Unold 68425 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine per il pane
Tipo
Manuale del proprietario
INHALTSVERZEICHNIS
Broden uit bakmengsels ................................................... 106
Brood voor mensen met een allergie .................................. 107
Cake - basisrecept ........................................................... 108
Deegbereiding ................................................................. 109
Confituren bereiden ......................................................... 109
Garantievoorwaarden ........................................................ 110
Verwijderen van afval / milieubescherming ......................... 110
Service ........................................................................... 34
Istruzioni per l‘uso modello 68425
Specifiche tecniche ......................................................... 111
Significato dei simboli ..................................................... 111
Avvertenze di sicurezza .................................................... 111
Messa in funzione ............................................................ 113
Primi passi - il primo pane ................................................ 113
Spiegazione dei simboli ................................................... 114
Il display......................................................................... 115
I tasti ............................................................................. 115
Funzioni del backmeister .................................................. 118
Preparazione di pane, dolci o pasta ................................... 118
Pulizia e cura .................................................................. 119
Tabella sequenza temporale .............................................. 120
Domande sull‘apparecchio e sul suo uso ............................ 123
Possibile problema dell‘apparecchio .................................. 125
Possibili problemi nelle ricette .......................................... 126
Note sulle ricette ............................................................. 127
Ricette per pane .............................................................. 129
Pani da miscele per pane ................................................. 130
Pani per allergici ............................................................. 131
Preparazione di paste ....................................................... 132
Preparazione di confetture ................................................ 133
Norme die garanzia .......................................................... 134
Smaltimento / tutela dell’ambiente .................................... 134
Service ........................................................................... 34
Manual de instrucciones modelo 68425
Datos técnicos ................................................................ 135
Explicación de símbolos ................................................... 135
Indicaciones de seguridad ................................................ 135
Poner en servicio ............................................................. 137
Introducción rápida: el primer pan .................................... 137
Explicación de los símbolos ............................................. 138
La pantalla ...................................................................... 139
Las teclas ....................................................................... 139
Las funciones del aparato de hornear ................................. 142
El transcurso del programa .............................................. 142
Limpieza y mantenimiento ................................................ 143
Transcurso de los programas ............................................. 144
Preguntas sobre el uso del aparato y su manejo .................. 147
Errores del aparat ............................................................ 149
Errores en las recetas ....................................................... 149
Comentarios sobre las recetas ........................................... 150
Recetas .......................................................................... 152
Panes hechos con mezclas de harinas preparadas ............... 154
Panes para alérgicos ........................................................ 154
Preparacion de la masa .................................................... 156
Receta básica de torta ...................................................... 157
Mermelada ...................................................................... 157
Condiciones de garantia ................................................... 158
Disposición/protección del medio ambiente ........................ 158
Service ........................................................................... 34
Instrukcja obsługi modelu 68425
Dane techniczne ............................................................. 159
Objaśnienie symboli ......................................................... 159
Przepisy bezpieczeństwa .................................................. 159
Uruchomienie ................................................................. 161
Pierwszy chleb................................................................. 161
Objaśnienie symboli ......................................................... 162
Wyświetlacz .................................................................... 162
Przyciski ......................................................................... 163
Funkcje piekarnika ......................................................... 165
Przebieg programu piekarnik ............................................. 166
Czyszczenie i konserwacja ................................................ 167
Czasowy przebieg programu .............................................. 168
Pytania dotyczące urządzenia i jego używania ..................... 171
Błędy w urządzeniu .......................................................... 173
Błędy w przepisach .......................................................... 174
Uwagi do przepisów ......................................................... 175
Przepisy na chleb ........................................................... 177
Chleby z mieszanek do pieczenia ....................................... 179
Chleby dla alergików ........................................................ 180
Ciasta – przepisy podstawowe ........................................... 180
Przygotowanie ciasta ........................................................ 181
Gotowanie konfitur ........................................................... 182
Warunki gwarancji............................................................ 183
Utylizacja / ochrona środowiska ......................................... 183
Service ........................................................................... 34
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Kneter Art-Nr. 6812572
2 Backform Art-Nr. 6842570
3 Hakenspieß Art-Nr. 6812598
4 Messlöffel Art-Nr. 6812553
5 Messbecher Art-Nr. 6812552
6 Bedienfeld mit Display
GB Page 36
1 Kneader
2 Baking pan
3 Hook
4 Measuring spoon
5 Measuring cup
6 Control panel with display
F Page 62
1 Pale de pétrissage
2 Moule
3 Crochets pour retirer la pale de pétrissage
4 Cuillère mesureur
5 Gobelet mesureur
6 Boutons de commande avec écran
NL Pagina 86
1 Kneedhaak
2 Bakvorm
3 Haakspies
4 Maatlepel
5 Maatbeker
6 Bedieningsveld met display
I Pagina 111
1 Pale impastatrici
2 Cestello
3 Gancio
4 Misurino a doppio cucchiaio
5 Misurino a bicchiere
6 Panello comandi
E Página 135
1 Amasadora
2 Molde
3 Gancho
4 Cuchara medidora
5 Vaso medidor
6 Panel de control con pantalla
PL Strony 159
1
Ugniatacz
2
Forma do pieczenia
3
Haczyk
4
Łyżka z podziałką
5
Kubek z podziałką
6
Pole obsługi z wyświetlaczem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
111
Potenza: 460-545 W, 220–240 V~, 50 Hz
Misure: circa 37,0 x 25,0 x 34,5 cm (lung./largh./alt.)
Peso: circa 7,3 kg
Capacità: 500 – 1.000 g di pane
Cavo di alimentazione: circa 85 cm montato in maniera fissa
Corpo: acciaio inox
Dotazioni: 12 programmi memorizzati, un programma personale programmabile individualmente, selettore per 3
diversi pesi del pane, selettore del grado di doratura, temporizzatore programmabile con massimo 13 ore
di anticipo, tenuta in caldo automatica
Accessori: Cestello asportabile con rivestimento ceramico Whitford
®
, pala impastatrice, misurino a bicchiere, misurino
a cucchiaio, gancio, istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 68425
AVVERTENZE DI SICUREZZA
SPECIFICHE TECNICHE
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti
istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o che difettano
della necessaria esperienza e/o conoscenze
solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a
conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non
devono essere eseguite da bambini, a meno
che non abbiano più di 8 anni e non vengano
sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono
essere molto calde e causare ustioni! In
presenza di bambini e persone a rischio usare
la massima cautela.
6. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente
alternata con la tensione indicata nella
targhetta.
7. Questo apparecchio non deve essere
comandato tramite un timer esterno o un
sistema di telecomando.
8. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di
alimentazione in acqua o altri liquidi.
9. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio in
lavastoviglie.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la
massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
112
10. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di
alimentazione con le mani bagnate.
11. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché
prima della pulizia, spegnerlo e staccare la
spina dalla presa elettrica. Prima di asportare
i singoli componenti lasciar raffreddare
l‘apparecchio.
12. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa
elettrica sempre mediante la spina, mai
tramite il cavo.
13. Non trasportare l‘apparecchio per il cavo di
collegamento.
14. Usare l‘apparecchio solo in interni.
15. L‘utilizzo di accessori non raccomandati
dal produttore può causare danni. Usare
l‘apparecchio soltanto per lo scopo previsto.
16. Posizionare l‘apparecchio di modo che non
possa scivolare dal piano di lavoro, ad es.
quando impasta una pasta pesante. Ciò
va tenuto presente in particolare in caso di
partenza differita tramite temporizzazione
quando l‘apparecchio lavora incustodito. Se i
piani di lavoro sono molto lisci l‘apparecchio
va collocato su un tappetino in gomma sottile,
al fine di prevenire rischi di scivolate.
17. L’apparecchio è progettato esclusivamente
per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi
di lavoro,
aziende agrituristiche,
per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel
o altre strutture ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
18. Quando è in funzione il Backmeister
®
deve
trovarsi ad una distanza di almeno 10 cm
dagli altri oggetti. Usare l‘apparecchio solo
all‘interno di edifici.
19. Fare in modo che il cavo non tocchi alcuna
superficie calda e non penda dal bordo di
tavoli, di modo che ad es. i bambini non
possano strattonarlo.
20. Non appoggiare mai l‘apparecchio su o accanto
a fornelli a gas o elettrici o su un forno caldo.
