Milwaukee 2235-40 Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

2 3
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Page
...
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description
of Symbols
Page
...
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Seite
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Seite
...
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Côté
...
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité
et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Côté
...
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Pagina
...
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Pagina
...
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Página
...
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Página
...
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Página
...
Parte com texto explicativo contendo Especicações técnicas, Avisos de segurança
e de operação e a Descrição dos símbolos.
Página
...
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Pagina
...
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Pagina
...
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Side
...
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Side
...
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Side
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Side
...
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Sida
...
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Sida
...
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Sivu
...
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien
selitykset.
Sivu
...
ÅËËÇNÉÊÁ
1 2 3
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Σελίδα
...
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Σελίδα
...
TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Sayfa
...
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin
açıklamalarını içeren metin bölümü.
Sayfa
...
ČESKY
1 2 3
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Strana
...
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s
vysvětlivkami symbolů
Strana
...
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová časť
s popisom aplikácií a funkcií
Trana
...
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými
pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Trana
...
POLSKI
1 2 3
Część rysunkowa
z opisami zastosowania i działania
Strona
...
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
Strona
...
MAGYAR
1 2 3
Képes rész
alkalmazási- és működési leírásokkal
Oldal
...
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési
útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Oldal
...
SLOVENSKO
1 2 3
Del slike
z opisom uporabe in funkcij
Stran
...
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi
navodili in pojasnili simbolov.
Stran
...
HRVATSKI
1 2 3
Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija
Strana
...
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i
objašnjenjem simbola.
Strana
...
LATVISKI
1 2 3
Attēla daļa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Lapa
...
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības
norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
Lapa
...
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveikslėlio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Puslapis
...
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Puslapis
...
EESTI
1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Leht
...
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite
kirjeldustega.
Leht
...
ÐÓÑÑÊÈÉ
1 2 3
Раздел иллюстраций
с описанием эксплуатации и функций
Страница
...
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по
безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
Страница
...
БЪЛГАÐÑÊÈ
1 2 3
Част със снимки
с описания за приложение и функции
Страница
...
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и
разяснение на символите.
Страница
...
ROMÂNIA
1 2 3
Secvenţa de imagine
cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Pagină
...
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de
lucru şi descrierea simbolurilor.
Pagină
...
МАКЕДОНСКИ
1 2 3
Дел со слики
со описи за употреба и функционирање
Страна
...
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни
упатства и објаснување на симболите.
Страна
...
中文
1 2 3
包括使用与功能说明的插图部分
...
包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分
...
26 68
29 71
32 74
35 77
38 80
41 83
44 86
47 89
50 92
53 95
56 98
59 101
62 104
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4
28 70
31 73
