Hitachi CG 31EBS Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario
Brush Cutter
Motorsense
Débroussailleuse
Decespugliatore
Motor bosmaaier
Desbrozadoras
Roçadora
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
CG 31EBS (P)/CG 31EBS (LP)
CG31EBS (P)
30
Italiano
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere
a fondo e osservare le precauzioni di
sicurezza e le avvertenze di seguito
riportate.
Disattenzione e l’uso improprio dell’unità
possono divenire causa di lesioni gravi o
anche fatali.
Indica la velocità massima dell’albero.
Non usare dispositivi di taglio i cui
valori massimi di giri al minuto sono
inferiori al valore di giri al minuto
dell’albero.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate
nelle presenti istruzioni per l’uso e
sull’unità.
Se è necessario, mettere i guanti:
per esempio, quando si smonta un
accessorio da taglio.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso di questa
unità.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli
e solide.
Fare attenzione al motore.
Il motore si surriscalda quando il motore è
in funzione.
La spinta della lama può veri carsi
quando la lama rotante tocca un
oggetto solido nell’area critica. Può
avvenire una reazione pericolosa
a causa della quale l’intera uni
e l’operatore possono subire una
violenta spinta. Questa reazione è
detta spinta della lama. Come risultato
di ciò, l’operatore può perdere il
controllo dell’unità, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della
lama può veri carsi con maggiore
probabilità in aree in cui è di cile
vedere il materiale da tagliare.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli
aiutanti a 15 m di distanza dall’unità.
Se qualcuno si avvicina, spegnere il
motore e fermare il dispositivo di taglio
immediatamente.
Fare attenzione a oggetti lanciati a
distanza.
Indica l’ubicazione del manubrio.
Non ssare il manubrio oltre a questo
punto.
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI .............................................31
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................32
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................33
PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................34
FUNZIONAMENTO .........................................................................35
MANUTENZIONE ............................................................................36
(Traduzione delle istruzioni originali)
31
Italiano
2
9
11
8
13
7
12
3
1
15
16
13
11
9
8
2
7
6
4
14
5
10
5
14
6
4
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli,
potrebbero esserci delle di erenze tra le immagini e l’unità. Usare
le istruzioni che si riferiscono all’uni.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Coprilama
5. Dispositivo di taglio
6. Tubolare dell’albero trasmissione
7. Impugn atu ra
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Cinghia e bretelle
11. Carter della frizione
12. Comando dell’aria
13. Motore
14. Coppia conica
15. Chiave a tubo combinata
16. Istruzioni per l’uso
32
Italiano
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti a ncrimangano sopra
le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
Proteggere il capo.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si
suggerisce di fare una pausa di tanto in tanto per evitare
l’insorgere della sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate.
Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questa uni/macchina.
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’uni/macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Sia la motosega che il carburante devono essere conservati
in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o
amme libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o
interruttori elettrici, forni e così via.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Taglio in sicurezza
Non tagliare materiali diversi da erba e cespugli.
Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
Durante le attività di taglio di legno spruzzato con insetticidi si
raccomanda di proteggere le vie respiratorie indossando una
maschera per aerosol.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Spegnere
immediatamente il motore non appena qualcuno si avvicina alla
macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
A motore acceso si deve tenere il corpo ben lontano dalla
marmitta e dal dispositivo di taglio.
Tenere il dispositivo di taglio al di sotto del livello della vita.
Prima di trasferirsi in unaltra zona di taglio si raccomanda
di accertarsi che il dispositivo di taglio si sia completamente
arrestato.
Non deporre la macchina sul terreno mentre è in funzione.
Prima di rimuovere i residui di legno o di erba dalla barra di
guida e dal dispositivo di taglio si raccomanda di spegnere il
motore e accertarsi che non vi sia alcuna parte in movimento.
Durante l’uso della macchina è raccomandabile tenere sempre
a portata di mano un kit di pronto soccorso.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edi ci
né nelle vicinanze di liquidi in ammabili. I gas di scarico sono
letali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal costruttore della macchina.