21. Nello spostare l‘apparecchio pieno di liquidi
caldi (confettura) è richiesta la massima
prudenza.
22. Non estrarre mai il cestello ad apparecchio in
funzione.
23. Non riempire il cestello con quantità di
ingredienti superiori a quelle indicate, in
particolare non per il pane bianco. Così
facendo, infatti, il pane non cuoce in maniera
uniforme oppure l‘impasto trabocca. Osservare
le nostre avvertenze in merito.
24. La prima volta che si sperimenta una nuova
ricetta è meglio rimanere nei paraggi della
macchina a sorvegliare il processo.
25. Non lasciar mai surriscaldare l‘apparecchio a
cestello non inserito.
26. Non trasportare il dispositivo dalla maniglia.
La maniglia è progettato esclusivamente per
l‘apertura e chiusura del dispositivo.
27. Per sformare il pane non sbattere mai il
cestello contro spigoli o piani di lavoro, in
quanto così facendo lo si danneggia.
28. Nell‘apparecchio non devono mai venir
introdotte pellicole metalliche o altri materiali,
in quanto ciò crea il rischio di incendi o
cortocircuiti.
29. Non coprire mai l‘apparecchio con stracci
o altri materiali. Calore e vapore devono
infatti poter essere dissipati e fuoriuscire. Se
l‘apparecchio è coperto o entra in contatto con
materiale infiammabile, come ad es. tende,
può scoppiare un incendio.
30. Prima di preparare un determinato tipo di pane
di notte, sperimentare la ricetta per accertarsi
che il rapporto reciproco tra gli ingredienti sia
corretto, la pasta non sia troppo dura o troppo
molle o la quantità eccessiva in quanto in
questo caso potrebbe traboccare.
31. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio.
Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
32. Controllare regolarmente la spina e il cavo
di alimentazione per verificare che non
vi siano usura o danni. In caso di danni al
cavo di collegamento o ad altre parti, inviare
l’apparecchio al nostro Servizio clienti per
il controllo e la riparazione. Riparazioni
inadeguate possono comportare notevoli
pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione
dalla garanzia.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
113
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non
autorizzati.
MESSA IN FUNZIONE
1. Nello sballare l‘apparecchio verificare che tutti i
componenti siano presenti e integri.
2. Prima del primo utilizzo estrarre dall‘interno
dell‘apparecchio tutti i materiali da imballo e i
componenti spediti alla rinfusa. Tenere il materiale da
imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di
soffocamento!
3. Prima del primo impiego lavare brevemente con acqua
calda e detersivo delicato sia il cestello che la pala
impastatrice della Backmeister
®
. Per fare ciò aprire
il coperchio della Backmeister
®
ed estrarre il cestello
ruotandolo verso sinistra in senso antiorario.
4. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido ben
strizzato. L‘apparecchio non deve mai essere immerso
in acqua.
5. Asciugare bene tutti i componenti. Inserire il cestello
nella macchina.
6. Quindi introdurre la spina in una presa elettrica.
Accendere l‘apparecchio. A questo punto l‘apparecchio
è pronto a funzionare.
7. Dato che al primo riscaldamento può sprigionarsi del
fumo, la prima volta raccomandiamo di mettere in
funzione l‘apparecchio con il cestello inserito ma vuoto
(senza pala impastatrice) nel programma COTTURA,
in modo da eliminare eventuali residui presenti sulle
serpentine di riscaldamento.
8. Lasciar raffreddare l’apparecchio per qualche tempo.
9. Quindi è possibile iniziare a preparare il pane.
PRIMI PASSI - IL PRIMO PANE
1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo
„Messa in funzione“.
2. Aprire il coperchio della Backmeister
®
ed estrarre il
cestello ruotandolo verso sinistra in senso antiorario.
3. Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno
spesso strato di margarina resistente al calore, di
modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e
qui solidificarsi.
4. Infilare la pala impastatrice sull‘albero motore
nel cestello. Prestare attenzione a inserire la pala
impastatrice nella giusta direzione, in quanto
altrimenti il rivestimento può venir danneggiato.
5. Versare nel cestello gli ingredienti indicati nella ricetta.
Per gli impasti pesanti un risultato ottimale può essere
ottenuto modificando la sequenza degli ingredienti,
ossia mettendo prima i secchi e poi i liquidi. Se si usa
la funzione di temporizzazione fare attenzione che il
lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
6. Rimettere il cestello nell‘apparecchio girandolo in
senso orario finché scatta in posizione.
7. Chiudere il coperchio della Backmeister
®
.
8. Inserire la spina in una presa elettrica.
9. Selezionare il programma desiderato tramite il tasto
„MENU“. Premere questo tasto finché il numero di
programma desiderato (ad es. 1 per il programma
base) è visualizzato sul display. Informazioni sui
singoli programmi sono fornite da pagina 115. Per
un pane fatto con miscela per pane standard, buoni
risultati si ottengono ad es. con il programma „Base“.
10. Selezionare il grado di doratura desiderato tramite il
tasto DORATURA (chiara – media – scura). Si tenga
presente che non in tutti i programmi è possibile
selezionare il grado di doratura. Indicazioni in merito
sono fornite da pagina 116 in poi.
11. Selezionare le dimensioni del pane desiderate tramite
il tasto DIMENSIONI PANE. Si tenga presente che
non per tutti i programmi è possibile selezionare le
dimensioni del pane. Indicazioni in merito sono fornite
a pagina 116.
12. Dopo aver effettuato tutte le impostazioni desiderate
premere il tasto START/STOP. Attenzione: Se si
desidera interrompere il programma, è possibile farlo
con il tasto START/STOP. Per ragioni di sicurezza,
il tasto START/STOP reagisce con un certo ritardo.
Pertanto è normale che l‘apparecchio non reagisca
immediatamente alla pressione del tasto, bensì soltanto
dopo alcuni secondi. Attendere che la pressione del
tasto sia confermata da un segnale acustico (dopo
circa 3 secondi). Si raccomanda di non premere
ripetutamente il tasto.
13. Quando la cottura del pane è terminata, la Backmeister
avvisa mediante segnali acustici ripetuti che il pane
può essere sformato. Se si desidera sformare il pane
prima che sia trascorso il tempo di tenuta in caldo,
premere il tasto START/STOP e tenerlo premuto per
qualche istante finché l‘interruzione del programma è
confermata da un apposito segnale.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
114
14. Estrarre il cestello con cautela. Per evitare ustioni,
usare presine idonee. Capovolgere il cestello e lasciar
scivolare il pane su una gratella per farlo raffreddare.
Se il pane non scende subito da solo sulla gratella,
smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento
della pala impastatrice finché il pane scivola fuori.
Fare attenzione in quanto l‘azionamento della pala
impastatrice può essere ancora caldo. Anche in questo
caso usare presine idonee. Il cestello non va mai
sbattuto contro spigoli o piani di lavoro. Così facendo
potrebbe infatti deformarsi.
15. Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane
può essere staccata con il gancio fornito in dotazione.
Introdurre il gancio lungo il lato inferiore del pane
ancora caldo fino all‘apertura della pala impastatrice
e inclinare il gancio sul bordo inferiore della pala,
preferibilmente nel punto in cui questa si trova.
Quindi, con il gancio, tirare cautamente verso l‘alto la
pala impastatrice. Così facendo è possibile vedere in
che punto del pane si trova la pala ed estrarla.
16. Quindi pulire il cestello come illustrato a pagina 119 .
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘appa-
recchio diventa molto caldo!
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Menu
Il numero
visualizzato
indica il menu
attualmente
selezionato.
Doratura
Il grado di doratura
selezionato è indi-
cato sul display da
un trattino.
Luce
Accensione o spe-
gnimento dell‘illu-
minazione del vano
cottura
Tasto Start/Stop
Serve ad avviare e a
terminare l‘esecu-
zione del program-
ma
Selezione
tempo +
Aumento
del tempo
desiderato
Selezione
tempo -
Diminuzione
del tempo
desiderato
Pausa
Interrompe il
programma in
esecuzione
Dimensioni
pane
Scelta delle
dimensioni
del pane
desiderato
Programma rapido
Avviare
immediatamente
il programma
rapido
Programma
personale
Per impostare
il programma
personale
desiderato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
115
IL DISPLAY
Indicazione del display
IMPOSTAZIONE BASE:
Compare non appena la spina è correttamente introdotta
nella presa elettrica. Il display visualizza i dati del pro-
gramma 1 (Base) e il grado di doratura medio.