34 76
37 79
40 82
43 85
46 88
49 91
52 94
55 97
58 100
61 103
64 106
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25
65
67
4 5
Continuity
Durchgangsprüfung
Contrôle de continuité
Prova di continuità
Control de continuidad
Vericação de
continuidade
Doorgangstest
Gennemgangsprøve
Gjennomsgangsundersøkelse
Genomgångsprovning
Läpivirtauskoe
Έλεγχος συνέχειας
Geçiş kontrolü
Zkouška průchodnosti
Skúška priechodnosti
Badanie przejścia
Folytonosság
vizsgálat
Preizkus prevodnosti
Provjera prolaza
Caurlaidība
Pralaidumo tikrinimas
Pidevus
Контроль
непрерывности
Изпитване за цялост на
веригата
Continuitate
Контрола на проток
导通性测试
AC Voltage
Wechselspannung
Tension alternative
Voltaggio alternato
Tensión alterna
Tensão alternada
Wisselspanning
Vekselspænding
Vekselspenning
Växelspänning
Vaihtojännite
Εναλλασσόμενη τάση
Dalgalı voltaj
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Napięcie przemienne
Váltófeszültség
Izmenična napetost
Izmjenični napon
Maiņspriegums
Kintamoji įtampa
Vahelduvpinge
Напряжение
постоянного тока
Променливо
напрежение
Tensiune alternativă
Наизменичен напон
交流电压
Capacitance
Kapazität
Capacité
Capacità
Capacidad
Capacidade
Capaciteit
Kapacitet
Kapasitet
Kapacitet
Kapasitanssi
Χωρητικότητα
Kapasite
Kapacita
Kapacita
Pojemność
Kapacitás
Zmogljivost
Kapacitet
Kapacitāte
Talpa
Läbilaskevõime
Емкость
Капацитет
Capacitate
Капацитет
电容
AC Current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Corriente CA
Corrente alternada
Wisselstroom
Vekselstrøm
Vekselstrøm
Växelström
Vaihtovirta
Εναλλασσόμενο
ρεύμα
Dalgalı akım
Střídavý proud
Striedavý prúd
Prąd przemienny
Váltóáram
Izmenični tok
Izmjenična struja
Maiņstrāva
Kintamoji srovė
Vahelduvvool
Переменный ток
Променлив ток
Curent alternativ
Наизменична струја
交流電流
DC Current
Gleichstrom
Courant continu
Corrente continua
Corriente CC
Corrente contínua
Gelijkstroom
Jævnstrøm
Likestrøm
Likström
Tasavirta
Συνεχές ρεύμα
Doğru akım
Stejnosměrný proud
Jednosmerný prúd
Prąd stały
Egyenáram
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Līdzstrāva
Nuolatinė srovė
Alalisvool
Постоянный ток
Постоянен ток
Curent continuu
Еднонасочна струја
直流電流
8
16
6
17
10
9
18
19
20
21
22
23
24
25
Freeze display
Anzeige einfrieren
Geler l’afchage
Fermo display
Fijar valor en la pantalla
Congelar leitura no display
Weergave bevriezen
Frys visning fast
Frys displayet
Frysa indikeringen
Jäädytä näyttö
Πάγωμα ένδειξης
Donma göstergesi
"Zmrazit" zobrazovaný údaj
"Zmraziť" zobrazovaný údaj
Zapamiętanie wskazania
A kijelző kimerevítése
Zamrzni prikaz
Pokazivanje zamrznuti
Fiksēt rādījumu ekrānā
Išsaugoti parodymą
Näidustuse kseering kuvaril
Зафиксировать индикацию
Застопоряване на индикацията
Îngheţare aşaj
Замрзни приказ
冻结显示
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Frequentie
Frekvens
Frekvens
Frekvens
Taajuus
Συχνότητα
Frekans
Frekvence
Frekvencia
Częstotliwość
Frekvencia
Frekvenca
Frekvencija
Frekvence
Dažnis
Sagedus
Частота
Честота
Frecvenţă
Фреквенција
频率
Resistance
Widerstand
Résistance
Resistenza
Resistencia
Resistência
Weerstand
Modstand
Motstand
Resistans
Vastus
Αντίσταση
Mukavemet
Odpor
Odpor
Oporność
Ellenállás
Upor
Otpor
Pretestība
Varža
Takistus
Сопротивление
Съпротивление
Rezistenţă
Отпор
电阻
DC Voltage
Gleichspannung
Tension continue
Voltaggio continuo
Tensión continua
Tensão contínua
Gelijkspanning
Jævnspænding
Likespenning
Likspänning
Tasajännite
Συνεχής τάση
Doğru voltaj
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Napięcie stałe
Egyenfeszültség
Enosmerna napetost
istosmjerni napon
Līdzspriegums
Nuolatinė įtampa
Alalispinge
Напряжение
переменного тока
Постоянно
напрежение
Tensiune continuă
Еднонасочен напон
直流电压
12
7
MIN/MAX
RANGE
14
10 11
1
2
3
4
MIN/MAX
>600 V
The MIN/MAX recording mode captures the minimum and maximum
input values. Both MAX and MIN displays when the present reading is
displayed. To exit and erase stored readings, press the MIN/MAX button
for two seconds or change the dial.
Der MIN/MAX Modus erfasst den höchsten und niedrigsten Wert einer
Messung. MAX und MIN blinkt, wenn der momentane Wert angezeigt
wird. Um den MIN/MAX Modus zu verlassen und die gespeicherten
Werte zu löschen, MIN/MAX Taster 2 Sekunden drücken oder Stellrad
verdrehen.
Le mode MIN/MAX saisit la valeur la plus haute et la valeur la plus
basse d’une mesure. L’expression MAX et MIN clignote lorsque la
valeur momentanée est afchée. Pour quitter le mode MIN/MAX et
effacer les valeurs mémorisées, appuyer sur le bouton poussoir
MIN/MAX pendant 2 secondes ou tourner la roue de réglage.
