pesi .....................................................................................................23
12.2. Kit carrello ....................................................................................................24
6
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questa macchina è stata progettata per un uso sicuro. A tale scopo si devono seguire alla lettera le
istruzioni di sicurezza contenute nel presente manuale.
Leggere e comprendere il manuale prima di iniziare a usare questa macchina.
Quando la macchina non viene utilizzata come descritto nel manuale, vi può essere un pericolo di
lesione e/o danno alla macchina stessa.
Nel presente manuale vengono fornite numerose istruzioni, numerate in ordine successivo. Le
istruzioni devono essere eseguite nell'ordine presentato. Se viene usato , si fa riferimento alle
istruzioni di sicurezza. Se viene usato , si fa riferimento a un consiglio e/o un nota.
1.1. Obblighi dell'utente
Questa macchina è intesa unicamente per la lavorazione di prati erbosi o aree dove potrebbe
crescere l'erba. Ogni altro uso è considerato uso improprio. Il produttore declina ogni responsabilità
per un uso inesperto e per danni conseguenti; l'utente è responsabile per tutti i rischi che possono
presentarsi durante il lavoro.
Tutte le persone incaricate dal proprietario del controllo, della manutenzione o della riparazione della
macchina, devono leggere e comprendere a fondo il manuale dell'operatore, in particolare il capitolo
Istruzioni per l'uso.
Devono essere immediatamente riparate eventuali modifiche alla macchina che possono influire
negativamente sulla sicurezza.
Prima di iniziare a usare la macchina, l'utente è tenuto a controllarla per accertarsi di eventuali danni e
difetti visibili.
In generale, non è permesso apportare modifiche o aggiunte alla macchina (ad eccezione di quelle
approvate dal produttore) per motivi di sicurezza. In caso di modifiche alla macchina, l'attuale
contrassegno CE/UKCA perde la propria validità e la persona responsabile per le modifiche è tenuta a
richiedere un nuovo contrassegno CE/UKCA.
Con uso esperto si intende anche l’osservanza delle istruzioni fornite dal produttore relativamente
all'uso, alla manutenzione e alla riparazione.
L'utente è responsabile per una combinazione sicura tra macchina e veicolo di traino, che soddisfa i
requisiti descritti nei dati tecnici (cfr. capitolo 2). Questa combinazione deve essere testato in base al
rumore, alla sicurezza, al rischio e alla praticità. Devono anche essere redatte le istruzioni per l'utente.
Indossare abbigliamento adeguato quando si lavora con la macchina. Indossare scarpe robuste con
puntale rinforzato, pantaloni lunghi; raccogliere i capelli lunghi e non indossare capi d’abbigliamento
troppo allentati.
Oltre alle indicazioni contenute nel presente manuale per l'utente, si devono seguire anche le
disposizioni generali vigenti in materia di sicurezza generale e sul lavoro.
Se si usa la macchina su una strada pubblica, si devono seguire le regole del codice stradale.
7
1.2. Manutenzione, riparazione e regolazione
Tenere un elenco delle riparazioni.
Se la macchina viene utilizzata, revisionata o riparata da una persona inesperta, vi può essere un
pericolo di lesioni sia per l'utente che per altre persone. Questo deve essere evitato!
Per la manutenzione o le riparazioni usare unicamente ricambi Redexim originali, per la sicurezza
della macchina e dell'utente.
I lavori di riparazione della macchina devono essere eseguiti unicamente da tecnici autorizzati.
Durante i lavori di manutenzione, regolazione e riparazione, bloccare la macchina per evitare che si
abbassi/si sposti e/o scivoli.
Prima di procedere con eventuali lavori, si deve sempre togliere la pressione dall'impianto idraulico.
L'olio/il grasso smaltito è dannoso per l'ambiente. Smaltirlo conformemente alle disposizioni vigenti a
livello locale.
1.3. Utilizzo della macchina
Collegare la macchina al veicolo di traino secondo le istruzioni fornite. Attenzione: pericolo di lesioni!
Non usare mai la macchina se mancano coperchi di protezione o adesivi di sicurezza.
Prima di ogni utilizzo, controllare che la macchina non abbia bulloni, dadi e componenti allentati.
Prima di iniziare, controllare di avere una buona visibilità sia da vicino che da lontano.