Durante l‘esercizio lo stato del programma può essere com-
preso sia dal conto alla rovescia del tempo che in base ai
simboli sul display.
I seguenti messaggi del display indicano degli errori:
HHH o LLL: Questa visualizzazione del display indica un
guasto del sensore termico. Si raccomanda di far controlla-
re l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.
E E0 ed E E1:
Quando, premendo il tasto START/STOP compare quest‘in-
dicazione, l‘apparecchio è ancora troppo caldo dalla prece-
dente cottura. Lasciar raffreddare la macchina a coperchio
aperto per altri 10 - 20 minuti.
I TASTI
Interruttore ON/OFF
Questo interruttore è posto sul lato inferiore destro della
scocca. Quando l‘apparecchio non è in uso spegnerlo sem-
pre tramite l‘interruttore ON/OFF, in modo da interrompere
l‘alimentazione elettrica e quindi staccare la spina dalla
presa elettrica. I programmi possono essere selezionati e
avviati solo dopo l‘accensione dell‘apparecchio.
Tasto START/STOP
Serve ad avviare e terminare l‘esecuzione del programma.
Con il tasto START/STOP é possibile interrompere il
programma in qualsiasi momento. Per ragioni di sicurezza
questo tasto reagisce con un leggero ritardo. Pertanto
tenerlo premuto finché non viene inviato un segnale
acustico. Sul display compare la posizione iniziale del
programma Base. Se si vuole usare un altro programma,
selezionarlo con il tasto MENU.
MENU
Con il tasto MENU si richiamano i singoli programmi
dettagliatamente descritti nella tabella „Sequenza
temporale“. Sul display compare il numero corrispondente
al programma che, in quanto tale, indica il programma
selezionato. Si utilizzano i programmi per le seguenti
preparazioni:
Numero del
programma
Nome del
programma
Uso
1 BASIS
BASE
Programma standard per
tutti i tipi di pane, come
ad es. pani bianchi e misti
2 WEISS-
BROT
PANE BIANCO
Per pani bianchi con con-
sistenza particolarmente
leggera e tempo di lievita-
zione lungo
3 VOLLKORN
INTEGRALE
Per pani integrali
4 SCHNELL
RAPIDO
Per la preparazione rapida
di pane bianco e misto
Numero del
programma
Nome del
programma
Uso
5 HEFE-
TEIG
IMPASTO
LIEVITATO
Per la preparazione di im-
pasti lievitati dolci
6 ULTRA-
SCHNELL I
ULTRA-
RAPIDO I
Per tutte le ricette del li-
vello I che possono essere
preparate nei programmi
Base, Pane bianco, Pane
per toast o Rapido. Nel
programma Ultra-rapido la
pasta lievita per un tempo
molto minore e quindi i
pani sono più compatti e
meno leggeri. Non è pos-
sibile la temporizzazione.
Per questo programma
utilizzare liquidi tiepidi.
7 ULTRA-
SCHNELL II
ULTRA-
RAPIDO II
Per tutte le ricette del li-
vello II, che possono esse-
re preparate nei program-
mi Base, Pane bianco,
Rapido o Pane per toast.
Vedere Ultra-Rapido I.
8 TEIG
IMPASTI
Per la preparazione di im-
pasti, senza funzione di
cottura
9 KONFITÜRE
CONFETTURA
Per cuocere confetture e
marmellate. Per la pre-
parazione di confetture ci
si dovrebbe procurare un
secondo cestello da usare
esclusivamente per que-
ste.
10 BACK-
PULVER
LIEVITO IN
POLVERE
Per prodotti da forno pre-
parati con lievito in polve-
re , ad es. pan di Spagna
11 TOASTBROT
PANE PER
TOAST
Per la preparazione di
pane per toast
12 BACKEN
COTTURA
Per la cottura di impasti
lievitati o di impasti per
dolci preparati separa-
tamente (a mano o nel
programma IMPASTO).
Questo programma non
è idoneo per pasta frolla,
pasta da bignè e simili.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
116
Numero del
programma
Nome del
programma
Uso
13 EIGEN-
PROGRAMM
PROGRAMMA
PERSONALE
Impostazione individuale
delle fasi del programma
DORATURA
Con questo tasto è possibile impostare la doratura su
CHIARA - MEDIA - SCURA. La relativa impostazione è
indicata sul display.
Questa opzione non è prevista dai programmi 8, 9, 10 e
11.
DIMENSIONI PANE
Con questo tasto è possibile impostare la dimensione del
pane in diversi programmi:
Livello I = per pane piccolo, del peso di circa 500 g
Livello II = per pane medio, del peso di circa 750 g
Livello III = per pane grande, del peso di circa 1.000 g
Avvertenza: Questa opzione non é prevista da tutti i
programmi!
Nelle ricette sono riportati i nostri consigli in merito. La
relativa impostazione è indicata sul display.
Dimezzando le quantità indicate nelle ricette è anche
possibile preparare pani più piccoli, ad esempio per single
o per nuclei familiari con pochi componenti. In questo
caso consigliamo di usare il programma BASE impostato
su GRANDEZZA PANE I. Si tenga presente che in questo
caso i pani rimangono relativamente piatti.
SELEZIONE TEMPO
Usare la funzione di selezione tempo solo per ricette già
sperimentate con successo sotto sorveglianza e quindi non
modificare più tali ricette.
ATTENZIONE: Se la quantità di impasto è eccessiva può
traboccare e bruciarsi aderendo all‘elemento riscaldatore.
La maggior parte dei programmi può essere avviata con
differimento temporale.
Al tempo specificato nel singolo programma bisogna
aggiungere le ore e i minuti dopo i quali deve essere avviata
la preparazione.
Mettere gli ingredienti nel cestello nella sequenza indicata
e quindi introdurre il cestello nell‘apparecchio. Accertarsi
che il lievito non entri in contatto con il liquido.
Esempio:
Sono le ore 20:30 e si vuole avere del pane bianco fresco
pronto per le 7:00 del mattino successivo, ovvero tra 10
ore e 30 minuti.
Inserire la spina dell‘apparecchio in una presa elettrica.
Con il tasto MENU selezionare il programma desiderato
e con quello DORATURA scegliere la doratura preferita.
Nell‘esempio viene usato il programma 1 = Base. Il
programma termina alle 7 del mattino. Quindi inizia il
tempo di tenuta in caldo di un‘ora.
Pertanto per poter avere il pane fresco caldo alle 7:00 del
mattino, la sera alle 20:30 si deve aumentare il tempo del
programma a 10 ore e 30 minuti premendo ripetutamente
il tasto TEMPO. Ciò si effettua premendo i tasti TEMPO +
e TEMPO –. Possono essere preselezionate al massimo 13
ore.
Al termine premere il tasto START/STOP in modo da
avviare il programma di panificazione con il differimento
temporale. Il simbolo di temporizzazione lampeggia finché
il programma è avviato. Il display indica il tempo rimanente.
Per interrompere la temporizzazione, premere il tasto
START/STOP per almeno 3 secondi. Se necessario, è
possibile modificare la temporizzazione oppure iniziare
subito a preparare il pane.
Nota bene:
Quando si esegue la cottura con differimento temporale non
usare ingredienti facilmente deperibili, come latte, uova,
frutta, yogurt, cipolle ecc.
LUCE
La Backmeister
®
è dotata di un‘illuminazione del vano cot-
tura che consente di valutare le condizioni dell‘impasto o
del pane senza aprire il coperchio. Il vano cottura non è
tuttavia illuminato durante l‘intera sequenza del program-
ma. Per controllare le condizioni dell‘impasto premere il
tasto LUCE in modo da accendere la luce nel vano cottura.
La luce si rispegne dopo un minuto o appena si ripreme il
tasto.
Tasto RAPIDO
La Backmeister
®
offre la possibilità di avviare il program-
ma RAPIDO direttamente tramite questo tasto. Bisogna
solamente inserire gli ingredienti necessari nel cestello,
collegare l‘apparecchio all‘elettricità e selezionare il tasto
RAPIDO, e il pane viene preparato.