La modalità MIN/MAX rileva il valore massimo e minimo di una
misurazione. MAX e MIN lampeggia se viene visualizzato il valore
istantaneo. Per uscire dalla modalità MIN/MAX e per cancellare i valori
memorizzati, premere il tasto MIN/MAX per 2 secondi o agire
sull'interruttore girevole.
La función de registro MIN/MAX recoge el valor máximo y el valor
mínimo de una medición. MAX y MIN da señales intermitentes en el
momento de presentar el valor actual. Para abandonar del modo MIN/
MAX y borrar los valores almacenados, presione la tecla MIN/MAX
durante 2 segundos o reajuste el selector giratorio de funciones.
No modo MIN/MAX capta-se o valor máximo e mínimo de uma
medição. o símbolo MAX e MIN reluzirá aquando da indicação do valor
momentâneo. Para sair da função MIN/MAX e para apagar os valores
guardados, pressione o botão MIN/MAX durante 2 segundos ou dê a
volta a roda de ajuste.
De MIN/MAX-modus registreert de hoogste en laagste waarde van een
meting. MAX en MIN knippert als de actuele waarde weergegeven
wordt. Druk 2 seconden op de MIN/MAX-toets of draai aan het stelwiel
om de MIN/MAX-modus te verlaten en de opgeslagen waarden te
wissen.
MIN/MAX-modus registrerer den højeste og laveste værdi i en måling.
MAX og MIN blinker, når den øjeblikkelige værdi vises. For at forlade
MIN/MAX-modus og slette de lagrede værdier trykkes på MIN/
MAX-knappen i 2 sekunder, eller der drejes på indstillingshjulet.
MIN/MAX modusen registrer den høyeste og laveste verdien til en
måling. MAX och MIN blinker når den momentane verdien vises. For å
forlate MIN/MAX modusen og slette de lagrede verdiene, trykkes MIN/
MAX tasten i 2 sekund eller stillhjulet fordreies.
MIN/MAX funktionen registrerar det högsta och lägsta värdet för en
mätning. MAX og MIN blinkar när det aktuella värdet visas. För att
lämna MIN/MAX funktionen och för att ta bort sparade värden trycker
du på MIN/MAX knappen i 2 sekunder eller vrider på inställningsratten.
MIN/MAX-käyttötavalla ilmoitetaan mittauksen korkein ja alhaisin arvo.
MAX ja MIN vilkkuu, kun senhetkinen arvo on näytössä. MIN/
MAX-käyttötavasta voidaan poistua ja tallennetut arvot pyyhkiä
painamalla MIN/MAX-painiketta 2 sekunnin ajan tai kääntämällä
säätöpyörää.
Η λειτουργία MIN/MAX καταγράφει την υψηλότερη και χαμηλότερη τιμή
μιας μέτρησης. MAX και MIN αναβοσβήνει, όταν απεικονίζεται η
τρέχουσα τιμή. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία MIN/MAX και για να
διαγράψετε τις αποθηκευμένες τιμές, πατάτε το πλήκτρο MIN/MAX 2
δευτερόλεπτα ή περιστρέφετε το ρυθμιστικό τροχό.
MİN/MAKS. şekli, en fazla ve en düşük ölçü değerlerini gösterir. Hali
hazırda bulunan değer gösterildiğinde MAK ve SMIN yanar söner. MIN/
MAKS şeklinden çıkmak ve depo edilen değerleri silmek için MIN/
MAKS. düğmesine 2 saniye basın veya ayar düğmesini çevirin.
Modus MIN/MAX zaznamená nejvyšší a nejnižší hodnotu jednoho
měření. MAX a MIN bliká při zobrazení okamžité hodnoty. K opuštění
modu MIN/MAX a k vymazání uložených hodnot stiskněte tlačítko MIN/
MAX po dobu 2 vteřin nebo pootočte regulačním kolečkem.
Modus MIN/MAX zaznamená najvyššiu a najnižšiu hodnotu jedného
merania. MAX a MIN bliká pri zobrazení okamžitej hodnoty. K opusteniu
módu MIN/MAX a k vymazaniu uložených hodnôt stlačte tlačidlo MIN/
MAX po dobu 2 sekúnd alebo pootočte regulačným kolieskom.