Prima dell'inizio dei lavori, tutte le persone che useranno la macchina devono conoscere le diverse
funzioni della macchina e i relativi componenti di controllo.
Non sdraiarsi mai sotto la macchina. Se necessario, inclinare la macchina per lavorare sulla parte inferiore.
Se presenti, controllare periodicamente i tubi idraulici e sostituirli quando sono danneggiati o
presentano segni di usura.
8
2. DATI TECNICI
Modello
1275
1575 / 1575LV
2075
Ampiezza di lavoro
1,20 m
1,58 m
2,1 m
Profondità di lavoro
5mm-20mm
Velocità di semina
Max. 12 km/h
Peso
698Kg
1184Kg
832Kg
1518 Kg
Distanza fra i solchi di
semina
75 mm
Numero di componenti di
taglio
16
21
28
Motrice consigliata
30 CV con capacità di
sollevamento minima di
698Kg, 620 mm dietro
gli occhielli di
sollevamento
40 CV con capacità di
sollevamento minima di
1184Kg / 832Kg
620mm dietro gli
occhielli di
sollevamento.
50 CV con capacità di
sollevamento minima di
1518 Kg 620mm dietro
gli occhielli di
sollevamento
Contenuto serbatoio per
semi
212 l.
276 l.
367 l.
Capacità massima
(Teoricamente a velocità
massima; 12 Km/h e
passaggio singolo)
14400 m2/h
18900 m2/h
25200 m2/h
Dimensioni di spedizione
L x P x A
1540 x 1124 x 1353
mm
L x P x A
1925 x 1124 x 1353
mm
L x P x A
2440 x 1124 x 1353
mm
Attacco a tre punti
CAT. a 3 punti 1-2
Grasso lubrificante
EP 2
Pressione degli pneumatici
1 - 2 bar
Componenti standard
Rullo posteriore riempibile con acqua, con raschietto
Scatola del cambio regolabile all’infinito
Macina per semi
Cilindro del manuale
Serbatoio per semi con spioncino
Ruota di semina che segue il terreno
Elementi di taglio che seguono il terreno
Supporti della base per lo stoccaggio
Lubrificante per scatola del
cambio
A seconda del cambio, vedere il manuale delle parti per i dettagli.
9
3. DESCRIZIONE GENERALE
La Overseeder 3D è una macchina per la semina di manti erbosi.
4. ADESIVI DI SICUREZZA
Gli adesivi di sicurezza sono presenti su entrambi i lati della macchina. (cfr. Figura 1). Questi adesivi
di sicurezza devono essere sempre ben visibili e leggibili, e, se danneggiati, devono essere sostituiti.
Figura 1
- Per la manutenzione, la regolazione e le riparazioni si deve sempre spegnere il motore
del veicolo di traino.
- Mantenere una distanza di almeno 4 metri quando la macchina è in
uso (escluso l'utente).
- Mentre la macchina è in funzione, non vi devono essere persone
presenti nell'area di pericolo della macchina perché vi è il rischio di
lesioni fisiche dovute a componenti rotanti.
- Gli utenti della macchina devono leggere attentamente il manuale utente
prima di utilizzare la macchina.
- Punto di fissaggio della macchina durante il trasporto, ad esempio su
un rimorchio.
- Prima di rimuovere la vaschetta, chiudere la valvola di semina. In
caso contrario, le valvole di semina possono essere danneggiate.
- La contaminazione del sistema di semina può danneggiare
gravemente la macchina.
- Pulire accuratamente la macchina dopo ogni utilizzo, preferibilmente
utilizzando aria compressa, non acqua.
10
5. PRIMA INSTALLAZIONE
La macchina deve essere preparata per l'uso come segue (cfr. Figura 2):
1. Fissare i cavi ai punti di sollevamento (1).
Assicurarsi che la gru e il cavo di sollevamento possano gestire almeno il seguente peso:
Overseeder 3D 1275 1050 kg
Overseeder 3D 1575 1800 kg
Overseeder 3D 1575LV 1250 kg
Overseeder 3D 2075 2300 kg
2. Sollevare la macchina con il pallet a circa 5 mm dal terreno.
3. Rimuovere i perni a tre punti inferiori (2) e staccare il pallet.
4. Rimuovere il pallet da sotto la macchina.
5. Assicurarsi che tutte e 4 le gambe siano rivolte verso il basso (3).
6. Abbassare la macchina con cautela fino a che non tocca sicuramente il terreno.
!! MANTENERE UNA DISTANZA DI SICUREZZA. MENTRE VIENE SOLLEVATA, LA
MACCHINA POTREBBE INIZIARE A SCIVOLARE !!