Accertarsi di utilizzare questo tasto esclusivamente per la
preparazione di tipi di pane adatti al programma RAPIDO.
Le relative ricette si trovano nel ricettario.
PAUSA
Con il tasto di funzione PAUSA è possibile interrompere
brevemente il programma, ad es. per rimuovere la pala im-
pastatrice dall‘impasto o per spennellare la superficie del
pane con acqua, latte ecc. Premendo il tasto PAUSA il pro-
gramma attualmente in corso è interrotto. Finché il tempo
lampeggia sul display il programma è in pausa. A questo
punto è possibile ad es. rimuovere la pala impastatrice o
spennellare la superficie a piacimento. Quindi chiudere il
coperchio. Per terminare la pausa ripremere il tasto PAU-
SA. Il tempo non lampeggia più sul display e il programma
prosegue.
Attenzione: Interrompere l‘esecuzione del programma solo
brevemente, per massimo 5 minuti circa. Interruzioni più
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
117
lunghe possono infatti pregiudicare la lievitazione dell‘im-
pasto e quindi la riuscita del pane.
PROGRAMMA PERSONALE
La Backmeister
®
mette a disposizione numerosi programmi,
tra cui anche uno chiamato PROGRAMMA PERSONALE in
quanto può essere programmato in maniera autonoma da
ogni singolo utente. L‘impostazione base preprogrammata
in fabbrica può essere modificata, sia per quanto riguarda
la sequenza temporale delle singole fasi del programma
che tralasciando diverse sequenze di programma. Ciò offre
la possibilità di preparare pani o impasti seguendo una pro-
pria ricetta personale. Qui di seguito è fornito un esempio
di ricetta.
Prima forniamo tuttavia le seguenti avvertenze sull‘impo-
stazione base e l‘uso del programma personale:
Il programma consente le seguenti possibilità di selezione:
Grado di doratura impostabile
Temporizzazione impostabile
Livello I e II non impostabili
Procedere come segue:
Con il tasto PROGRAMMA PERSONALE selezionare la fase
desiderata. Il display visualizza „Impasto 1“ e il tempo pro-
grammato per tale sezione 0:12.
Con i tasti TEMPO + e TEMPO – è possibile regolare il
tempo impostato. Premere finché il display indica il tempo
desiderato.
Confermare la modifica con il tasto PROGRAMMA PERSO-
NALE. Premendo nuovamente questo tasto viene mostrata
la fase del programma successiva e sul display compare il
tempo per questa programmato: „Rise 1“ (Lievitazione 1)
e 0:18.
Se premendo i tasti TEMPO + e TEMPO – si supera il tem-
po massimo consentito dal programma, il display visualizza
„0“. Questa fase è quindi saltata nell‘esecuzione del pro-
gramma.
Ogni programmazione deve essere memorizzata premendo
il tasto PROGRAMMA PERSONALE per poter passare a
quella della successiva fase del programma.
Quando tutte le fasi sono state programmate come desi-
derato concludere la programmazione premendo il tasto
START/STOP. Sul display compare il tempo programmato
per il programma personale. Il programma è avviato imme-
diatamente o con il differimento temporale preimpostato.
Fase Preimpostato Intervallo temporale
impostabile
Tempo totale 03:10 ore
1° impasto 12 minuti 1-14 minuti
1° lievitazione 18 minuti 0-100 minuti
2° impasto 15 minuti 0-15 minuti
2° lievitazione 85 minuti 0-100 minuti
3° lievitazione OFF 0-120 minuti
Fase Preimpostato Intervallo temporale
impostabile
Cottura 60 minuti 0-70 minuti
Tenuta in caldo 60 minuti OFF/60 minuti
Abbiamo sperimentato con successo la seguente ricetta:
Filoncino al formaggio quark
Peso circa 700 g
Uova 1
Quark 20% 125 g
Rum 2 cucchiai e ½
Olio di mandorle
amare
2 gocce
Limone, succo e buc-
cia grattugiata di
½ limone
Burro fuso 90 g
Farina tipo 405 250 g
Uva passa 60 g
Mandorle macinate 60 g
Nocciole macinate 60 g
Buccia di limone
candita
20 g
Lievito in polvere ¾ di bustina
Sale 2 pizzichi
Zucchero vanigliato ½ bustina
Zucchero 100 g
Programma personale:
1° impasto = 14 minuti
2° impasto = 5 minuti
Procedere come segue:
Con il tasto PROGRAMMA PERSONALE impostare le
fasi:
IMPASTO 1 su 14
IMPASTO 2 su 5
LIEVITAZIONE I – LIEVITAZIONE III al minimo
COTTURA su 0
Impostare TENUTA IN CALDO su 0.
Dopo l‘impasto estrarre la pasta dal cestello e model-
larla a filoncino. Cuocerla in forno a 180 °C, in forno a
convenzione a 160 °C.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio
diventa molto caldo!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
118
FUNZIONI DEL BACKMEISTER
Funzione cicalino
Il cicalino suona
all‘accensione dell‘apparecchio,
quando vengono premuti i tasti Menü/Menu o
Zeitwahl/temporizzazione.
Quale conferma alla pressione dei tasti di programma
attivi.
Durante il secondo impasto, per indicare che possono
essere aggiunti cereali, frutta, noci o altro. Non può
essere disinserito, nemmeno ad es. quando si usa la
funzione di temporizzazione.
Alla fine del tempo di cottura è inviato un segnale
acustico multiplo indicante che il programma è ter-
minato e il pane può essere estratto dal cestello. A
questo punto ha inizio la fase di tenuta in caldo.
Al termine del tempo di tenuta in caldo è inviato un
segnale acustico multiplo indicante che il programma
è terminato e il pane può essere estratto dal cestello.
La funzione cicalino non può essere disinserita, ad es.
quando si utilizza la funzione di temporizzazione.
Protezione dalle interruzioni dell‘energia elettrica
Se durante il funzionamento del Backmeister
®
si verifica
un‘interruzione dell‘energia elettrica l‘apparecchio si riav-
via automaticamente non appena la corrente è ripristinata
riprendendo la sequenza da dove era stata interrotta pur-
ché l‘interruzione non sia durata più di 20 minuti.
Se l‘interruzione dura più di 20 minuti e il display visualiz-
za l‘impostazione base, il Backmeister
®
deve venir riavvia-
to. Ciò è fattibile soltanto se al momento dell‘interruzione
della sequenza del programma la pasta era in una fase non
successiva a quella di impasto. Eventualmente può essere
utile proseguire la sequenza di programma selezionata con
l‘ausilio del programma personale. Qualora la pasta sia già
nell‘ultima fase di lievitazione e l‘interruzione dell‘energia
elettrica si protragga a lungo la pasta non è più utilizzabile
e bisogna ricominciare da capo.
Funzioni di sicurezza
Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe essere
aperto soltanto durante la fase di impasto per aggiungere
degli ingredienti, mai durante le fasi di lievitazione e cot-
tura in quanto altrimenti la pasta si sgonfia.
Se la temperatura nell‘apparecchio è ancora troppo alta per
un nuovo programma selezionato (oltre a 40 °C) al riavvio
il display visualizza H:HH. In questo caso, estrarre il ce-
stello e attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato e si
trovi nuovamente all‘inizio del programma originariamente
scelto.
Si osservi che, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio non
dispone di un riscaldamento superiore e pertanto sul lato
superiore del pane la crosta è meno scura che non sotto e
sui lati. Per ragioni tecniche di sicurezza non è ammesso
un riscaldamento aggiuntivo nella zona del coperchio.
Se dopo aver premuto il tasto START/STOP il display visua-
lizza E:EE, vi è un guasto del controllo della temperatura.
Inviare l‘apparecchio al nostro Servizio clienti per il con-
trollo e l‘eventuale riparazione.
PREPARAZIONE DI PANE, DOLCI O PASTA
1. Introduzione degli ingredienti
Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso
strato di margarina termoresistente, di modo che la pasta
non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi. Mon-
tare la pala impastatrice con il lato lungo rivolto verso il
basso sull‘albero motore.
Gli ingredienti devono essere introdotti nel cestello nella
sequenza indicata dalla relativa ricetta.