W trybie MIN/MAX rejestrowana jest najwyższa i najniższa wartość
pomiaru. MAX i MIN miga, gdy wyświetlana jest wartość chwilowa. Aby
wyjść z trybu MIN/MAX i wyzerować zapamiętane wartości należy
nacisnąć przycisk MIN/MAX przez 2 sekundy lub przekręcić pokrętło
ustawcze.
A MIN/MAX üzemmód egy mérés legmagasabb és legalacsonyabb
értékét rögzíti. A MAX és MIN villog, ha a pillanatnyi érték kerül
megjelenítésre. A MIN/MAX üzemmódból történő kilépéshez és az
eltárolt értékek törléséhez nyomja le 2 másodpercig a MIN/MAX
gombot, vagy forgassa el az állítókereket.
Modus MIN/MAX zajema najvišjo in najnižjo vrednost ene meritve. MAX
in MIN utripa, kadar je prikazana trenutna vrednost. Za zapuščanje MIN/
MAX modusa in izbris shranjenih vrednosti, pritisnite tipko MIN/MAX za
2 sekundi ali zasučite nastavno kolo.
MIN/MAX modus obuhvaća najveću i najnižu vrijednost mjerenja. MAX i
MIN treperi, kada se pokazuje momentalna vrijednost. Da bi se MIN/
MAX modus napustio i memorirane vrijednosti izbrisale, MIN/MAX
taster pritiskati 2 sekunde ili izvršni kotač zakrenuti.
MIN/MAX režīms ietver augstāko un zemāko mērījuma vērtību. MAX ir
MIN mirgo, kad tiek uzrādīta konkrētā brīža vērtība. Lai izietu no MIN/
MAX režīma un dzēstu saglabātos rādītājus, 2 sekundes turēt nospiestu
MIN/MAX taustiņu vai arī pagriezt pogu.
MIN/MAX parodymas įtraukia didžiausią ir mažiausią matavimo dydį.
MAX ir MIN parodymas žybsi, jei rodomas momentinis dydis. Norint
išjungti MIN/MAX parodymą ir ištrinti išsaugotus dydžius, reikia 2
sekundes spausti MIN/MAX klavišą arba perjungti reguliatorių.
MIN/MAX režīiim sisaldab kõige kõrgemat ja kõige madalamat
mõõtmise väärtust. MAX ja MIN vilgub, kui näidatakse konkreetse hetke
väärtus. MIN/MAX režiimist lahkumiseks ja salvestatud näitajate
kustutamiseks, 2 sekundiks hoia vajutatuna MIN/MAX nupp või pööra
pöördnupp.
В режиме записи MIN/MAX записываются минимальный и
максимальный результаты измерения. Индикатор MAX и MIN
начинает мигать при отображении текущих показаний. Для выхода
из этого режима и удаления сохраненных в памяти показаний
нажмите и удерживайте кнопку MIN/MAX в течение двух секунд или
поверните установочное колесико.
Режимът MIN/MAX обхваща най-високата и най-ниската стойност
на едно измерване. MAX и MIN мига, когато бива показвана
моментната стойност. За да напуснете режима MIN/MAX и да
изтриете запаметените стойности, задръжте натиснат бутона MIN/
MAX за 2 секунди или завъртете колелото за регулиранe.
Modul de redare MIN/MAX captează valoarea maximă şi minimă a unei
măsurători. MAX şi MIN pâlpâie atunci când se aşează valoarea
momentană. Pentru a părăsi modul MIN/MAX şi pentru a şterge valorile
salvate, se apasă timp de 2 secunde tasta MIN/MAX sau se învârte
rotiţa de reglare.
Модусот MIN/MAX ги регистрира највисоката и најниската вредност
од едно мерење. MAX и MIN трепка кога се прикажува
моменталната ведност. За напуштање на модусот MIN/MAX и
бришење на меморираните вредности притиснете го тастерот MIN/
MAX 2 секунди или сменете на тркалцето на нагодување.