!! NON SDRAIARSI MAI SOTTO LA MACCHINA !!
Figura 2
1
1
2
3
11
6. ATTACCO E STACCO DELLA MACCHINA
Lavorare con attenzione quando si attacca e si stacca la macchina. Seguire le istruzioni qui sotto:
Figura 3
6.1. Attacco della macchina
Prima di attaccare la macchina, effettuare i seguenti controlli:
- Verificare che la macchina non sia danneggiata e che possa essere attaccata e utilizzata in
sicurezza.
- Controllare che i bulloni e i dadi non si siano accidentalmente allentati.
- Assicurarsi che tutti gli adesivi di sicurezza siano presenti sulla macchina, che siano leggibili e
non siano danneggiati. Non usare mai la macchina se gli adesivi sono danneggiati o non
leggibili.
Per attaccare la macchina alla motrice seguire le istruzioni riportate qui di seguito:
1. Rimuovere i perni a 3 punti superiori (1, 3)dalla macchina (cfr. Figura 3).
2. Guidare la motrice con cautela all'indietro fino a quando i bracci di sollevamento (2) possono
essere attaccati alla macchina.
!! Assicurarsi che la motrice e la macchina non possano muoversi durante l’operazione di
attacco !!
!! Spegnere il motore della motrice prima di collegare la macchina !!
3. Collegare i bracci di sollevamento (2) alla macchina usando i perni a 3 punti (3). Fissare i
perni con le forcelle a R.
Utilizzare il foro più alto possibile in modo che la linea di trazione della motrice sia
ottimale per tirare la macchina nel terreno.
4. Impostare lo stabilizzatore dei bracci di sollevamento (2) a un'escursione laterale di 100 mm.
2
3
1
4
5
12
5. Montare la staffa superiore (4) sulla motrice e collegarla alla macchina usando il perno a 3
punti (1). Fissare il perno con la forcella a R.
6. Mettere in moto la motrice e sollevare la macchina dal terreno.
!! Assicurarsi che i perni a 3 punti siano fissati con le clip R !!
7. Spegnere la motrice e girare tutti e quattro i punti di supporto (5) sulla macchina.
!! Assicurarsi che la motrice non possa muoversi !!
8. Avviare la motrice e guidare verso il campo da lavorare.
9. Abbassare con cautela la macchina nel terreno durante la guida.
10. Spegnere la motrice e bloccare la combinazione motrice/Overseeder 3D per impedire
che si muova/scivoli.
11. Regolare la staffa superiore in modo che la macchina sia in posizione orizzontale.
6.2. Stacco della macchina
La macchina deve essere staccata come segue (cfr. Figura 3):
1. Posizionare la motrice e la macchina (sollevata) su un terreno piano.
Se la macchina deve essere parcheggiata per un lungo periodo di tempo, assicurarsi
che sia in un ambiente asciutto.
!! Assicurarsi che la macchina e la motrice non possano muoversi durante l’operazione
di stacco !!
!! Spegnere il motore della motrice prima di scollegare la macchina !!
2. Spegnere la motrice e girare tutti e quattro i punti di supporto (5) sulla macchina.
3. Avviare la motrice e posizionare con attenzione la macchina sul terreno.
4. Spegnere la motrice e allentare la staffa superiore (4) per rimuoverla.
5. Allentare i bracci inferiori (2).
!! Il terreno deve essere piatto !!
6. Avviare la motrice e iniziare a guidare.
7. IMPOSTAZIONI DELLA MACCHINA
La Overseeder 3D ha diverse opzioni per un'impostazione ottimale.
7.1. Regolazione della profondità di lavoro
La profondità di lavoro può essere regolata facendo ruotare la staffa superiore.
Se la staffa superiore viene avvitata e quindi accorciata, la macchina si gira in avanti e la profondità di
semina viene regolata più in profondità.