Trasporto e conservazione
L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar ra reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’uni/macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
33
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Cilindrata del motore
(ml)
30,8
Candela di accensione NGK BMR7A o equivalente
Capacità del serbatoio
del carburante (l)
0,67
Peso a secco (kg) 6,7 6,3
Livello di pressione
acustica
LpA (dB (A))
(EN27917)
98,6 98,4 98,6 98,4
Livello potenza sonora
misurata LwA (dB (A))
Livello potenza sonora
garantita LwA (dB (A))
105,6
108
106,5
108
105,6
108
106,5
108
Livello di vibrazione
(m/s
2
) (ISO7916)
Maniglia anteriore
Maniglia posteriore
Maniglia sinistra
Maniglia destra
6,4
6,1
6,5
5,5
6,3
4,7
4,9
6,1
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso.
Quando si trasporta la macchina in un veicolo, coprire la lama
con il coperchio della lama.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Hitachi. Si
deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o
danneggiamento della macchina in caso di mancata
osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
34
Italiano
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Montaggio dell’albero trasmissione al motore (Fig. 1)
Allentare il bullone di bloccaggio del tubo (1) di dieci giri
approssimativamente, a nché la punta del bullone non ostacoli
l’inserimento del tubo dell’albero di trasmissione. Quando si
inserisce il tubo dell’albero di trasmissione, mantenere il bullone di
bloccaggio del tubo in fuori evitando che ci sia ostruzione durante
l’inserimento dell’albero interno.
Alcuni modelli possono essere forniti con l’albero di trasmissione
già installato.
NOTA
Se fosse di cile inserire l’albero motore no al segno di
riscontro sul tubo dell’albero trasmissione, far girare l’estremità
dell’albero su cui viene montata la lama in senso orario o in
senso antiorario. Stringere il bullone di bloccaggio del tubo
allineandolo con il foro sul tubo dell’albero. Quindi stringere
saldamente il bullone di serraggio (1).
Montaggio dell’impugnatura
ATTENZIONE
Usare sempre l’asta di protezione (2) ed una bretella insieme
all’impugnatura quando si utilizza una lama di acciaio/rigida
montata sul decespugliatore ad asta rigida o ad asta curva.
(Fig. 2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie
esigenze, prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione
della maniglia sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire
l’indicazione.
Togliere la parte superiore del morsetto (3) dell’impugnatura. (Fig.
3)
Posizionare le due parti dell’impugnatura e ssare il morsetto
con i quattro bulloni, senza serrare. Regolare la posizione
dell’impugnatura secondo le proprie esigenze. Quindi serrare
completamente i bulloni.
Fissare il tubo di protezione allalbero di trasmissione o maniglia
tramite le fascette portacavi (4). (Fig. 4)
NOTA
Se il tubo di protezione viene separato dalla maniglia o dal tubo,
potrebbe rimanere impigliato durante l’uso e causare lesioni
gravi. Non separare il tubo di protezione dalla maniglia o dal
tubo.
Filo dell’acceleratore / cavo di arresto
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria. (Fig. 5)
Allentare e rimuovere la vite dal supporto del lo dell’acceleratore.
(Fig. 7)
Collegare i terminali dei cavi di arresto che fuoriescono dal motore
e dall’albero. (Fig. 6)
Agganciare l’estremità del lo dell’acceleratore sull’acceleratore del
carburatore.
Assicurarsi che il comando di accelerazione indicato in Fig. 18 sia
tornato alla posizione iniziale. returned to the starting position.
Inserire l’estremità esterna dell’acceleratore nella scanalatura, e
quindi coprirla con il supporto del lo dell’acceleratore e ssare il
supporto con la vite. (Fig. 8)
Quindi, installare il coperchio del pulitore.
Fissare il tubo di protezione attraverso il quale passano i cavi di
arresto e il lo dell’acceleratore, sul tubo con la protezione cavi.
Quindi, come indicato nella gura, ssare il tubo di protezione sul
tubo e sulla maniglia con i nastri nella sacca.
