Kenwood KAX950ME Manuale del proprietario

Categoria
Tritacarne
Tipo
Manuale del proprietario
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
KAX950ME
English 2 - 6
Nederlands 7 - 11
Français 12 - 17
Deutsch 18 - 23
Italiano 24 - 29
Português 30 - 35
Español 36 - 41
Dansk 42 - 46
Svenska 47 - 51
Norsk 52 - 56
Suomi 57 - 61
Türkçe 62 - 66
Česky 67 - 71
Magyar 72 - 76
Polski 77 - 82
Русский 83 - 88
Қазақша 89 - 94
Ελληνικά 95 - 101
Slovenčina 102 - 107
Українська 108 - 113
ÝY
oov - oor
11
10
9
8
7
6
12 13 14 15 16
2
1
3
4
5
A B
Y
4
C D
E F
G H
I
3-5
J K
L M
N O
P
1
Q R
S T
U V
W
2.5cm X 4cm
X
2
Safety
ORead these instructions carefully and retain for future
reference.
OBefore using for the first time, remove all packaging
and any labels. Wash the parts: see ‘Cleaning’.
OThaw frozen food thoroughly before processing
through the attachment.
OAlways ensure bones and rind etc are removed from
the meat before mincing.
OWhen mincing nuts only feed a few down at a time
and allow the scroll to pick them up before adding
any more.
OTurn the speed control to the ‘O’(OFF) position and
unplug:
O
before fitting or removing parts/attachments
O
after use
O
before cleaning.
OAlways use the pusher supplied. Never put your
fingers or utensils in the feed tube.
OWarning - the cutting blade is sharp, handle with care
both in use and cleaning.
OEnsure the attachment is secured in position before
switching on.
ONever use a damaged attachment. Get it checked or
repaired: see ‘Service and customer care’.
ONever use an unauthorised attachment, or more than
one attachment at once.
OMisuse of your attachment can result in injury.
ODo not operate your appliance near the edge, or
overhanging the work surface or apply force to the
attachment when fitted, as this may cause the unit
to become unstable and tip over, which may result in
injury.
8-10cm
ODo not move or raise the mixer head with an
attachment fitted as the Stand Mixer could become
unstable.
O Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3
This KAX950ME attachment
features the Twist Connection
System and is designed to fit
directly on the latest generation
Kenwood Chef models
(identified as TYPE KVC, KVL,
KCC, KWL and KCL).
This attachment can also fit
Kmix Stand Mixers featuring a
slow speed attachment outlet
(TYPE KMX).
To check that this attachment
is compatible with your Stand
Mixer you will need to ensure
both components feature the
Twist Connection System .
If your Stand Mixer features
the Bar Connection System
you will also need an
adaptor before operation is
possible. The reference code
for the adaptor is KAT001ME.
For more information and
how to order the adaptor visit
www.kenwoodworld.com.
Use the food mincer to process
meat, poultry and fish. Use the
inclusive attachments to shape
sausages and kebbe.
Before using for the first time
O Wash the parts see ‘Care and
Cleaning’
Key
Food mincer
Spanner
Ring nut
Screens: fine, medium and
coarse
Cutter
Scroll
Body
Feed tube
Tray
Pusher/storage unit for
kebbe & sausage adaptors
(1 Pusher lid
(2 Dish/cover
O Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
O Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance
is subject to improper use, or failure to comply with
these instructions.
Refer to your main Stand Mixer instruction book for
additional safety warnings.
Cleaning
OWash all the parts in hot soapy water, then dry. Do
not wash any part in the dishwasher. Never use a
soda solution.
OWipe the screens with vegetable oil, then wrap in
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.
4
To Assemble the
Food Mincer
Refer to Illustrations C D
1 Fit the scroll inside the
mincer body.
2 Fit the cutter – cutting side
outermost. Ensure it’s seated
properly – otherwise you
could damage your mincer.
3 Fit a screen . Put the notch
over the locating pin.
O Use the fine screen for raw
meat; fish; small nuts; or
cooked meat for shepherd’s
pie or meat loaves.
O Use the medium and coarse
screens for raw meat; fish and
nuts.
4 Loosely fit the ring nut.
To Use the Food
Mincer
Refer to Illustrations E I
1 Lift o the slow speed outlet
cover.