Questo funziona se la superficie da lavorare è sufficientemente morbida da poter essere tagliata.
Se il terreno è troppo duro, la macchina può essere appesantita utilizzando set di pesi aggiuntivi (cfr.
capitolo 12.1) e/o riempiendo il rullo posteriore con acqua per ottenere la profondità di semina
correttamente impostata.
Se il rullo viene riempito d'acqua, eliminare l’acqua prima che inizi a gelare!
7.2. Regolare le valvole del componente per la semina
La macchina è adatta alla semina di diversi tipi di seme. La seminatrice può anche essere utilizzata in
combinazione con diverse motrici e può essere usata per seminare a velocità diverse. Per adattare la
macchina a fattori diversi, è necessario regolare l’impianto per la semina. I componenti per la semina
(cfr. Figura 4b) hanno alcune funzioni:
1. Quando il componente di semina è chiuso, nessun seme può uscire dalla tramoggia senza
che la macchina sia accesa, ad esempio durante il trasporto.
13
2. Per svuotare la tramoggia dopo la semina, la valvola dei componenti per la semina può essere
aperta in modo che il seme fuoriesca dal coperchio della tramoggia.
3. Il componente per la semina può essere regolato in base alle dimensioni del seme che verrà
utilizzato. Nel caso di semi di erba fine, la valvola del componente per la semina deve essere
completamente chiusa. L’ingranaggio afferra il seme. Con semi di dimensioni maggiori, lo
spazio tra l'ingranaggio e la valvola non è abbastanza grande da lasciar passare i semi. Per
questo motivo, la valvola deve essere aperta ulteriormente per i semi più grandi. Regolare
l’apertura con la maniglia di regolazione della valvola. La leva può essere regolata allentando
la manopola a stella (1), selezionando la posizione desiderata in base all'adesivo di
indicazione (2) e bloccando di nuovo la manopola a stella (cfr. Figura 4a).
Figura 4a Figura 4b
7.3. Regolazione della quantità di semi con la scatola del cambio
Controllando la regolazione dei componenti per la semina, si può spargere una quantità maggiore o
minore di semi. Ogni componente per la semina ha un rotore che trasporta il seme. Modificando la
velocità del rotore, è possibile regolare la quantità di semi. La velocità può essere regolata all'infinito
con la scatola del cambio. Per regolare la quantità di semi da spargere, procedere come descritto qui
di seguito:
1. Allentare le manopole a stella (1) (cfr. Figura 5).
2. Ruotare la manopola a stella (2) per cambiare l'impostazione. L'impostazione può essere letta
sull'adesivo (3).
3. Avvitare di nuovo le manopole a stella (1).
Figura 5
14
7.4. Prova di regolazione
Per garantire il corretto funzionamento della Overseeder 3D, si deve regolare la quantità di semi da
spargere. Vedere le tabelle 1, 2 e 3 per l'indicazione della quantità desiderata.
A tale scopo, tenere anche presenti le seguenti indicazioni:
!! Assicurarsi che l'Overseeder 3D sia diritta, poggiata sui supporti, e scollegata dalla
motrice (cfr. capitolo 6.2)!!
Per regolare la quantità di semi da spargere occorrono i seguenti strumenti:
1. Una bilancia
2. Un contenitore in cui pesare il semi
3. Una quantità di semi per riempire almeno il 30% della tramoggia.
La procedura è la seguente (cfr. Figura 6):
1. Impostare la valvola dell'elemento per la semina (4) su 0.
2. Riempire la tramoggia con semi e assicurarsi che vengano distribuiti in modo uniforme.
3. Allentare la manopola a stella (1) e far uscire lo spargiseme (2) dalla macchina.
4. Girare lo spargiseme (2) di 90° e farlo rientrare nuovamente nella macchina.
5. Fare girare la ruota (3) 13 volte in senso antiorario.
6. Togliere lo spargiseme (2) dalla macchina, raccogliere il seme in un a vaschetta.
7. Pesare i semi in:
Chilogrammi e moltiplicare il risultato per:
Overseeder 3D 1275: 513
Overseeder 3D 1575/1575LV: 391
Overseeder 3D 2075: 297
Il risultato è la quantità di semi in
chilogrammi che dovrebbe essere sparsa
per ettaro. Per un risultato in grammi/m2
dividere il risultato per 10.