Dopo il ssaggio, tagliare la parte eccedente del nastro per non
ostruire l’operazione. (Fig. 4)
NOTA
Se il tubo di protezione viene separato dalla maniglia o dal tubo,
potrebbe rimanere impigliato durante l’uso e causare lesioni
gravi.
Non separare il tubo di protezione dalla maniglia o dal tubo.
Alcuni modelli potrebbero essere forniti con le parti pre-installate.
Installazione del coprilama
(Fig
. 10)
Sta a del coprilama già montata sul tubo dell’albero di
trasmissione.
Fissare il coperchio della scatola ingranaggi con le tre viti.
Installare il coprilama sul tubo dell’albero di trasmissione contro la
coppia conica (5). Serrare bene il morsetto del coprilama in modo
che il coprilama non oscilli e non si muova durante il lavoro.
ATTENZIONE
Il coprilama deve essere in posizione durante l’uso.
Se il coprilama non è in posizione, c’è il rischio di lesioni gravi.
I coprilama sono dotati di taglia lo. Attenzione nel maneggiarli.
NOTA
Nel ssare l’estensione al coprilama, è necessario rimuovere il
taglia lo dal coprilama.
Per rimuovere l’estensione, fare riferimento alle gure.
Indossare dei guanti perché l’allungamento ha un taglia
lo a lato, quindi premere le quattro linguette quadrate sul
coprilama una alla volta, nell’ordine dopo aver rimosso la vite.
(Fig. 12)
Montaggio della lama (Fig. 13)
Quando si monta una lama, assicurarsi che la lama non sia incrinata
o danneggiata e che i denti siano orientati nella giusta direzione.
Allineare il foro della tacca del fermadisco al foro sulla scatola
ingranaggi (parte superiore della scatola ingranaggi) e inserire la
chiave Allen per fermare la rotazione. Girare il dado di ssaggio in
senso orario e rimuovere il dado di ssaggio, la piastrina fermadisco
e le rondelle di blocco dentate.
L’installazione della lama è come illustrato di seguito: inserire
la chiave Allen nel foro della tacca del fermadisco e nel foro sulla
scatola ingranaggi. Quindi, installare la lama (controllare la
direzione di installazione, come indicato nella Fig. 15), la piastrina
fermadisco e le rondelle di blocco dentate sul fermadisco in questo
ordine. In ne, serrare saldamente il dado di ssaggio girandolo in
senso anti-oraria con la chiave tubolare combinata. (Fig. 13)
ATTENZIONE
Durante l’installazione della lama di taglio, posizionare il foro
centrale sulla parte convessa del fermadisco e tenerlo con la
super cie concava della piastrina fermadisco. Quindi, serrare il
dado di ssaggio per impedire l’eccentricità della lama di taglio.
(Fig. 14)
Dopo aver installato la lama di taglio, assicurarsi di rimuovere la
chiave Allen e la chiave tubolare combinata.
Prima del lavoro, controllare la lama per veri care che sia stata
montata correttamente.
Tappo del supporto del decespugliatore sotto una lama di
taglio, ispezionarlo per la presenza di usura o crepe prima
dell’uso. Se si trova usura o guasti, sostituire la protezione
come articolo di consumo.
NOTA
La lama deve essere ssata con una nuova copiglia ogni volta
che viene installata. (Fig. 13)
Installazione
della te
sta di nylon (Fig. 16)
Fissare il fermadisco (6) alla scatola ingranaggi. Inserire una chiave
Allen nel foro nella scatola ingranaggi per ssare la testa di nylon
(7) girandola in senso orario.
NOTA
Siccome qui non viene usata la piastrina fermadisco,
conservarla per il successivo uso della lama metallica.
35
Italiano
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 17)
ATTENZIONE
Il motore del decespugliature è a due tempi. È pertanto
necessario usarlo con miscela di benzina ed olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si
deve garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Poiché il carburante è altamente in ammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare la
massima attenzione. Anche all’interno degli edi ci il carburante
deve essere maneggiato solo se su cientemente ventilati.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
In caso dindisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne
uno anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai
motori a due tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o
ISO EGC GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o
TCW (per motori a due tempi ra reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre riempiendo la metà del carburante che si deve
utilizzare. Successivamente, versare l’intera quantità di olio.