2 With the attachment in the
position shown, locate to the
slow speed outlet and rotate
to lock in place.
3 Tighten the ring nut firmly by
hand.
O If you experience poor results
when mincing meat, switch
o and unplug the appliance.
Dismantle and clean the
attachment, then re-assemble
the attachment and refit to
the power unit. Tighten the
ring nut using the spanner
provided.
4 Fit the tray . Put the dish/
cover under the mincer to
catch food.
5 Thaw frozen food thoroughly
before mincing. Cut meat into
2.5cm (1”) -wide strips.
6 Switch on to speed 4. Using
the pusher, gently push the
food down the feed tube, one
piece at a time. Don’t push
hard – you could damage
your food mincer.
Sausage filler
Use pig/hog skins on the large
nozzle and sheep/lamb skin on
the small nozzle. Alternatively
roll the sausage meat in
breadcrumbs or seasoned flour
before cooking.
(3 small nozzle (for thin
sausages)
(4 large nozzle (for thick
sausages)
(5 base plate
To Use the Sausage
Filler
Refer to Illustrations J P
1 If you’re using skin, soak it
in cold water for 30 minutes
first. Then open it up with a
jet of water and place your
chosen nozzle under a running
tap and pull the skin onto the
nozzle.
2 Fit the scroll inside the body.
3 Fit the base plate (5 - put the
notch over the locating pin.
4 Hold the nozzle on the food
mincer attachment and loosely
screw the ring nut on.
5 Lift o the slow speed outlet
cover.
6 With the attachment in the
position shown, locate to the
slow speed outlet and rotate
to lock in place.
7 Tighten the ring nut firmly by
hand.
8 Fit the tray.
9 Switch to speed 3 or 4 and
using the pusher, push the
food down the feed tube.
Don’t push hardyou could
damage your mincer. Ease
the skin o the nozzle as it
fills. Don’t overfill.
10 Twist the skin to form
sausages.
5
Pork Sausage
Recipe
100g (4oz) dry bread
600g (112lb) pork, lean and fat,
cut into strips
1 egg, beaten
5ml (1tsp) mixed herbs
salt and pepper
1 Soak the bread in water, then
squeeze and discard the
water.
2 Mince the pork into a bowl.
3 Add the remaining ingredients
and mix well.
4 Make into sausages (see ‘to
use the sausage filler’).
5 Fry, grill or bake until golden
brown.
Kebbe maker
Kebbe is a traditional Middle
Eastern dish: deep-fried lamb-
and-bulgur-wheat parcels with a
minced meat filling.
(6 cone
(7 shaper
To Use the Kebbe
Maker
Refer to Illustrations Q W
1 Fit the scroll inside the body.
2 Fit the shaper (7 – put the
notch over the locating pin.
3 Fit the cone (6.
4 Loosely screw the ring nut on.
5 Lift o the slow speed outlet
cover.
6 With the attachment in the
position shown, locate to the
slow speed outlet and rotate
to lock in place.
7 Tighten the ring nut firmly by
hand.
8 Fit the tray.
9 Switch to speed 1 and using
the pusher, gently push your
mixture through. Cut into
lengths.
Stued Kebbe
Recipe
Outer casing
500g (1lb 2oz) lamb or fat-free
mutton, cut into strips
500g (1lb 2oz) bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, finely chopped
Important
Always use the bulgur wheat
straight away after draining. If
it is allowed to dry out, it may
increase the load on the mincer
resulting in damage.
1 Using the fine screen, mince
alternate batches of meat and
wheat.
2 Mix. Then mince twice more.
3 Stir the onion into the mix.
4 Push through, using the kebbe
maker.
Filling
400g (10oz) lamb, cut into strips
15ml (1tbsp) oil
2 medium onions, finely chopped
5-10ml (1-2tsp) ground allspice
15ml (1tbsp) plain flour
salt and pepper
1 Using the fine screen, mince
the lamb.
2 Fry the onions until golden
brown. Add the lamb.
3 Add the remaining ingredients
and cook for 1-2 minutes.
4 Drain o any excess fat and
allow to cool.
To finish
1 Push the casing mixture
through, using the kebbe
maker.