Libbre e moltiplica il risultato per:
Overseeder 3D 1275: 4.76
Overseeder 3D 1575/1575LV: 3.63
Overseeder 3D 2075: 2.76
Il risultato darà la quantità di libbre seminate
per 1000 sq.ft. Per un risultato in libbre/acro
moltiplicare il risultato con il fattore 43.56.
!! Attenzione! Se la tramoggia è posizionata in alto, può fuoriuscire una grande quantità
di semi. Suddividere le 13 rotazioni in diversi piccoli incrementi !!
Figura 6
1
2
3
4
15
Seeding table Overseeder 3D 1275-1575-2075
Gearbox setting
Gate opening
Rye grass
g/m2
Kg/ha
Pound /
1000 ft2
Pound /
Acre
0.5
0
0.3
2.6
0.1
2.4
1
0
0.6
6.3
0.1
5.6
1.5
0
1.4
14.0
0.3
12.5
2
0
2.7
27.4
0.6
24.4
3
0
4.5
45.1
0.9
40.2
4
0
6.5
64.6
1.3
57.6
5
0
8.7
87.4
1.8
78.0
6
0
11.1
111.4
2.3
99.4
7
0
13.9
138.9
2.8
123.9
8
0
17.4
173.9
3.6
155.1
9
0
21.1
210.8
4.3
188.1
10
0
25.3
253.0
5.2
225.7
11
0
31.9
319.3
6.5
284.9
Gearbox setting
Gate opening
Blue grass
g/m2
Kg/ha
Pound /
1000 ft2
Pound /
Acre
0.5
0
0.7
7.3
0.1
6.5
1
0
1.5
14.5
0.3
13.0
1.5
0
3.2
32.5
0.7
29.0
2
0
5.0
50.2
1.0
44.8
3
0
8.3
82.6
1.7
73.7
4
0
11.8
118.5
2.4
105.7
5
0
16.0
160.2
3.3
142.9
6
0
20.4
204.2
4.2
182.2
7
0
25.5
254.6
5.2
227.1
8
0
31.9
318.8
6.5
284.4
9
0
38.7
386.5
7.9
344.8
10
0
46.4
463.8
9.5
413.8
11
0
58.5
585.4
12.0
522.3
Gearbox setting
Gate opening
Red Fescue grass
g/m2
Kg/ha
Pound /
1000 ft2
Pound /
Acre
0.5
0
0.4
3.7
0.1
3.3
1
0
0.7
7.3
0.1
6.5
1.5
0
1.6
16.3
0.3
14.5
2
0
2.5
25.1
0.5
22.4
3
0
4.1
41.4
0.8
36.9
4
0
5.9
59.3
1.2
52.9
5
0
8.0
80.2
1.6
71.5
6
0
10.2
102.2
2.1
91.2
7
0
12.7
127.4
2.6
113.6
8
0
16.0
159.5
3.3
142.3
9
0
19.3
193.4
4.0
172.5
10
0
23.2
232.1
4.8
207.1
11
0
29.3
292.9
6.0
261.3
16
Seeding table Overseeder 3D 1275-1575-2075
Gearbox setting
Gate opening
Bermuda grass
g/m2
Kg/ha
Pound /
1000 ft2
Pound /
Acre
0.5
0
0.9
9.0
0.2
8.0
1
0
1.8
17.8
0.4
15.9
1.5
0
4.0
39.9
0.8
35.6
2
0
6.2
61.7
1.3
55.0
3
0
10.2
101.6
2.1
90.6
4
0
14.6
145.6
3.0
129.9
5
0
19.7
196.9
4.0
175.7
6
0
25.1
251.0
5.1
224.0
7
0
31.3
312.9
6.4
279.1
8
0
39.2
391.8
8.0
349.6
9
0
47.5
475.1
9.7
423.8
10
0
57.0
570.1
11.7
508.6
11
0
71.9
719.5
14.7
641.9
Gearbox setting
Gate opening
Bent grass
g/m2
Kg/ha
Pound /
1000 ft2
Pound /
Acre
0.5
0
0.6
5.9
0.1
5.3
1
0
1.2
11.7
0.2
10.5
1.5
0
2.6
26.2
0.5
23.4
2
0
4.1
40.5
0.8
36.1
3
0
6.7
66.7
1.4
59.5
4
0
9.6
95.6
2.0
85.3
5
0
12.9
129.3
2.6
115.4
6
0
16.5
164.9
3.4
147.1
7
0
20.6
205.5
4.2
183.3
8
0
25.7
257.3
5.3
229.6
9
0
31.2
312.0
6.4
278.4
10
0
37.4
374.4
7.7
334.1
11
0
47.3
472.6
9.7
421.6
Gearbox setting
Gate opening
g/m2
Kg/ha
Pound /
1000 ft2
Pound /
Acre
17
7.5. Impostazione del misuratore di superficie digitale
Sulla macchina è montato un misuratore di superficie digitale (1) (cfr. Figura 7). Questo misuratore
può essere utilizzato per leggere vari dati come l'area lavorata, le distanze, le ore lavorate e così via.