Agitare bene la miscela così composta. Versare quindi la quanti
rimanente di carburante.
Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela
ottenuta.
Rifornimento
ATTENZIONE
Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere.
Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
Il motore del decespugliatore deve essere avviato ad almeno 3
metri di distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Avviamento (Fig. 18)
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (8) nella posizione RUN.
(Fig. 18)
* Premere ripetutamente il primer (11) della pompa di
adescamento per far a uire la miscela al carburatore
attraverso il tubo di ritorno. (Fig. 19)
2. Impostare la leva dell’acceleratore verso l’alto in posizione di
“riposo”. (Fig. 18)
3. Chiudere l’aria portando la leva in posizione “START”. (Fig. 20)
4. A errando bene la maniglia dell’unità a nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente. (Fig. 21)
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire laria riportando la leva in
posizione APERTA. Quindi agire nuovamente sulla maniglia di
avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 5
della procedura di avviamento appena descritta.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva dell’acceleratore per
rilasciare il pulsante bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 2–3 minuti prima di sottoporlo a
qualsiasi carico.
Operazioni di taglio (Fig. 22, 23, 24)
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri
al minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa
velocità di giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la
frizione.
Tagliare l’erba da destra verso sinistra.
La spinta della lama può veri
carsi quando la lama rotante
t
occa un oggetto solido nell’area critica.
Può avvenire una reazione pericolosa a causa della quale
l’intera unità e l’operatore possono subire una violenta spinta.
Questa reazione è detta spinta della lama. Come risultato di ciò,
l’operatore può perdere il controllo dell’unità, il che può causare
lesioni gravi o fatali. La spinta della lama può veri carsi con
maggiore probabilità in aree in cui è di cile vedere il materiale
da tagliare.
Indossare la cinghia e bretelle come illustrato. La lama ruota
in senso anti-orario, per maggiore e cienza di taglio, tagliare
con movimento semicircolare da destra verso sinistra. Tenere
eventuali estranei ad almeno 15 m di distanza dall’area di
lavoro.
NOTA
Premere il pulsante di sgancio rapido o tirare la cerniera
di sgancio di emergenza nell’eventualità di una situazione
pericolosa. (Fig. 25)
Come usare la bretella
Indossare la bretella sulla spalla come illustrato nella Fig. 23 e
agganciarla sulla sta a della macchina. Regolare la lunghezza
della bretella nella posizione di maggior comfort. (Fig. 23)
Per rimuovere la macchina dalla bretella, tenere saldamente il
tubo principale della macchina con una mano e quindi rimuovere il
gancio (13) della bretella dalla sta a (14). (Fig. 25-a)
Come reinstallare il gancio dopo aver usato il perno con
rilascio di emergenza
Deve passare attraverso la bbia (15) del gancio (13) alla piastra
metallica (16) sulla bretella e passare attraverso la piastra (17)
del perno di rilascio di emergenza alla piastra metallica (16) sulla
bretella. (Fig. 25-b)
Dopo aver installato la bbia sulla bretella, tirare il gancio (13) e
assicurarsi che il gancio (13) sia ben ssato sulla bretella, quindi
agganciarlo alla sta a (14). (Fig. 25-a)
ATTENZIONE
Durante l’uso della macchina, indossare la bretella e tenere
correttamente la macchina con entrambe le mani.
Se si avverte qualcosa di pericoloso, allontanare il
decespugliatore dal corpo tirando il perno con rilascio di
emergenza (12) della bretella nella direzione della freccia
mostrata nella Fig. 25-a.
Se durante il lavoro il dispositivo di taglio dovesse colpire pietre
o altri ostacoli, spegnere immediatamente il motore e veri care
che l’accessorio e le relative parti siano in buone condizioni.
Se erbe lunghe o bre si avvolgessero attorno al dispositivo,
spegnere sempre il motore prima di rimuoverle.
36
Italiano
NOTA
Se si tira il perno con rilascio di emergenza senza tenere la
macchina, la macchina cadrà ai vostri piedi. Tirare il perno con
rilascio di emergenza tenendo il tubo principale della macchina
con una mano.