Per le paste molto pesanti consigliamo di modificare la
sequenza degli ingredienti e di introdurre prima il lievito
secco e la farina e il liquido per ultimo, in modo che la
pasta possa venir impastata bene. Tuttavia quando si usa la
funzione di temporizzazione occorre accertarsi che il lievito
non entri in contatto con il liquido anzitempo.
2. Inserimento del cestello
Afferrare il cestello con rivestimento antiaderente per il
bordo e inserirlo, leggermente inclinato, al centro dello
zoccolo del vano cottura. Girare in senso orario finché scat-
ta in posizione.
3. Selezione della sequenza di programma
Con il tasto Menü selezionare la sequenza di programma.
Selezionare il livello e la doratura desiderata a seconda del
programma. Con il tasto ZEIT è possibile differire nel tem-
po la sequenza. Premere il tasto START/STOP. Una succes-
siva correzione non è più possibile.
4. Mescolamento e impasto della pasta
Il Backmeister
®
mescola e impasta automaticamente la pa-
sta finché assume la consistenza corretta.
5. Tempo di riposo
Dopo il primo processo di impasto è previsto un tempo di
riposo, in cui il liquido può penetrare lentamente nel lievito
e nella farina.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
119
6. Lievitazione della pasta
Dopo l‘ultimo impasto il Backmeister
®
instaura la tempera-
tura ottimale per la lievitazione della pasta.
7. Cottura
La macchina per il pane regola automaticamente la tempe-
ratura e il tempo di cottura.
8. Tenuta in caldo
Quando il prodotto da forno è pronto un segnale acustico
multiplo indica che il pane o altro può essere sformato.
Contemporaneamente ha inizio un tempo di tenuta in cal-
do di 1 ora. Se si desidera sformare il pane prima che
sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere e tenere
premuto per qualche istante il tasto START/STOP finché
l‘interruzione del programma è confermata da un apposito
segnale acustico.
9. Fine della sequenza del programma
Al termine della sequenza del programma estrarre il ce-
stello girandolo leggermente in senso orario e servendosi
di presine.
Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una
gratella per farlo raffreddare. Se il pane non scende subito
da solo sulla gratella, smuovere alcune volte dal basso l‘a-
zionamento della pala impastatrice finché il pane scivola
fuori. Il cestello non va mai sbattuto contro spigoli o piani
di lavoro. Così facendo potrebbe infatti deformarsi.
Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può es-
sere staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre
il gancio lungo il lato inferiore del pane ancora caldo fino
all‘apertura della pala impastatrice e inclinare il gancio sul
bordo inferiore della pala, preferibilmente nel punto in cui
questa si trova. Quindi, con il gancio, tirare cautamente
la pala impastatrice verso l‘alto. Così facendo è possibile
vedere in che punto del pane si trova la pala ed estrarla.
Dopo che tutti i punti del programma sono stati eseguiti si
raccomanda di premere il tasto „Start/Stop“ di modo che
l‘apparecchio torni nella condizione iniziale.
Prima di procedere alla pulizia
staccare sempre la spina.
Lasciar raffreddare sempre
l‘apparecchio per almeno mezz‘ora
prima di pulirlo o riporlo oppure
prima di riutilizzarlo per preparare e
cuocere paste.
1. Prima del primo impiego lavare i cestelli della
Backmeister
®
con un detersivo delicato e pulire la pala
impastatrice. Prima di essere reinseriti nell‘apparecchio
i componenti devono essere perfettamente asciutti.
2. Rimuovere tutti gli ingredienti e le briciole dal coperchio,
la scocca e camera di cottura con un panno umido. Non
immergere mai l‘apparecchio in acqua e non versare
mai acqua nella camera di cottura.
3. Strofinare l‘esterno del cestello con un panno umido.
Internamente il cestello può essere lavato con un po‘
di detersivo. Si raccomanda di non tenerlo a lungo
sott‘acqua. Usare solo detersivi delicati, mai detergenti
chimici, benzina, pulitori per forni o prodotti abrasivi.
4. Il cestello e la pala impastatrice non devono essere
lavati in lavastoviglie.
5. Sia la pala impastatrice che l‘albero motore andrebbero
lavati immediatamente dopo l‘utilizzo. Se la pala
impastatrice rimane nel cestello, dopo diventa difficile
da togliere. In questo caso mettere dell‘acqua calda nel
cestello e lasciarcela per circa 30 minuti. Quindi la pala
impastatrice può essere tirata fuori.
6. Il cestello è dotato di un rivestimento antiaderente
di pregio Whitford
®
. Pertanto per la pulizia non usare
oggetti metallici che potrebbero graffiarne la superficie.
E‘ normale che il colore del rivestimento cambi con il
tempo. Tuttavia ciò non ne pregiudica in alcun modo la
funzionalità.
7. Per un uso frequente il cestello e la pala impastatrice
sono soggetti a usura causata dalle elevate sollecitazioni
meccaniche che si creano nella fase di impasto, in
particolare se si lavorano paste integrali o con una
quota di cereali elevata. Pertanto di tanto in tanto può
rendersi necessaria una sostituzione del cestello e della
pala impastatrice. Questi componenti possono essere
ordinati al nostro Servizio clienti
8. Prima di riporre l‘apparecchio per la conservazione
assicurarsi che sia completamente raffreddato, pulito e
asciutto. Conservare l‘apparecchio a coperchio chiuso.
PULIZIA E CURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
120
TABELLA SEQUENZA TEMPORALE
1 2 3
BASIS WEISSBROT VOLLKORN
Select bread size ST. I ST. II ST. III ST. I ST. II ST. III ST. I ST. II ST. III
Tempo totale 2:53 3:00 3:07 3:40 3:50 4:00 3:32 3:40 3:48
1° impasto
(riscaldamento OFF)
Motore:
ON/OFF 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Motore:
ON/OFF 4 4 4 4 4 4 4 4 4
Impasto senza
pausa 3 4 5 10 12 14 3 4 5
1° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto 20 20 20 40 40 40 25 25 25
2° impasto
Motore:
ON/OFF 5 5 5 2 2 2
5
Adding
fruits
5
Adding
fruits
5
Adding
fruits
Impasto senza
pausa
4
Adding
fruits
5
Adding
fruits
6
Adding
fruits
12
Adding
fruits
15
Adding
fruits
18
Adding
fruits
8 10 12
Motore:
ON/OFF
5 5 5 5 5 5 5 5 5
Riscaldamento
ON/OFF
2° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF 20 20 20 20 20 20 20 20 20
Lisciatura pasta
ON/OFF 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Riscaldamento
ON/OFF 4,5 4,5 4,5 9,5 9,5 9,5 14,5 14,5 14,5
3° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto 45 45 45 50 50 50 70 70 70
Cottura
Riscaldamento
ON/OFF 60 65 70 65 70 75 55 60 65
Tenuta in
caldo
Riscaldamento
ON/OFF 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
121
4 5
SCHNELL HEFEKUCHEN
ST.I ST.II ST. III
1:40 2:50 2:55 3:00
2 2 2 2
4 4 4
5 4 4 4
5 5 5 5
8
10
Adding
fruits
10
Adding
fruits
10
Adding
fruits
10 10 10
20 20 20
0,5 0,5 0,5
9,5 9,5 9,5
55 55 55
80 50 55 60
60 60 60 60
Select bread size
Tempo totale
1° impasto
(riscaldamento OFF)
Motore:
ON/OFF
Motore:
ON/OFF
Impasto senza
pausa
1° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto
2° impasto
Motore:
ON/OFF
Impasto senza
pausa
Motore:
ON/OFF
Riscaldamento
ON/OFF
2° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Lisciatura pasta
ON/OFF
Riscaldamento
ON/OFF
3° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto
Cottura
Riscaldamento
ON/OFF
Tenuta in
caldo
Riscaldamento
ON/OFF
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
122
6 7 8 9 10 11 12
ULTRA-
SCHNELL I
ULTRA-
SCHNELL II
TEIG KONFITÜRE BACKPULVER TOASTBROT BACKEN
Select bread size ST. I ST. II ST. I ST. II ST. III
Tempo totale 0:58 0:58 1:30 1:20 2:50 2:55 3:00 3:05 1:00
1° impasto
(riscaldamento OFF)
Motore:
ON/OFF 2 1 2 2 3 3 3
Motore:
ON/OFF 4 3 4 4 2 2 2
Impasto senza
pausa 6 5 14 4 10 10 10
1° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto
15
Heating
ON/OFF 5 40 40 40
2° impasto
Motore:
ON/OFF
5
Adding fruits
1
Add.
fruits
1
Add.
fruits
1
Add.
fruits
Impasto senza
pausa 15 2 2 2
Motore:
ON/OFF
2 2 2
Riscaldamento
ON/OFF
2° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF 20 29 24 24 24
Lisciatura
pasta
ON/OFF
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
Riscaldamento
ON/OFF 9,5 5,5 0,5 0,5 0,5
3° lievitazione
Riscaldamento
ON/OFF
Niente impasto 11 9 40
45
impasto on/
off Riscald-
amento
ON/OFF
30 40 40 40
Cottura
Riscaldamento
ON/OFF 35 40 Rest
20
70 50 55 60 60
Tenuta in
caldo
Riscaldamento
ON/OFF 60 60 60 60 60 60 60
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
123
DOMANDE SULL‘APPARECCHIO E SUL SUO USO
Dopo la cottura il pane è attaccato al cestello.