2 Cut into 8cm (3”) lengths.
3 Pinch one end of the tube to
seal it. Push some filling – not
too much – into the other end,
then seal.
4 Deep fry in hot (190˚C) oil
for about 6 minutes or until
golden brown.
6
Service and Customer Care
UK only
If you need help with:
O Using your attachment
O Servicing, spare parts or repairs (in or out of guarantee)
Call Kenwood Customer Care on 0345 222 0458. Have your
model number (KAX950ME) and date code (e.g. 23B08)
ready. They are on the attachment outer carton.
O spares and attachments
call 0844 557 3653.
other countries
O If you experience any problems with the operation of
your attachment, before requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
O Please note that your product is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions concerning any existing
warranty and consumer rights in the country where the product
was purchased.
O If your Kenwood product malfunctions or you find any defects,
please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service
Centre. To find up to date details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
O Designed and engineered by Kenwood in the UK.
O Made in China.
Care and Cleaning
Refer to Illustration Y
1 Loosen the ring nut manually
or with the spanner and
dismantle.
2 Remove the lid of the pusher
and store the sausage and
kebbe attachments inside.
3 If you keep the attachment on
your machine, put the dish/
cover on the tray as a dust
cover.
Sausage Fillers/Kebbe Maker
Wash in hot soapy water and
dry thoroughly.
7
Veiligheid
OLees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstig gebruik.
OVerwijder al het verpakkingsmateriaal en alle etiketten
alvorens dit product voor de eerste keer te gebruiken.
Was de onderdelen: zie ‘Reiniging’.
OOntdooi bevroren ingrediënten alvorens deze via het
hulpstuk te verwerken.
OControleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het
vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen.
OWaneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts
enkele noten tegelijk toevoegen en wachten tot
het schroefelement ze volledig heeft meegenomen
voordat u meer noten toevoegt.
ODraai de snelheidsregelaar naar de stand ‘O’ (UIT) en
haal de stekker uit het stopcontact:
O
alvorens hulpstukken te plaatsen of verwijderen;
O
na ieder gebruik;
O
voor het reinigen.
OGebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek
nooit uw vingers of keukengerei in de vultrechter.
OWaarschuwing: het mes is scherp, wees er voorzichtig
mee bij zowel het gebruik als het reinigen.
OControleer of het hulpstuk stevig op zijn plaats vastzit
voordat u het apparaat inschakelt.
OGebruik nooit een beschadigd hulpstuk. Laat de
machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
‘Onderhoud en klantenservice’.
OGebruik nooit een niet-goedgekeurd hulpstuk of meer
dan één hulpstuk tegelijk.
OAls u het hulpstuk verkeerd gebruikt, kan dit
lichamelijk letsel veroorzaken.
OGebruik de machine niet aan of over de rand van het
werkoppervlak
en zet niet te veel druk op het hulpstuk
als het bevestigd is, aangezien het
apparaat dan
onstabiel kan worden en kan omvallen, wat letsel kan
veroorzaken.
8-10cm
Nederlands
8
Dit hulpstuk KAX950ME
maakt gebruik van het
draaiverbindingssysteem en
is ontworpen voor een directe
aansluiting op de nieuwste
Kenwood Chef-modellen (TYPE
KVC, KVL, KCC, KWL en KCL).
Dit hulpstuk past ook op Kmix-
keukenmachines met een
lagesnelheidscontact (TYPE
KMX).
Als u wilt verzekeren dat dit
hulpstuk compatibel is met uw
keukenmachine, moeten beide
onderdelen gebruik maken van
het draaiverbindingssysteem .
Als uw keukenmachine
gebruik maakt van het
stangverbindingssysteem
hebt u een adapter nodig
om het hulpstuk voor de
draaiverbinding te kunnen
gebruiken. De artikelcode
van de adapter is KAT001ME.
Voor meer informatie over het
bestellen van deze adapter gaat
u naar www.kenwoodworld.com.
Gebruik de vleesmolen voor het
verwerken van vlees, gevogelte
en vis. Gebruik de meegeleverde
hulpstukken voor het maken van
worstjes en kebbe.
Voor het eerste gebruik:
O Was de onderdelen af, zie
“Onderhoud en reiniging”.