最高/最小模式读出一次测量的最高与最小数值。瞬时数值被显示时,最
高/最小(MAX 和 MIN)将同時顯示。为离开最高/最小模式并删除所储
存数据,应按最高/最小(MAXMIN)按键2秒钟或旋转调节盘。
14 15
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” or
“-OL” is displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes
übersteigt wird im Display "OL" oder "-OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure
de l’appareil, l’expression « OL » ou « -OL » est
visualisée sur l’afcheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione
dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato ""OL"" o
""-OL"".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición,
aparece en la pantalla "OL" o "-OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho,
aparecerá no display a indicação “OL” ou “-OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het
apparaat ligt, verschijnt op het display ‘OL of ‘-OL’.
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde,
ses ""OL"" eller ""-OL"" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde
vises "OL" eller "-OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde
visas ""OL"" eller ""-OL"" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin
näyttöön tulee ""OL"" tai ""-OL"".
Υπερφόρτιση:
Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο
μέτρησης της συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται ""OL""
ή ""-OL""
Fazla yüklenme:
Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aşarsa, ekranda ""OL""
veya ""-OL"" gözükür.
Přepětí:
Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje,
zobrazí se v displeji ""OL"" nebo ""-OL"".
Prepätie:
Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja,
zobrazí sa v displeji ""OL"" alebo ""-OL"".
Przeciążenie:
Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy,
na wyświetlaczu pojawia się wskazanie ""OL"" lub
""-OL"".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési
tartományát, akkor a kijelzőn az ""OL"" vagy a ""-OL""
jelenik meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega območje merjenja
naprave se v displeju prikaže ""OL"" ali ""-OL"".
Preopterećenje:
Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje
aparata, na displeju će biti pokazano ""OL"" ili ""-OL"".
Pārslodze:
Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās
"OL" vai "-OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo
diapazoną, ekrane rodoma „OL"" arba „-OL"".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL"
või "-OL".
Перегрузка:
Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за
пределы диапазона измерений, на дисплее
отображается “OL” или “-OL”.
Претоварване:
Когато измерената величина надхвърля диапазона на
измерване на уреда на дисплея ще се покаже ""OL""
или ""-OL"".
Suprasarcină:
Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de
măsurare al aparatului, pe aşaj apare ""OL"" sau
""-OL"".
Преоптоварување:
Кога мерната големина го надминува мерното
подрачје на апаратот, на дисплејот се прикажува
""OL"" или ""-OL"".
超载:
当测量值超过仪器的测量范围时,""OL"" 或 ""-OL""将显示
在显示屏内。
18 19
DC Voltage
Gleichspannung
Tension continue
Voltaggio continuo
Tensión continua
Tensão contínua
Gelijkspanning
Jævnspænding
Likespenning
Likspänning
Tasajännite
Συνεχής τάση
Doğru voltaj
Stejnosměrné napětí
Jednosmerné napätie
Napięcie stałe
Egyenfeszültség
Enosmerna napetost
istosmjerni napon
Līdzspriegums
Nuolatinė įtampa
Alalispinge
Напряжение переменного
тока
Постоянно напрежение
Tensiune continuă
Еднонасочен напон
直流电压
>600 V
1 2
AC Voltage
Wechselspannung
Tension alternative
Voltaggio alternato
Tensión alterna
Tensão alternada
Wisselspanning
Vekselspænding
Vekselspenning
Växelspänning
Vaihtojännite
Εναλλασσόμενη τάση
Dalgalı voltaj
Střídavé napětí
Striedavé napätie
Napięcie przemienne
Váltófeszültség
Izmenična napetost
Izmjenični napon
Maiņspriegums
Kintamoji įtampa
Vahelduvpinge
Напряжение постоянного
тока
Променливо напрежение
Tensiune alternativă
Наизменичен напон
交流电压
>600 V
1 2
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
V
T
O
R
G
E
D
E
E
C
T
A
O
T
L
34 35FRANÇAIS
Eteindre l’appareil de mesure après l’utilisation. Retirer
les piles si l’appareil de mesure reste inutilisé pendant
une période prolongée.
Nettoyer l’appareil de mesure avec un chiffon humide ou
un agent de nettoyage modéré. Ne pas utiliser de produit
abrasif ou de solvants.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les
pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les
composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par
un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de
service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être
fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi
avant la mise en service
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
AVERTISSEMENT
Retirer le câble de test an d’éviter une
décharge électrique, avant l’ouverture
du boîtier ou avant l’enlèvement de
batterie.
Masse
Avec isolation de protection
>600 V
N’exécuter aucune mesure dans les
circuits électriques dont les tensions sont
supérieures à 600 V.