Nella cassetta degli attrezzi dell'Overseeder 3D è allegato un manuale separato che descrive le
istruzioni per il funzionamento e la regolazione del misuratore di superficie.
Se le impostazioni del misuratore di superficie sono scomparse dalla memoria, le impostazioni
specifiche della macchina da usare sono indicate di seguito.
Macchina
Parametro "C"
Impulsi del sensore di velocità
Parametro “L"
Ampiezza di lavoro
Impostazione UN = 0
Overseeder 3D 1275
31
1,29
Overseeder 3D 1575/1575LV
31
1,60
Overseeder 3D 2075
Scatola ingranaggi dell'albero di
uscita del pignone:
45 denti -> 31
19 denti -> 73
2,10
Tabella 4
Figura 7
1
18
8. TRASPORTO
L'utente è responsabile per il trasporto della macchina sulle strade pubbliche.
Osservare la legislazione vigente a livello nazionale per quanto riguarda le regole. Per quanto
riguarda il peso della macchina, si raccomanda di non superare i 20 km/h con la macchina sollevata.
Una velocità maggiore può rappresentare un pericolo per l'autista/le persone nelle vicinanze e può
danneggiare la macchina.
!! Quando la macchina è sollevata dal suolo, per lo meno il 20% del peso della motrice deve
poggiare sull'asse anteriore !!
9. MESSA IN SERVIZIO DELLA MACCHINA
9.1. Sicurezza
Prima di usare la Overseeder 3D, effettuare i seguenti controlli:
1. Vi sono oggetti sparsi sul campo? Rimuoverli prima di iniziare i lavori.
2. Vi sono rampe inclinate? La pendenza massima che può essere lavorata è 20 gradi. Lavorare
sempre procedendo dall'alto verso il basso.
3. Vi sono oggetti rigidi nel terreno? In caso affermativo, usare la Overseeder 3D a velocità adattata.
4. Vi è il pericolo di oggetti in movimento, come palline da golf, che possono distrarre il conducente?
In caso affermativo, NON usare la Overseeder 3D.
5. Vi è pericolo di cedimento o scivolamento? In tal caso, rimandare i lavori.
6. Se il terreno è gelato o molto bagnato, rimandare il lavoro fino a che non vi sono condizioni di
lavoro migliori.
7. Controllare che la tramoggia non sia troppo umida. L'umidità può far aderire il seme e causare un
cattivo risultato.
8. Non curvare bruscamente quando la Overseeder 3D è posata sul terreno.
9.2. Velocità di lavoro
La velocità di lavoro massima in sicurezza della macchina è impostata su ± 12 km/h. Tuttavia, per ogni singola
situazione e lavorazione del terreno, l'utente deve determinare quale velocità è ottimale per ottenere il risultato
desiderato.
9.3. Osservazioni generali per l'utilizzo dell’Overseeder 3D
Un campo può essere lavorato da 2 a 3 volte in diverse direzioni per ottenere una maggiore
densità di semina.
Non fare curve strette; preferibilmente guidare in corsie rettilinee per evitare danni alla
macchina e al terreno.
Quando viene colpito un oggetto duro presente nel terreno, le lame possono danneggiarsi. In
questo caso, provare a limare le lame o a sostituirle.
Quando le lame diventano umide, il seme può attaccarsi e accumularsi tra le lame.