Far raffreddare il pane nel cestello per circa 10 minuti.
Capovolgere il cestello portandone l‘apertura verso il bas-
so, eventualmente smuovere leggermente il trascinatore
(attacco pala impastatrice – vite ad alette sul lato inferiore
del cestello). Prima dell‘inserimento spalmare attorno al
foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina
resistente al calore (non margarina a ridotto contenuto di
grassi!), di modo che durante l‘impasto la pasta non pos-
sa penetrare nell‘interstizio e qui solidificarsi. Prima della
cottura spalmare dell‘olio sulla pala impastatrice.
Se con l‘apparecchio si preparano anche confetture, rac-
comandiamo di usare cestelli a sè stanti per il pane e la
confettura, in quanto a causa degli acidi che si formano il
pane non più essere adeguatamente staccato dal cestello.
Stampi e pale impastatrici aggiuntive possono essere ordi-
nate al nostro Servizio clienti.
Come si possono evitare i fori nel pane (pala impastatrice)?
E‘ possibile rimuovere la pala impastatrice con le dita in-
farinate prima che la pasta lieviti per l‘ultima volta (vedere
la sequenza temporale del programma e l‘indicazione sul
display).
Altrimenti usare il gancio dopo la cottura. Procedendo con
cautela è possibile evitare la formazione di un grosso foro.
Durante la lievitazione la pasta trabocca dal cestello.
Ciò accade spesso quando si usa farina di grano che, dato
il maggior contenuto di glutine, lievita meglio.
Rimedio:
ridurre la quantità di farina e adattare il resto degli
ingredienti. Il pane finito continua ad avere un grosso
volume.
Aggiungere alla farina 1 cucchiaio di margarina
liquida.
Il pane lievita, ma si sgonfia durante la cottura.
Se al centro del pane si forma un avvallamento a „V“ la
farina è carente di glutine. Ciò dipende, a sua volta, dal fat-
to che il cereale contiene troppo poche proteine (succede
nelle estati molto piovose) o che la farina è troppo umida.
Rimedio:
Aggiungere alla pasta del pane 1 cucchiaio di glutine
di frumento ogni 500 g di farina.
Usare un programma con durata minore (ad es.
SCHNELL/Rapido)
Se il pane si sgonfia al centro a forma di imbuto, ciò può
dipendere dal fatto che
la temperatura dell‘acqua era troppo alta,
è stata usata troppa acqua
la farina è carente di glutine.
Il pane non è abbastanza dorato nella parte superiore.
Sbattere 1 tuorlo d‘uovo con 1 cucchiaino di panna dolce
o acida e dopo l‘ultimo impasto spennellare la pasta con
tale composto.
Quando si può aprire il coperchio del Backmeister
®
durante il
procedimento di cottura?
In linea di principio ciò è sempre possibile durante la fase
di impasto. In questa fase, se necessario, si possono anco-
ra aggiungere piccole quantità di farina o liquido. Se dopo
la cottura il pane deve avere un determinato aspetto, pro-
cedere come segue: Dopo l‘ultimo impasto, ossia prima
dell‘ultima lievitazione (vedere la Tabella della sequenza
temporale dei programmi e l‘indicazione del display) aprire
il cautamente il coperchio e, ad es. con un coltello caldo
affilato preriscaldato, praticare degli intagli sulla crosta in
via di formazione oppure cospargerci sopra dei cereali o
ancora spennellare la crosta del pane con una miscela di
farina di patate e acqua, di modo che dopo la cottura risulti
lucente. L‘apertura del Backmeister
®
è possibile un‘ultima
volta nella sezione temporale indicata. Se ciò si effettua
durante l‘ultima lievitazione o all‘inizio della fase di cottura
il pane può sgonfiarsi.
Cos‘è la farina integrale?
La farina integrale può essere prodotta da tutti i tipi di
cereali, anche dal grano. Integrale significa che la farina è
macinata dal chicco intero e quindi ha un maggior conte-
nuto di fibre. Pertanto il pane di grano integrale è legger-
mente più scuro. Il pane integrale non è tuttavia necessa-
riamente nero, come spesso si presume.
Cosa occorre tener presente se si usa la farina di segale?
La farina di segale non contiene glutine e il pane ricava-
to dalla stessa non lievita quasi per nulla. Per ragioni di
compatibilità è quindi necessario preparare un „PANE IN-
TEGRALE DI SEGALE“ con lievito naturale. Quando si usa
farina di segale, che non contiene glutine, la pasta lievita
soltanto se si sostituisce almeno ¼ della quantità indicata
con farina tipo 550.
Che cos‘è il glutine della farina?
Quanto più alto è il numero che contraddistingue la farina
tanto meno glutine contiene la stessa e tanto meno lievita
la pasta. La maggior quantità di glutine è contenuta nella
farina numero 550.
Quali differenti tipi di farina esistono e come vengono utiliz-
zati?
Farina di mais, riso, patate
particolarmente adatte per gli allergici al glutine e per
le persone che soffrono di „sprue“ o „celiachia“. Il
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
124
ricettario delle presenti istruzioni comprende appo-
site ricette e indica dei fornitori di prodotti speciali
per allergici.
Farina di spelta
è molto costosa, ma anche completamente priva di
sostanze chimiche in quanto la spelta, che cresce su
terreni molto poveri, non assorbe concimi. Pertanto
la farina di spelta è particolarmente adatta per gli
allergici. Possono essere usate tutte le ricette in cui
siano indicati i tipi di farina 405 - 550 - 1050, come
descritto nelle istruzioni per l‘uso.
Farina di grano duro
per la sua consistenza è adatta in particolare per
baguette e può essere sostituita da semola di grano
duro.
Come si può rendere più digeribile il pane fresco?
Il pane fresco risulta più digeribile incorporando nella fari-
na una patata lessa ridotta in purea.
In che rapporto si usano gli agenti lievitanti?
Sia per il lievito che per il lievito naturale, che possono es-
sere acquistati in varie quantità, occorre rispettare le indi-
cazioni del produttore riportate sulla confezione e regolare
la quantità in proporzione alla quantità di farina utilizzata.
Per quanto riguarda il potere lievitante del lievito molto
importante è anche la durezza dell‘acqua, infatti se l‘acqua
è molto dolce il lievito lievita di più e pertanto nelle regioni
con acqua dolce la quantità di lievito può essere ridotta di
circa ¼. Il rapporto ideale tra lievito e acqua va tuttavia
sperimentato e quindi eventualmente modificato.
Cosa si può fare se il pane sa di lievito?
Se si è usato lo zucchero ridurlo o eliminarlo del tutto, nel
qual caso il pane diviene meno marrone.
Aggiungere all‘acqua del normale aceto di acquavite, per
un pane piccolo 1 cucchiaio, per uno grande 1,5 cucchiai.
Sostituire l‘acqua con latticello o kefir, il che peraltro è
possibile per tutte le ricette ed è anche raccomandabile in
quanto favorisce la freschezza del pane.
Perché il pane cotto in forno ha un sapore diverso da quello
del Backmeister
®
?
Dipende dalla diversa umidità: In forno, dato il vano cottu-
ra molto più grande, il pane cotto è molto più asciutto. Il
pane estratto dal Backmeister
®
è umido.