Ne pas toucher les pointes de mesure
pendant la mesure.
DATI TECNICI
Posizione interruttore
girevole
Range di misura Risoluzione Precisione di misura
Corrente alternata 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Corrente continua 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Voltaggio alternato
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Voltaggio continuo
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(0,5% +2dgt)
Frequenza
2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Resistenza
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Prova di continuità
Dauersignalton
0-600,0 Ω
Segnale acustico a partire da 30Ω o
meno
Capacità 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Con questo strumento è possibile misurare i valori effettivi. Tutti i valori di misurazione di corrente e voltaggio indicano
il valore effettivo. La precisione è valida per 1 anno dalla calibrazione in fabbrica a 18°- 28°C e 0%-85% umidità
relativa.
Bassa impedenza in ingresso Voltaggio alternato
10 MΩ / < 100 pF
Bassa impedenza in ingresso Voltaggio continuo
10 MΩ
Protezione contro il sovraccarico
Voltaggio continuo, voltaggio alternato
Frequenza
Corrente continua, corrente alternata
Resistenza, prova di continuità elettrica, capacità
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Tempo di misura max. 1 min. a 10A, tempo di riposo 20 min. minimo
Frequenza di misura min. 2 Hz
Corrente alternata misurata min. 0,04 A
Per voltaggio alternato, corrente alternata:
Ulteriore precisione con fattore di cresta (C.F.):
Fattore di cresta max. (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
La precisione di misura in caso di segnali
rettangolari e segnali con forma d‘onda troncata
a 1KHz non è specicata.
Voltaggio massimo tra collegamento e terra
600 V
Temperatura d‘esercizio
-10°C-50°C
Temperatura d‘immagazzinaggio
-40°C-60°C
Coefciente temperatura
0,1 x precisione /°C (<18°C oppure >28°C)
Altitudine massima di lavoro
2000 m
Batteria
2 AA
Durata batteria circa
30 h con tutte le funzioni
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003.
365 g
Conformità con le seguenti disposizioni CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2^ edizione;
Categoria III 600V;
Classicazione polveri 2;
EMC EN61326-1“
La gamma di temperatura, la risoluzione e la precisione sono valide per lo strumento di misura, la sonda di misura
della temperatura ha altre speciche.
ITALIANO
36 37
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle
contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA strumento di misura
Non eseguire misurazioni in circuiti con voltaggio
superiore a 600 V. Utilizzare soltanto cavi di misura
idonei per 600 V o superiori.
Durante la misurazione non toccare i puntali di
misurazione.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica durante la
misurazione della resistenza, la prova di continuità e la
misurazione della capacità, non effettuare mai queste
misurazioni sotto voltaggio.
Non effettuare le misurazioni in ambienti con gas
facilmente inammabile. Durante l‘utilizzo dello
strumento di misura possono essere generate scintille
in grado di innescare esplosioni.
Non utilizzare lo strumento di misura se la carcassa o la
mano dell‘operatore sono umide.
No superare i valori massimi ammissibili in ingresso per
lo strumento di misura.
Eseguire misurazioni su circuiti sotto tensione soltanto
se assolutamente necessario.
Testare prima il funzionamento dello strumento di
misura su un circuito noto. Partire sempre dal
presupposto che i circuiti possano essere sotto
tensione, prima di aver provato che siano esenti da
tensione.
Evitare di collegare se stessi con la terra mentre si
effettua una misurazione. Evitare ogni contatto tra parti
del corpo ed elementi messi a terra come tubazioni,
radiatori, forni elettrici o frigoriferi.
Non aprire mai il coperchio del vano batterie durante
una misurazione.
Utilizzare lo strumento di misura soltanto per gli usi e le
condizioni ambientali previsti. In caso contrario le
funzioni di sicurezza dello strumento di misura possono
essere rese inefcaci e possono vericarsi gravi lesioni
alle persone e/o danni allo strumento di misura.
Per evitare il pericolo di folgorazione elettrica o di arco
voltaico, indossare idoneo abbigliamento di protezione
nelle vicinanze di cavi sotto tensione.
Non eseguire mai misurazioni con uno strumento di
misura difettoso, ad esempio con la carcassa
danneggiata o con parti in metallo libere sullo strumento
di misura.