Prima dell’uso, assicurarsi che il perno con rilascio di
emergenza sulla bretella funzioni correttamente.
Arresto del motore (Fig. 26)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per
alcuni minuti e, quindi, spostare il pulsante dellaccensione su
STOP (8).
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di
potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima
di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia
e ettivamente arrestato.
Come usare la testa di nylon
Far funzionare il motore a una velocità maggiore di 6500 giri al
minuto mentre si fa il taglio. L’utilizzo prolungato a bassa velocità di
giri al minuto potrebbe usurare prematuramente la frizione.
Questo prodotto è ideato in modo da interrompere il taglio quando
la linea di nylon diventa di 16 cm o oltre.
ATTENZIONE
Un dispositivo di taglio può ferire mentre continua a girare
dopo che il motore è stato fermato o dopo che il comando di
potenza è stato rilasciato. Non appena si spegne l’unità, prima
di deporla ci si deve accertare che il dispositivo di taglio si sia
e ettivamente arrestato.
Impostare la velocità del motore sul valore più basso possibile
e picchiettare la Testa sul terreno. (Fig. 27) Inoltre, è possibile
estendere la linea di nylon con le mani ma il motore deve essersi
completamente arrestato. (Fig. 28)
Regolare la linea di nylon alla lunghezza corretta di 11–14 cm prima
di ciascun utilizzo.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 29)
ATTENZIONE
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il
tubo completamente montati! In caso contrario la frizione
potrebbe staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care innanzi tutto che il ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione
è su ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario)
sino a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta
velocità di rotazione del motore al minimo quando esso gira
regolarmente in ogni posizione della macchina ben al di sotto del
regime di giri necessario al movimento del dispositivo.
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il
motore al minimo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore
Hitachi.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 2200
2800 rpm.
ATTENZIONE
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 30)
Il ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore
problemi di avviamento del motore
la perdita di potenza del motore
l’usura prematura delle parti del motore
un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro dell’aria
una volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria e quindi l’elemento ltrante
(18). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare
il ltro veri care che sia ben asciutto. Un ltro che è stato usato
per un lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente.
Pertanto, deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo.
Se il ltro si danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 31)
Far de uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento ltrante dal gruppo porta ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 32)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del carburatore
dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
dalla sporcizia del ltro dell’aria
dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
di
coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
di coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
Marmitta (Fig. 33)
Staccare la marmitta ed eliminare tutti i residui carboniosi dalla luce
di scarico o dall’apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di
funzionamento.
Cilindro (Ra reddamento del motore) (Fig. 34)
Il motore è ra reddato ad aria, e pertanto l’aria deve circolare
liberamente attorno al motore e sulle alette di ra reddamento sulla
testa cilindro per evitare surriscaldamenti.
37
Italiano
Le alette e le super ci esterne del motore devono in ogni caso
essere pulite ogni cento ore di lavoro, oppure una volta l’anno (o più
spesso in caso di necessità) per rimuovere la sporcizia e i depositi
d’olio che concorrono a impedire la normale ventilazione.
NOTA
Non attivare il motore quando la copertura protettiva del motore
o la protezione della marmitta è stata rimossa, perché ciò causa
surriscaldamenti e danni al motore.
Coppia conica (Fig. 35)
Controllare il livello di lubri cante della coppia conica o
dell’ingranaggio conico ogni 50 ore di impiego circa rimuovendo il
tappo del serbatoio del lubri cante sul lato della coppia conica.
Se non si vedono tracce di lubri cante sui anchi degli ingranaggi,
riempire la trasmissione con del lubri cante multiuso a base di litio
di qualità no a 3/4. Non riempire la trasmissione completamente.
Lama
ATTENZIONE
Indossare guanti di protezione durante la manipolazione o la
manutenzione della lama. (Fig. 36)
Usare una lama a lata. Una lama smussata è più incline a
impigliarsi e a causare la reazione di spinta. Sostituire il dado di
ssaggio se danneggiato o se risulta di cile da serrare.