OVerplaats de machine niet en haal de kop niet
omhoog als een hulpstuk aangebracht is, omdat de
keukenmachine dan instabiel kan worden.
OKinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht
gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
ODit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben gekregen
over het veilige gebruik van het apparaat, en de be-
trokken risico’s begrijpen.
OGebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het ap-
paraat niet correct is gebruikt, of als deze instructies
niet worden opgevolgd.
Raadpleeg de handleiding van de keukenmachine
voor bijkomende veiligheidswaarschuwingen.
Reiniging
OWas alle onderdelen in een sopje en droog ze af. De
onderdelen niet in de vaatwasser wassen. Nooit een
soda-oplossing gebruiken.
OWrijf de schijven in met plantaardige olie en wikkel ze
vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/roesten te
voorkomen.
9
Legenda
Vleesmolen
1 Moersleutel
2 Ringmoer
3 Schijven: fijn, medium en
grof
4 Snijelement
5 Schroefelement
6 Koppelstuk
7 Vultrechter
8 Bak
9 Stamper/opslagonderdeel
voor kebbe- en
worsthulpstukken
bk Stamperdeksel
bl Schaal/deksel
De vleesmolen in
elkaar zetten
Zie afbeeldingen
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
1 Plaats de spiraal 5 in het
element van de vleesmolen.
2 Plaats het snijelement 4– met
de meszijde naar buiten. Zorg
ervoor dat dit element goed
is bevestigd – anders raakt
de machine beschadigd.
3 Installeer een schijf 3. Zorg
ervoor dat de inkeping over
de plaatspen past.
l Gebruik de fijne schijf
voor rauw vlees, vis, kleine
nootjes of gekookt vlees
voor shepherd’s pie of
gehaktbrood.
l Gebruik de medium en grove
schijf voor rauw vlees, vis,
noten.
4 Breng de ringmoer losjes aan.
De vleesmolen
gebruiken
Zie afbeeldingen
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
1 Haal het deksel van het
contact voor langzame
snelheid af.
2 Wanneer het hulpstuk op de
weergegeven stand staat,
plaatst u het in het
lagesnelheidscontact en draait
u het vast.
3 Draai de ringmoer stevig met
de hand aan.
l Als u slechte resultaten
krijgt bij het malen van vlees,
schakelt u het apparaat uit
en haalt u de stekker uit het
stopcontact. Haal het hulpstuk
uit elkaar en reinig het; zet het
hulpstuk vervolgens weer in
elkaar en bevestig het op het
motorblok. Draai de ringmoer
met de meegeleverde
moersleutel vast.
4 Installeer de bak 8 Plaats de
schaal/het deksel onder de
vleesmolen om het voedsel op
te vangen.
5 Ontdooi bevroren voedsel
goed voordat u het door de
molen haalt. Snij het vlees in
repen van 2,5 cm.
6 Zet de machine op snelheid
4. Duw het voedsel stuk voor
stuk zachtjes met de stamper
door de vultrechter.
Duw niet te hard – anders
raakt de machine beschadigd.
Worstvulmachine
Gebruik varkensdarm op
het grote mondstuk en
schapendarm op het kleine
mondstuk. U kunt het worstvlees
ook in broodkruim of op smaak
gebrachte bloem rollen voordat
u het kookt.
b Klein mondstuk (voor dunne
worsten)
b Groot mondstuk (voor dikke
worsten)
b Basisplaat
Gebruik van de
worstvulmachine
Zie afbeeldingen
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z
1 Als u darm gebruikt, weekt
u dit eerst 30 minuten
in koud water. Open de
darm vervolgens met een
waterstroom, houd het
10
gewenste mondstuk onder
stromend water en trek de
darm over het mondstuk.
2 Zet de schroef in het
koppelstuk.
3 Monteer de onderplaat (5 -
zorg ervoor dat de inkeping
over de plaatspen past .
4 Houd de trechter van het
hulpstuk vast en schroef de
ringmoer er losjes op.
5 Haal het deksel van het
contact voor langzame
snelheid af.
6 Wanneer het hulpstuk op
de weergegeven stand
staat, plaatst u het in het
lagesnelheidscontact en draait
u het vast.