Non muovere l‘interruttore girevole quando sono
collegati i cavi di misura.
Non collegare altri componenti sullo strumento di misura
e non effettuare alcuna modica sullo stesso. Per
interventi di riparazione o ricalibrazione inviare lo
strumento di misura ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato da Milwaukee.
Utilizzare soltanto cavi di misura Milwaukee sullo
strumento di misura Milwaukee. Vericare l‘integrità dei
cavi di misura prima di utilizzarli.
Categoria di misura e loro signicato secondo IEC
61010-1:
CAT III: misure su installazioni all‘interno di edici:
utenze sse, collegamento di distribuzione, apparecchi
ssi al livello di distribuzione.
AVVERTENZE DI SICUREZZA Batterie
Per un funzionamento ineccepibile bisogna inserire 2
batterie AA in modo appropriato nello strumento. Non
utilizzare altri tipi di alimentazioni di tensione o corrente.
Tenere le batterie sempre fuori dalla portata dei
bambini.
Non utilizzare contemporaneamente batterie nuove e
batterie usate. Non utilizzare contemporaneamente
batterie di produttori diversi (o diversi tipi di batterie
dello stesso produttore).
Non utilizzare contemporaneamente batterie ricaricabili
e non ricaricabili.
Inserire le batterie tenendo conto dei simboli + / –.
Smaltire le batterie scariche immediatamente in modo
appropriato.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo
o da temperature alte, l‘acido di queste potrebbe
fuoriuscire. In caso di contatto con l‘acido delle batterie
lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di
contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con
acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un
medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini compresi) con abilità siche,
sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone
con mancanza di esperienza o mancanze delle
necessarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate
da una persona responsabile per la loro sicurezza o che
siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
l’apparato stesso. Sorvegliare i bambini per accertarsi
che non giochino con l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Lo strumento di misura è idoneo alla misurazione dei
seguenti parametri: corrente alternata, corrente
continua, voltaggio alternato, voltaggio continuo,
frequenza, resistenza elettrica, prova di continuità
elettrica, capacità di un condensatore. Il presente
strumento deve essere utilizzato esclusivamente per
misurare i parametri di cui sopra.
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Lo strumento si spegne automaticamente dopo 20
minuti se durante tale periodo non è stato azionato
nessun tasto né l‘interruttore girevole. Per continuare ad
utilizzare lo strumento portare l‘interruttore girevole su
„OFF“. Se non appare nulla sul display dopo aver
portato l‘interruttore girevole in una nuova posizione, è
necessario sostituire le batterie. Dopo la disattivazione
automatica l‘apparecchio continua a consumare
corrente. Per questo motivo disattivare sempre
l‘apparecchio con l‘interruttore girevole se non viene più
utilizzato.
ITALIANO
AVVERTENZE D‘USO
Prima della misurazione portare l‘interruttore girevole
nella posizione desiderata.
Inserire i cavi di misura correttamente nello strumento.
Non esporre lo strumento di misura ai raggi diretti del
sole, a temperature elevate, ad elevata umidità relativa
o a rugiada.
Utilizzabile no ad un‘altezza sul livello del mare pari a
2000 m. Temperatura ambiente idonea -10°C - 50°C.
Lo strumento è protetto contro polveri ed acqua
secondo IP54. Lo strumento di misura non è a tenuta di
polveri e di acqua.
Spegnere lo strumento di misura dopo averlo usato.
Rimuovere le batterie se lo strumento di misura non
viene utilizzato per un periodo prolungato.
Pulire lo strumento di misura con un panno umido o con
un detergente neutro. Non utilizzare detergenti abrasivi
o solventi.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è
stata descritta, devono essere fatti cambiare da un
punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza
tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per
l‘uso prima di mettere in funzione
l‘elettroutensile.
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i riuti domestici. Secondo
la Direttiva Europea 2002/96/CE sui
riuti di pparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere accolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di folgorazione
elettrica, prima di aprire la scatola o
prima di estrarre la batteria i cavi di
misura.
Massa
Doppio isolamento
>600 V
Non eseguire misurazioni su circuiti con
voltaggio superiore a 600 V.
Durante la misurazione non toccare i
puntali di misurazione.
ITALIANO
1 / 1

Milwaukee 2235-40 Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per