Cosa significano i numeri che contraddistinguono i diversi tipi
di farina?
Quanto più basso è il numero, tanto meno fibre contiene la
farina e tanto più questa è chiara. Dato che la denomina-
zione delle singole varietà è diversa da paese a paese, ecco
una breve elencazione:
Germania tipo Austria tipo Svizzera tipo
Farina di
grano
Farina macinata finissima, per dolci 405 480 400
Farina macinata fine, ideale per pane 550 780 550
Farina macinata media 1050 1600 1100
Farina integrale, macinata grossa 1600 1700 1900
Farina di
segale
Farina macinata finissima 815 500 720
Farina macinata fine 997 960 1100
Farina macinata media 1150 960 1100
Farina macinata grossa, farina
integrale
1740 2500 1900
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
125
POSSIBILE PROBLEMA DELL‘APPARECCHIO
Problema Causa Rimedio
Dalla camera di cottura o dalle aperture
di ventilazione esce del fumo
Possibile al primo utilizzo.
Oppure: Gli ingredienti si attaccano nella
camera di cottura o sul lato esterno del
cestello
Staccare la spina dalla presa, far
raffreddare l‘apparecchio, quindi estrarre
il cestello e pulire sia il lato esterno del
cestello che la camera di cottura.
Il pane è parzialmente sgonfio e umido
sul lato inferiore
Il pane è rimasto nel cestello troppo a
lungo dopo la cottura e la tenuta in caldo
Estrarre il pane dal cestello al massimo
alla fine della funzione tenuta in caldo,
di modo che il vapore possa fuoriuscire.
Il pane è difficile da estrarre dal cestello Il lato inferiore del pane appiccica alla
paletta impastatrice
Dopo il procedimento di cottura pulire
l‘albero e la paletta impastatrice, se
necessario, versando dell‘acqua calda nel
cestello e lasciandovela per 30 minuti.
Successivamente la lama impastatrice è
più facile da estrarre e pulire.
Gli ingredienti non sono mescolati o il
pane non è cotto internamente
Errata impostazione del programma Verificare ancora una volta il menu
selezionato e le altre impostazioni.
Il tasto START/STOP è stato premuto
mentre la macchina era in funzione
Buttare gli ingredienti e ricominciare.
Il coperchio è stato aperto più volte
durante il funzionamento
Il coperchio dovrebbe venir aperto
soltanto durante le fasi di impasto. Non
aprire più il coperchio dopo la penultima
lievitazione.
Interruzione dell‘energia elettrica di
lunga durata
Buttare gli ingredienti e ricominciare.
La rotazione della pala impastatrice è
bloccata
Controllare che il cestello e la pala
impastatrice siano correttamente inseriti.
Verificare che la pala impastatrice
non sia bloccata da grani ecc. Estrarre
il cestello e vedere se il trascinatore
gira. Altrimenti inviare l‘apparecchio al
Servizio clienti. Se il trascinatore gira
ancora, basta usare un nuovo cestello.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
126
POSSIBILI PROBLEMI NELLE RICETTE
Problema Causa Rimedio
Il pane lievita troppo Troppo lievito, troppa farina, troppo poco sale, acqua troppo dolce o
combinazione di queste cause
a/b
Il pane non lievita o non lievita a
sufficienza
Niente o troppo poco lievito
Lievito vecchio o conservato male
Liquido troppo caldo
Il lievito è venuto a contatto con liquido
Farina non corretta o vecchia
Troppo o troppo poco liquido
Troppo poco zucchero
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
La pasta lievita troppo e trabocca dal
cestello
Acqua molto dolce fa fermentare maggiormente il lievito
Troppo latte influenza la fermentazione del lievito
f/k
c
Pane sgonfio Volume del pane maggiore di quello del cestello, per questo si è sgonfiato
Il pane è lievitato troppo
a/f
m
Dopo la cottura il pane presenta una
bozza
Fermentazione del lievito troppo precoce o troppo veloce a causa di acqua
calda, camera di cottura calda, umidità elevata
Troppo poco glutine nella farina
Programma con tempo di esecuzione troppo lungo
Troppo liquido
c/h/i
l
m
a/b/h
Struttura pesante e grumosa Troppa farina o troppo poco liquido
Troppo poco lievito o zucchero
Troppa frutta, cereali integrali o altri ingredienti
Farina vecchia o di cattiva qualità
a/b/g
a/b
b
e
Non ben cotto al centro Troppo o troppo poco liquido
Umidità elevata
Ricette con ingredienti umidi, come ad es. yogurt
a/b/g
h
g
Struttura aperta, grossolana o
forata
Troppa acqua, niente sale
Umidità elevata, acqua troppo calda
Liquido troppo caldo
g/b
h/i
c
Superficie a fungo, non cotta Volume del pane maggiore di quello del cestello
Eccessiva quantità di farina in particolare per il pane bianco
Troppo lievito o troppo poco sale
Troppo zucchero
Ingredienti dolci oltre allo zucchero
a/f
f
a/b
a/b
b
Le fette di pane risultano non
uniformi o presentano dei grumi
Pane non sufficientemente raffreddato
(vapore fuoriuscito)
j
Residui di farina sulla
crosta del pane
Durante l‘impasto la farina non è
correttamente amalgamata sui lati
g
Eliminare gli errori
a Misurare correttamente gli ingredienti.
b Adattare la quantità di ingredienti e controllare di non avere dimenticato un ingrediente.
c Usare un altro liquido o lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.
d Aggiungere gli ingredienti nella sequenza indicata. Formare una piccola conca al centro e mettervi dentro il lievito sbriciolato o
il lievito secco. Evitare il contatto diretto tra lievito e liquido.
e Usare solo ingredienti freschi e correttamente conservati.
f Ridurre la quantità totale di ingredienti, non aumentare mai la quantità di farina indicata. Eventualmente ridurre tutti gli
ingredienti di 1/3.
g Correggere la quantità di liquido. Se si usano ingredienti umidi la quantità di liquido deve essere ridotta in maniera conforme.
h Se il tempo è molto umido usare 1-2 cucchiai in meno.
i Quando il tempo è caldo non usare la funzione di temporizzazione. Usare liquidi freddi. Usare i
programmi SCHNELL\Rapido o ULTRA-SCHNELL\Ultra-rapido in modo da accorciare il tempo di lievitazione.
j Sformare il pane dal cestello immediatamente dopo la cottura e lasciarlo raffreddare su una gratella per min. 15 minuti prima
di tagliarlo.
k Ridurre il lievito o eventualmente tutti gli ingredienti di ¼ della quantità indicata.
l Aggiungere all‘impasto 1 cucchiaio di glutine di frumento
m Selezionare il programma SCHNELL/Rapido.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
127
NOTE SULLE RICETTE
1. Ingredienti
Dato che ogni ingrediente svolge un determinato ruolo
nella riuscita del pane la misura è tanto importante quanto
la sequenza corretta nell‘aggiunta degli ingredienti.
Gli ingredienti principali, come liquido, farina, sale,
zucchero e lievito (si può usare lievito sia secco che fresco)
influenzano il successo del risultato nella preparazione del
pane e della pasta. Pertanto usare sempre le quantità con
un corretto rapporto reciproco.
Se il prodotto da forno è preparato immediatamente
utilizzare ingredienti tiepidi. Se si seleziona il programma
„Zeitwahl/Temporizzazione“, gli ingredienti devono essere
freddi di modo che il lievito non fermenti troppo presto.
Margarina, burro e latte influenzano soltanto il sapore del
pane.
Lo zucchero può essere ridotto del 20 % in modo da rendere
la crosta sia più chiara e sottile, senza che il risultato
della panificazione venga influenzato in altro modo. Se
si preferisce un pane con crosta più morbida e chiara, lo
zucchero può essere sostituito con miele.
Il glutine che si forma nella farina durante l‘impasto
conferisce struttura al pane. La miscela di farina ideale
è composta dal 40 % di farina integrale e 60 % farina
bianca.
Se si vogliono aggiungere chicchi di cereali interi prima
metterli in ammollo per tutta la notte. Ridurre la quantità
di farina e liquidi in maniera proporzionale (fino a 1/5 in
meno).