7 Draai de ringmoer stevig met
de hand aan.
8 Installeer de bak.
9 Zet de machine op snelheid
3 of 4 en duw het voedsel
met de stamper door de
vultrechter. Duw niet te hard
– anders raakt de machine
beschadigd. Trek de darm
voorzichtig uit de tuit terwijl
hij wordt gevuld. Niet te veel
vullen
10 Draai de darm om worstjes te
vormen.
Recept voor
worstjes van
varkensvlees
100 gram droog brood
600 gram in reepjes gesneden
varkensvlees, mager en vet
1 geklopt ei
5 ml gemengde kruiden
peper en zout
1 Week het brood in water en
knijp het vervolgens uit, zodat
het teveel aan water eruit
loopt.
2 Hak het vlees fijn in een kom
3 Voeg de overige ingrediënten
toe en meng het geheel goed.
4 Maak de worstjes (zie gebruik
van de worstvuller).
5 Frituur, grill of bak ze
vervolgens goudbruin.
Kebbemachine
Kebbe is een traditioneel
gerecht uit het Midden-Oosten:
gefrituurde lams- en bulgur-
bundeltjes gevuld met gehakt
vlees.
(6 kegel
(7 vormelement
Gebruik van de
kebbemachine
Zie afbeeldingen Q W
1 Zet de schroef in het
koppelstuk.
2 Plaats het vormelement
(7
zorg ervoor dat de inkeping
op de plaatspen past.
3 Bevestig de kegel (6.
4 Schroef de ringmoer losjes
vast.
5 Haal het deksel van het
contact voor langzame
snelheid af.
6 Wanneer het hulpstuk op
de weergegeven stand
staat, plaatst u het in het
lagesnelheidscontact en draait
u het vast.
7 Draai de ringmoer stevig met
de hand aan.
8 Installeer de bak.
9 Zet de machine op snelheid 1
en duw het mengsel met de
stamper voorzichtig door het
hulpstuk. Snij de kebbe’s op
gelijkmatige afstand af.
Recept voor
gevulde kebbe
Omhulsel
500 gram in reepjes
gesneden lamsvlees of mager
schapenvlees
500 gram gewassen en
uitgelekte bulgur
1 kleine ui, fijngehakt
Belangrijk
Gebruik de bulgurtarwe
onmiddellijk nadat het water is
verwijderd. Als de bulgurtarwe
11
uitdroogt, kan dat de belasting
van de machine vergroten, wat
schade veroorzaakt.
1 Gebruik de fijne schijf, maal
afwisselend een portie vlees
en tarwe en voeg de ui voor
de laatste portie toe.
2 Meng het geheel. Maal het
vervolgens nog twee keer fijn.
3 Roer de ui door het mengsel.
4 Duw het mengsel met de
kebbemaker door de molen.
Vulling
400 gram in reepjes gesneden
lamsvlees
15 ml olie
2 middelgrote, fijngesneden uien
5-10 ml allspice
15 ml gewone bloem
peper en zout
1 Maal het lamsvlees fijn en
maak daarbij gebruik van het
de fijne schijf.
2 Bak de uien goudbruin en
voeg het lamsvlees toe.
3 Voeg de overige ingrediënten
toe en bak het geheel 1 - 2
minuten.
4 Giet overtollig vet af en laat
het mengsel afkoelen.
Afwerking
1 Duw het mengsel door de
molen en gebruik daarbij de
kebbemachine.
2 Snij de kebbe om de 8 cm af.
3 Sluit een van de uiteinden van
de darm af. Doe wat vulling
- niet teveel - in het andere
uiteinde en sluit dit ook af.
4 Frituur dit in hete olie
(190°C) gedurende ongeveer
6 minuten of totdat het
goudbruin is.
Onderhoud en
reiniging
Zie afbeelding Y
1 Draai de ringmoer handmatig
of met de moersleutel los en
demonteer hem.
2 Zet de vleesmolen weer in
elkaar.
3 Verwijder het deksel van de
stamper en bewaar het worst-
en kebbehulpstuk erin.
Worstvul- en kebbemachine
In heet zeepsop wassen en
grondig drogen.