Fare attenzione a non bagnare le lame o rimandare la semina fino a quando le condizioni non
saranno migliori.
MAI guidare in retromarcia quando la macchina è nel terreno.
19
9.4. Procedura di avvio/arresto
Prima di iniziare la semina, controllare la macchina per i seguenti punti:
Assicurarsi che la Overseeder e il trattore non possano muoversi durante la
regolazione.
Spegnere il motore del trattore.
- Verificare che l'albero che aziona i contenitori per semi ruoti senza intoppi.
Quando la tramoggia è vuota, l'albero (1) deve poter ruotare con una chiave senza
eccessiva forza.
Fig. 7-1
Se viene trovato un punto pesante, prima controlla da dove viene e correggilo.
Prima di tutto, controllare la contaminazione del sistema di semina e pulire.
Attenzione! Se l'albero gira troppo pesantemente, può verificarsi un sovraccarico
dannoso del riduttore.
Verificare che il passaggio del seme (2) non sia ostruito. (Fig.7-1)
Verificare che la macchina non sia umida, in particolare il sistema di semina.
Controllare che gli elementi di semina (1) non siano danneggiati ed eventualmente
ripararli. (Fig.7-2)
Fig.7-2
20
INIZIARE LA SEMINA
La procedura d'avvio è MOLTO importante. Se la procedura non viene svolta come descritto qui di
seguito, la macchina può subire seri danni. Ecco come fare:
1. Mettere i semi nel serbatoio.
2. Regolare la quantità di semi desiderata con la scatola del cambio (cfr. capitolo 7.3)
3. Guidare fino a dove si deve iniziare.
4. Iniziare con una velocità di marcia di circa 3 km/h.
5. Abbassare la macchina in modo calmo e controllato durante la guida, fino a quando i
componenti di semina non entrano nel terreno.
6. Accelerare fino al raggiungimento della velocità corretta.
TERMINARE LA SEMINA
1. Ridurre la velocità di guida a circa 3 km/h.
2. Sollevare la macchina da terra durante la guida.
3. Andare al posto successivo e ricominciare come descritto.
È assolutamente necessario lavorare secondo le procedure su descritte. Se la
macchina viene messa ferma nel terreno, può danneggiarsi.
Durante il lavoro, abbassare la macchina con attenzione e in modo controllato mentre è
in movimento.
NON guidare MAI in retromarcia quando la macchina è nel terreno.
10. MANUTENZIONE
Sequenza temporale
Punto di controllo
Metodo
Prima di ogni utilizzo
Controllare che l'albero che aziona i
contenitori per semi ruoti senza
intoppi.
Vedere il capitolo 9.4.
Se l'albero ruota pesantemente,
verificare la presenza di
contaminazione e pulire il sistema di
semina.
Verificare che la macchina non sia
umida, in particolare il sistema di
semina.
Asciugare la macchina, utilizzare solo
aria.
Verificare la presenza di bulloni/dadi
allentati.
Serrare i bulloni/dadi allentati alla
coppia corretta.
Presenza e leggibilità delle
decalcomanie di sicurezza.
Sostituire se non
presente/danneggiato.
Dopo ogni utilizzo
Pulire la macchina e soprattutto il
meccanismo di semina.
Pulire il meccanismo di semina solo
con aria. Non usare acqua.
Conservare la macchina in un
ambiente asciutto.
Dopo le prime 20 ore
lavorative. (nuovo o
riparato)
Verificare la presenza di bulloni/dadi
allentati.
Serrare i bulloni/dadi allentati alla
coppia corretta.
Ungere i punti di ingrassaggio.
Utilizzare grasso EP 2. 1 colpo
Verificare che le catene di
trasmissione abbiano una
lubrificazione sufficiente.
Lubrificare le catene di trasmissione.
Dopo ogni 100 ore
Controllare se c'è ancora
abbastanza grasso/olio nel cambio.
Rabboccare il cambio, vedere il
manuale delle parti per i dettagli.
Verificare che le catene di
trasmissione abbiano una
lubrificazione sufficiente.
Lubrificare le catene di trasmissione.
Ungere i punti di ingrassaggio.
Utilizzare grasso EP 2. 1 colpo
Tabella 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Redexim OVERSEEDER 3D 1275 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per