Il lievito naturale è indispensabile quando si usa la farina
di segale. Esso contiene infatti batteri dell‘acido lattico e
dell‘acido acetico in grado di far sì che il pane assuma una
consistenza più leggera e risulti gradevolmente acidulo. Lo
si può preparare in casa, ma il processo richiede molto
tempo. Per questo motivo, nelle ricette riportate di seguito
viene utilizzato lievito madre in polvere concentrato, che
viene venduto in pacchetti da 15 g (per 1 kg di farina).
Attenersi alle indicazioni riportate nelle ricette in quanto se
si utilizza una quantità di lievito inferiore a quella richiesta,
il pane può sbriciolarsi.
Se si utilizzano lieviti in polvere con concentrazione diversa
(pacchetto da 100 g per 1 kg di farina) ridurre la quantità di
farina di circa 80 g per ogni 1 kg di farina oppure adattarla
in conformità alla ricetta.
E‘ disponibile anche del lievito naturale liquido venduto
in bustine. Attenersi ai dosaggi riportati sulla confezione.
Versare il lievito liquido nel misurino a bicchiere e riempirlo
con la quantità di liquido indicata nella ricetta.
Il lievito naturale di grano, spesso fornito essiccato, migliora
la lavorabilità dell’impasto, la freschezza e il sapore. È più
delicato del lievito di segale.
Il pane di lievito naturale va cotto nel programma „Basis“ o
„Vollkorn“ affinché possa lievitare e cuocersi correttamente.
All‘impasto si può aggiungere crusca se si desidera un
pane particolarmente leggero e ricco di fibre. Utilizzarne
1 cucchiaio per 500 g di farina e aumentare la quantità di
liquido di 50 ml.
Il glutine di frumento è un additivo naturale ottenuto dalle
proteine del grano. Rende il pane più leggero e voluminoso,
meno tendente a sgonfiarsi e oltre tutto più digeribile.
Questo effetto è estremamente evidente in particolare
quando si realizzano prodotti da forno integrali o preparati
con farina macinata in proprio.
Il malto nero utilizzato in alcune ricette è malto d’orzo
scuro arrostito. Si utilizza per ottenere una crosta di pane
più scura e una mollica più morbida (ad B. per il pane
nero). E‘ adatto anche il malto di segale, anche se non è
così scuro. È possibile acquistare questo tipo di malto nei
negozi di alimenti biologici.
Inoltre a tutti i nostri pani misti è anche possibile aggiungere
aromi per pane. La quantità dipende dai gusti personali e
dalle indicazioni del produttore.
La lecitina in polvere pura è un emulsionante naturale che
aumenta il volume del prodotto da forno, rende la mollica
più morbida e leggera e mantiene il pane fresco più a lungo.
Tutti gli ingredienti e gli additivi menzionati stampati in
grassetto sono reperibili nei negozi di alimenti naturali o
direttamente nei mulini. Questi articoli da panificazione
possono essere ordinati anche a catalogo da:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
2. Regolare le quantità
Se le quantità devono essere aumentate o ridotte, prestare
attenzione a mantenere le proporzioni della ricetta
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
128
originale. Per ottenere un risultato perfetto, osservare le
seguenti regole base per l‘adattamento degli ingredienti:
Liquidi/farina: l‘impasto deve essere soffice (ma non
troppo), leggermente appiccicoso, senza tuttavia formare
filamenti. Per le paste leggere si ottiene una palla. Ciò non
accade invece per le paste pesanti come quelle integrali di
segale o i pani con semi. Controllare la pasta 5 minuti dopo
il primo impasto. Se è ancora troppo umida, aggiungere
farina fino a ottenere la consistenza corretta. Se la pasta è
troppo asciutta incorporare acqua a cucchiai.
Sostituzione di liquidi: Se per una ricetta si sostituiscono
degli ingredienti contenenti liquidi (ad es. formaggio
fresco, yogurt ecc.), la corrispondente quantità di liquido
deve venir ridotta. Quando si utilizzano uova, sbatterle nel
misurino a bicchiere e quindi riempire il contenitore con gli
altri liquidi nella quantità indicata.
Ad altitudini elevate (oltre 750 m) la pasta lievita più in
fretta. In questi casi il lievito può venir ridotto da ¼ a
½ cucchiaino al fine di evitare lievitazioni eccessive. Lo
stesso vale quando l’acqua è particolarmente dolce.
3. Aggiungere e misurare ingredienti e quantità
Versare sempre prima il liquido e il lievito alla fine. Soltanto
per le paste molto pesanti con un elevato contenuto di
segale o cereali integrali può essere utile modificare la
sequenza e mettere prima il lievito secco e la farina e il
liquido solo alla fine. Tuttavia in questo caso, in particolare
se si usa la funzione di temporizzazione, occorre fare in
modo che il lievito non entri in contatto con l‘acqua prima
dell‘avvio del programma.
Per evitare che il lievito agisca troppo in fretta (soprattutto
quando si usa la funzione di temporizzazione), evitare il
contatto tra lievito e liquido.
In sede di misurazione utilizzare sempre le stesse unità
di misura, ossia per le quantità indicate in cucchiai e
cucchiaini usare il misurino a doppio cucchiaio fornito
in dotazione con la macchina oppure i cucchiai da casa.
Le misure in grammi devono essere molto precise. Per le
indicazioni in millilitri è possibile utilizzare il misurino a
bicchiere fornito in dotazione.
Le abbreviazioni nelle ricette significano quanto segue:
Cucchiaio = cucchiaio da tavola raso
(oppure cucchiaio grande del misurino doppio)
Cucchiaino = cucchiaino da tè raso (cucchiaio piccolo
del misurino doppio)
g = grammi
ml = millilitri
conf. = confezione, ad es.
lievito secco da 7 g di contenuto per 500 g di farina -
corrisponde a 10-15 g di lievito fresco.
4. Aggiunte di frutti, noci o cereali
Se si desidera aggiungere altri ingredienti, è possibile farlo
in programmi specifici quando si sente il segnale acustico.
Se si aggiungono gli ingredienti troppo presto vengono
sminuzzati durante la fase di impasto. Inoltre potrebbero
danneggiare il rivestimento del cestello.
Se nelle ricette non sono indicati i livelli in quanto questi
non sono previsti nei programmi proposti, nel programma
indicato vengono bene le quantità sia piccole che grandi
che proponiamo per il relativo modello. I programmi
senza selezione del livello sono programmati in maniera
conforme.
5. Pesi e volume del pane
Nelle ricette sono riportate le indicazioni esatte per il
peso del pane. Il peso del pane bianco è inferiore a quello
del pane di farina integrale. Ciò dipende dal fatto che la
farina bianca lievita di più e ciò pone dei limiti. Malgrado
l’accuratezza delle indicazioni di peso, vi possono essere
lievi scostamenti. Il peso effettivo del pane dipende in
larga misura dall’umidità presente al momento della
preparazione.
Tutti i pani con un’elevata quantità di grano hanno un
volume elevato e per la classe di peso maggiore dopo
l’ultima lievitazione diventano più grandi del contenitore.
Tuttavia, il pane non trabocca dal contenitore. La parte di
pane che fuoriesce dal contenitore è meno dorata di quella
all’interno del contenitore.
Se per i pani dolci si consiglia il programma SCHNELL/
Rapido, è possibile cuocere soltanto le quantità più
piccole delle proposte della ricetta anche nel programma
HEFEKUCHEN/Dolci, nel qual caso il pane riesce più
leggero. Nel qual caso nel programma HEFEKUCHEN/
Dolci selezionare Stufe/Livello I.
6. Risultati della panificazione
Il risultato della panificazione dipende tra l‘altro anche
dalle condizioni locali (acqua dolce - umidità dell‘aria -
altitudine elevata - caratteristiche degli ingredienti ecc.).
Pertanto le ricette fornite vanno considerate alla stregua
di suggerimenti che andranno eventualmente adattati. Se
una o l‘altra ricetta non riesce la prima volta, non bisogna
scoraggiarsi, bensì occorre capire la causa e provare ad es.
a variare i rapporti tra le quantità. Prima di preparare il pane
di notte con la funzione di temporizzazione consigliamo
di sperimentare una volta la ricetta, di modo da poterla
modificare a seconda delle necessità.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Unold 68425 Manuale del proprietario

Categoria
Macchine per il pane
Tipo
Manuale del proprietario