Onderhoud en
klantenservice
O Als u problemen ondervindt
met de werking van dit
apparaat, gaat u eerst naar
www.kenwoodworld.com
voordat u hulp inroept.
O Dit product is gedekt door
een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels
voor bestaande garanties
en consumentenrechten die
gelden in het land waar het
product is gekocht.
O Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD
sturen of brengen. Voor
informatie over het
KENWOOD Service Center
in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of
naar de specifieke website
in uw land.
O Ontworpen en ontwikkeld
door Kenwood in het VK.
O Vervaardigd in China.
12
Sécurité
OLisez et conservez soigneusement ces instructions
pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
OAvant la première utilisation, retirez tous les
emballages et toutes les étiquettes. Lavez les pièces :
voir “Nettoyage”.
ODécongelez complètement les aliment congelés avant
de les transformer à l’aide l’accessoire.
OAvant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la
couenne.
ON’émincez que quelques noix / noisettes /
cacahouètes à la fois et laissez le temps à la spirale de
les prendre avant d’ajouter autre chose.
OMettez la commande de vitesse en position désactivé
« O » et débranchez l’appareil :
O
avant d’installer ou retirer des pièces ou des
accessoires ;
O
après utilisation ;
O
avant de le nettoyer.
OVeillez à toujours utiliser le poussoir fourni. Ne
mettez jamais vos doigts ou d’autres ustensiles dans
le tube d’alimentation.
OAvertissement – la lame est très tranchante,
manipulez-la avec soin lors de l’utilisation et du
nettoyage.
OAssurez-vous que l’accessoire est bien en place avant
d’allumer l’appareil.
ON’utilisez jamais un accessoire endommagé. Faites-le
vérifier ou réparer: voir la rubrique “Service après-
vente”.
ON’utilisez jamais un accessoire non autorisé, ou
plusieurs accessoires à la fois.
OUne mauvaise utilisation de votre appareil peut
provoquer des blessures.
OVeillez à ce que l’appareil ne dépasse pas le plan
de travail et ne se trouve pas trop près du bord. Ne
forcez pas sur l’accessoire lors de sa mise en place,
car cela pourrait faire pencher ou tomber l’appareil et
entraînerait un risque de blessure.
8-10cm
Français
13
Cet accessoire KAX950ME
comporte le système de
connexion Twist et il
est conçu pour être installé
directement sur les modèles de
la toute dernière génération des
robots Kenwood Chef (identifiés
en tant que TYPE KVC, KVL,
KCC, KWL et KCL).
Cet accessoire peut également
être installé sur les robots
pâtissiers multifonction
comportant une sortie
accessoires faible vitesse
(TYPE KMX).
Pour vérifier la compatibilité de
cet accessoire avec votre robot
pâtissier multifunction, assurez-
vous que les deux composants
comportent le système de
connexion Twist .
Si votre robot pâtissier
multifunction comporte le
système de connexion Bar
, il vous faudra un adaptateur
avant de pouvoir le faire
fonctionner. Le code de
référence pour l’adaptateur
est KAT001ME. Pour plus
d’informations et pour
commander l’adaptateur,
veuillez consulter le site
www.kenwoodworld.com.
Utilisez le hachoir pour hacher la
viande, la volaille et le poisson.
Utilisez les accessoires fournis
pour confectionner des saucisses
et des kebbés.
ONe bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez
pas lorsqu’un accessoire est installé car cela pourrait
rendre le robot pâtissier multifonction instable.
O Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
O Les appareils peuvent être utilisés par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si
elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation
des appareils, et si elles ont conscience des risques
encourus.
O N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Veuillez consulter le manuel d’utilisation principal
de votre robot pâtissier multifonction pour les
consignes de sécurité supplémentaires.
Nettoyage
O Lavez toutes les pièces à l’eau chaude savonneuse,
puis séchez les. Ne lavez aucune pièce au lave-
vaisselle. N’utilisez jamais de solution avec de la
soude.
O Essuyez les grilles avec de l’huile végétale, puis
enveloppez-les dans du papier sulfurisé pour éviter la
décoloration/la rouille.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127

Kenwood KAX950ME Manuale del proprietario

Categoria
Tritacarne
Tipo
Manuale del proprietario