Durante la sostituzione della lama, acquistarne una
raccomandata da Hitachi, con foro dattacco da 25,4 mm (un
pollice).
Durante il montaggio di una lama a sega, rivolgere sempre
verso l’alto il lato con il marchio. Nel caso di lama a 3 denti, è
possibile utilizzarle da ambo le parti.
Usare la lama adatta al tipo di lavoro.
Durante la sostituzione delle lame, usare attrezzi appropriati.
Quando i bordi taglienti perdono il lo, ria larli o limarli come
illustrato in gura. Un’a latura non corretta può causare
eccessive vibrazioni.
Scartare lame eventualmente piegate, deformate, incrinate,
rotte o comunque danneggiate.
NOTA
Durante l’a latura della lama, è importante mantenere il pro lo
originale nella curvatura alla base del dente, per evitare la
rottura.
Test a di nylon
Sostituzione del lo di nylon
Rimuovere il tappo del corpo di taglio spingendo verso l’interno
le linguette di blocco sul lato della testa di nylon (Fig. 37).
Estrarre il rocchetto, agganciare il nuovo lo di nylon al foro
del rocchetto, quindi avvolgerlo attorno al rocchetto in due fasi
(Fig. 38).
Quando il lo di nylon è stato avvolto attorno al rocchetto,
ssarlo temporaneamente nell’apertura del rocchetto a circa
10 cm dall’estremità. (Fig. 39) Quindi far passare il lo di nylon
attraverso il foro sul lato della testa di nylon e posizionare
il tappo del corpo di taglio in ordine inverso rispetto alla
rimozione del tappo. Tirare i li di nylon a destra e sinistra
nché non sono ssati a circa 11–14 cm dall’estremi. (Fig. 42)
NOTA
La testa di nylon è ideata per li di nylon con un diametro
esterno di 2,4 mm. Non usare
li di nylon con un diametro
est
erno diverso.
Assicurarsi che i li di nylon destro e sinistro siano di pari
lunghezza, altrimenti aumenteranno le vibrazioni.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’uni.
Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle.
Controllare l’integrità del coprilama. Sostituire il coprilama in
caso di urti o spaccature.
Controllare che il dispositivo di taglio sia bilanciato e integro,
senza incrinature. Se il dispositivo di taglio è fuori centro, forti
vibrazioni possono danneggiare la macchina.
Controllare che il dado del dispositivo di taglio sia ben serrato.
Accertarsi che la protezione di trascinamento del coprilama
non sia danneggiata e che sia saldamente ssata.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo e la molla
di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro e veri care che il
collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore non sia intasato.
Controllare che la scatola degli ingranaggi sia ingrassata no a
3/4.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
Hitachi Koki Co., Ltd.
101
Code No. E99004672 A
Printed in China
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC
and 2000/14/EC. This product also complies with the essential
requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009
instead of 98/37/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Annex V. For information relating to noise emissions, see the
chapter speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de richtlijn 98/37/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. Dit
product voldoet ook aan de essentle vereisten van 2006/42/EC
toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Aanvulling V. Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Espol DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und
2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Dieses Produkt
entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Anhang V. Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für euroische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme con las Directivas 98/37/CE, 2004/108/CE
y 2000/14/CE. Este producto también cumple con los requisitos
esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de
2009 en lugar de 98/37/CE.
Se han tenido en consideracn las siguientes normas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Anexo V. Para más informacn sobre la emisn de ruidos, consulte
la sección de especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Fraais
DECLARATION DE CONFORMITE CE Portugs DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux dispositions des Directives du Conseil
de l’Union européenne 98/37/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC.
Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de
2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Annexe V. Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les dones techniques.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os
requisitos das directivas comunirias 98/37/CE, 2004/108/CE e
2000/14/CE. Este produto também está em conformidade com os
requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de
29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Anexo V. Para obter mais informões relacionadas com emissões
de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo
prodotto è conforme alle Direttive del Consiglio 98/37/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE. Questo prodotto è conforme anche ai
requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece
dei requisiti 98/37/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Allegato V. Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le speci che del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi CG 31EBS Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario