Tau speed Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
Serie SPEED
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
SPEED
Automatismo per Cancelli Scorrevoli - Uso Residenziale/Condominiale
Sliding Gate Operator - Residential/Communities
Schiebetorantrieb für Privat und Gewerbe
Automatisme pour Portails Coulissants – Usage Résidentiel/Intensif
Accionador para Puertas Correderas – Uso Residencial/Comunidades
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
IT - Istruzioni originali
D-MNL0SPEED 09-10-2012 - Rev.23
2
Serie SPEED
Italiano
English
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori
riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.



I disegni esplosi presenti nelle ultime pagine delle presenti istruzioni sono puramente indicativi. Per i ricambi fare riferimento al relativo
listino.

Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine.
Al ne di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.


Tutto quello che non è espressamente previsto nel presente manuale NON è permesso.
Usi non indicati, infatti, potrebbero essere causa di danni al prodotto stesso e mettere in pericolo persone, animali e/o cose.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato, professionalmente competente.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle
norme vigenti.
Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione
o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Vericare che la struttura esistente
abbia i necessari criteri di robustezza e stabilità.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative
e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla
porta o cancello motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo visibile
l’indicazione dei dati identicativi degli organi automatizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Vericare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati (interruttore
magnetotermico C6).
Collegare l’automazione a un’efcace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della struttura automatizzata, e
consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni per l’uso.

The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this handbook
will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.




Congratulations on choosing this Tau product. Please read this handbook carefully.
For the sake of simplicity, the instructions are listed in order of installation.


Anything not expressly specied in this handbook is FORBIDDEN.
Operations not indicated in these instructions may damage the product and put people, animals and/or and property at risk.
The equipment should be installed only by trained and qualied personnel.
Installation, electrical connections and adjustments must be made according to the rules of good workmanship and current standards.
Before beginning installation, make sure the product is undamaged.
Do not install the product in explosive environments.
Prior to installing the automation, make all structural modications in order to ensure safety distances and protect and segregate areas
in which people may be exposed to the risk of crushing, shearing, dragging or similar dangers. Make sure the existing structure is
sufciently sturdy and stable.
The safety devices (photocells, sensitive edges, emergency stop devices, etc.) must be installed according to current legislation and
directives, the rules of good workmanship, the installation area, the operating logic of the system and the forces developed by the
powered door or gate.
Fit the signs required by current regulations for identifying dangerous areas. Each installation must show the identication data of the
automated devices in a visible place.
Before connecting to the power supply, make sure the data on the rating plate correspond to the mains power supply.
Fit a multipole switch/knife switch on the power supply network with contacts opening distance of at least 3 mm.
Make sure there is a suitable circuit breaker and overcurrent protection device (thermal-magnet breaker C6) upline from the electrical
system.
Connect the automation to an efcient earth system compliant with current safety standards.
The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or
replace the product.
The tter must provide all the information relative to the automatic, manual and emergency operation of the automated unit, and give
the user the operating instructions.

The exploded views on the last pages of this instruction manual are purely indicative. For the spare parts, please refer to the relevant
price list.
6
Serie SPEED
 /  /  / 

g.5
 E
1 MOTORIDUTTORE MOTORGEAR
GETRIEBEMOTOR
MOTORÉDUCTEUR MOTOREDUCTOR
2 CONTROPIASTRA COUNTERPLATE
VERANKERUNGSPLATTE
CONTRE-PLAQUE CONTRAPLACA
3 CREMAGLIERA RACK ZAHNSTANGE CREMAILLERE CREMALLERA
4
VITI AUTOPERFORANTI
SELF-PERFORATING
SCREW
SELBSTSICHERNDE
SCHRAUBE
VIS AUTOPERFORA-
TEUR
TORNILLOS AUTOPER-
FORADORES
5 PATTINO FINE-CORSA
END LIMIT SLIDING
BLOCKS
ENDGLEITBLÖCKE
PATINS DE FIN DE
COURSE
PATINES DE FIN DE
CARRERA
6 CHIAVE KEY SCHLÜSSEL CLÉ LLAVE

g.6
 E
1 Motoriduttore Motorgear Getriebemotor Motoréducteur Motoreductor
2 Fotocellule Photoelectric cells
Photozellen
Cellules photoélctriques
Fotocélulas
3
Antenna e lampeggiante
Aerial and ashing light Antenne und Blinklicht Antenne et clignotan
Antena y luz intermitente
4
Selettore a chiave
Key selector Schlüsselschalter Sélecteur à clé
Selector de llave
5 Fotocellule Photoelectric cells Photozellen
Cellules photoélctriques
Fotocélulas
6 Costa mecc. sensibile Mechanical edge Mechanische Leiste
Barre palpeuse mécaniq.
Barra neumática
7 Pattino di necorsa End limit sliding block Endgleitblock Patin de n de course Patín de n de carrera
Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillère Cremallera
9 Guida cancello Rail Schiene Orniére Carril

 
a 3 x 1,5 mm² 3 x 1,5 mm²
4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
d 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
e 3 x 0,5 mm² 3 x 0,5 mm²
f 2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm² 2 x 0,5 mm²
4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
i 4 x 0,5 mm² 4 x 0,5 mm²
l 2 x 0,5 mm² + n° 1 RG58 2 x 0,5 mm² + n° 1 RG58
7
Serie SPEED

In g 1,2,3 sono indicate le principali misure di ingombro per lo
scorrevole; in g.9 sono riportate le dimensioni della contropiastra
di fondazione, mentre in g.37 vi sono le misure della contropiastra
registrabile.

Leggere con attenzione le poche istruzioni presenti all’interno del
manuale prima di iniziare qualsiasi operazione.
Prima di procedere alla installazione controllare che ci siano tutti
i componenti, dotarsi degli strumenti idonei per lavorare e non
maneggiare su parti elettriche che siano alimentate.

Per la corretta installazione del motoriduttore devono essere
rispettate le quote riportate nelle gg. 7-8 per lo scavo e la
posizione, quelle di g. 11 per la posizione della contropiastra.

Prima di procedere all’installazione controllare che:
- Le ruote del cancello siano montate in modo da rendere
stabile il cancello, siano in buono stato ed efcienti;
- La rotaia di scorrimento sia libera, diritta e pulita su tutta la
sua lunghezza e con battute di arresto alle estremità.
- La guida superiore sia in asse con la rotaia, sia lubricata e
consenta un gioco di circa 1 mm. all’ anta.

Scegliere una posizione analoga all’area tratteggiata di g. 7
nel caso si proceda al ssaggio diretto al suolo, se questo è in
calcestruzzo, oppure come in g. 8 quando c’è da realizzare lo
scavo.

Scavare le fondazioni per almeno 15 cm. di profondità e bene
allargate. Prevedere una guaina protettiva per i cavi.

Ultimato lo scavo preparare la contropiastra di fondazione piegando
le zanche ricavate nella piastra dalla stessa parte dove sono
stati ricavati gli inserti (1 g.11) per il ssaggio del motoriduttore
mediante viti. Ricoprire con calcestruzzo annegando le zanche
e lasciando liberi gli inserti per il ssaggio del motoriduttore; la
contropiastra dovrà essere perfettamente piana ad 1 o 2 cm. dal
livello del terreno e ad una distanza di 45 mm. circa dal cancello
(g. 21).
       
       
       

Come optional si può utilizzare una contropiastra regolabile in
altezza per la quale le zanche sse devono essere saldate alla
rotaia, vedi g. 38. Fissare quindi la contropiastra regolabile
come indicato in g. 39.
In questo modo è possibile adattare il motoriduttore ad un impianto
pre-esistente; vanno rispettate le misure indicate in g. 38.

Avvitare le viti (come indicato in g. 14) su entrambi i lati del
motoriduttore. Passare tutti i cavi attraverso i fori ricavati sulla base
della contropiastra di fondazione, inlare la scocca g.15 e ssarla
con le apposite viti g. 16.
Per lacontropiastra regolabile le operazioni sono le medesime,
come indicato nell gg. 40-41-42.

Dopo avere forato l’anta, ssare la cremagliera con viti autolettanti
aventi diametro di 6.3 mm, vedi gg. 17-18.



      
       

Vi sono due tipi di cremagliera disponibili: quella monoblocco
standard e quella componibile in cui ogni singolo spezzone misura
50 cm. di lunghezza g. 36.

Collocare i pattini come in g. 19 e ciascuno vicino ad un estremo
della cremagliera. Movimentando l’anta manualmente, posizionare
i pattini in modo che agiscano sulla leva del microinterruttore
leggermente prima dell’ intervento dei fermi meccanici di ne
rotaia; quindi serrare le viti.
      
        
        


         
           
        






Sullo SPEED 2 la regolazione è già pre-impostata al momento
della programmazione della scheda e comunque tarabile (vedi
istruzioni MEC1000 oppure K122M).
Per lo SPEED 5 e lo SPEED 8 la regolazione può essere eseguita
agendo sulla scheda di comando, vedi istruzioni K550M oppure
K570M.

        

Per effettuare i collegamenti, togliere il carter dal motoriduttore,
passare i cavi di alimentazione attraverso i fori ricavati sulla
contropiastra di fondazione (quando questa sia in uso) e attraverso
il corpo inferiore del motoriduttore, quindi predisporli per il
collegamento alla morsettiera della scheda di comando alloggiata
nel supporto componenti elettrici.
          

Usare cavi di sezione minima di 2.5 mm
²
per i circuiti di potenza
(SPEED 2) e di 1.5 mm² (SPEED 5 - 8), di 0.5 mm
²
per i circuiti di
comando.
Per i collegamenti alle schede comando consultare i relativi
libretti di istruzione:
- MEC1000 oppure K122M per lo SPEED 2;
- K550M oppure K570M per lo SPEED 5 e SPEED 8.

Se si vuole dotare il proprio motoriduttore di una batteria per
garantire il funzionamento in assenza di corrente, togliere il
carter e inserirla nella apposita sede; quindi collegare i cavi di
alimentazione alle linguette.

In assenza di tensione di linea levare il coperchietto della
serratura, inlare la apposita chiave e ruotare come indicato in
g. 24.
Quindi, come in g. 25, tirare la leva verso l’esterno per ottenere
la gestione manuale del cancello.

Lo SPEED 5 e SPEED 8 sono studiati per fuzionare con
dispositivo di ne corsa elettro-meccanico a micro-switch.
ITALIANO
Serie SPEED
I cavi sono collegati come in g. 28:
1= grigio (comune);
2= grigio (comune);
3= arancione (F.C. chiude - contatto N.C.);
4= rosso (F.C. apre - contatto N.C.);
Se, come rafgurato in fg. 29, quando l’ingranaggio ruota in senso
orario e la molla si sposta come indicato, la corsa non si ferma,
invertire la posizione dei li rosso ed arancione sulla morsettiera
della scheda di comando.

Il portone può altresì essere motorizzato come indicato nelle gg.
30-31 dove sono riportate le misure di installazione.
In g. 32 si riporta il tipo di catena richiesta (passo 1/2” x 5/16”);
nelle gg. 33-34-35 le fasi successive per il ssaggio dei tenditori
di catena.

Integrare la sicurezza del cancello conformemente alla normativa
vigente.
- Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di
potenza dai cavi di comando.
- Effettuare una corretta messa a terra dell’apparecchio.
- Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore,
attenersi alle normative in vigore.
- In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza si
consiglia di inserire un interruttore esterno per poter togliere
l’alimentazione in caso di manutenzione del cancello.
- Vericare che ogni singolo dispositivo sia efciente ed
efcace.
- Afggere cartelli facilmente leggibili che informino della
presenza del cancello motorizzato.

I motoriduttori SPEED 2 - SPEED 5 - SPEED 8 sono stati progettati
per movimentare cancelli a scorrimento orizzontale con ante di
peso massimo di Kg. 400 (SPEED 2), di Kg. 500 (SPEED 5) di Kg.
800 (SPEED 8).
Si fa espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o
in circostanze diverse da quelle menzionate.
La centralina elettronica installata consente di selezionare il
funzionamento:
automatico: un impulso di comando esegue l’apertura e la
chiusura del cancello;
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la
chiusura del cancello;
In caso di mancanza di energia elettrica, il cancello può funzionare
ugualmente grazie alla possibilità di gestione manuale, per la quale
è necessario agire sul dispositivo di . Il modello
SPEED 2, alimentabile con batteria tampone, può effettuare
almeno 15 cicli completi (apertura e chiusura) in caso di mancanza
di tensione di rete.
Si ricorda che si è in presenza di un dispositivo automatico e
alimentato con corrente, perciò nell’utilizzo devono essere usate le
dovute precauzioni. In particolare, si ammonisce di:
non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati
o nudi;
togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o il
motoriduttore;
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di
corrente;
non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
mettere in movimento il cancello solo quando è completamente
visibile;
tenersi fuori dal raggio di azione del cancello se questo è in
movimento: aspettare no a che non sia fermo;
non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del
cancello;
non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri
dispositivi di azionamento;
effettuare una manutenzione periodica;
in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il cancello
manualmente solo se possibile e sicuro. Astenersi da ogni
intervento e chiamare un tecnico autorizzato.
     
   

   


I motoriduttori SPEED 2 - SPEED 5 - SPEED 8 necessitano di
poca manutenzione. Tuttavia il loro buon funzionamento dipende
anche dallo stato del cancello: perciò descriveremo brevemente le
operazioni da fare per avere un cancello sempre efciente.

       
 
Si raccomanda perciò di togliere l’alimentazione di rete evitando
così anche il pericolo di shock elettrici. Se invece l’alimentazione
dovesse essere presente per talune veriche, si raccomanda di
controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi,
pulsantiere etc..) ad eccezione del dispositivo usato dal
manutentore.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere fatta quando
se ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi per un uso
domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi per un uso
intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
Cancello
- Lubricare (con oliatore) le ruote di scorrimento del cancello;
- Vericare la pulizia e la tenuta della cremagliera;
Impianto di automazione
- verica funzionamento dispositivi di sicurezza (fotocellule, costa
pneumatica, limitatore di coppia, etc..);
Manutenzione straordinaria
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti
meccaniche, si raccomanda la rimozione del motoriduttore per
consentire una riparazione in ofcina dai tecnici della casa madre
o da essa autorizzati.
ITALIANO
9
Serie SPEED


Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALIA
 sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Cancelli Scorrevoli
per uso in ambiente: Residenziale / Condominiale
completo di: Centrale elettronica di controllo e radioricevente
Modello: SPEED
Tipo: SPEED2Q / SPEED5QS / SPEED8QS
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI SCORREVOLI
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello scorrevole) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movi-
mentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
 inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
- 2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva:
- 1999/5/CE Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 31/03/2010
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Bruno Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
ITALIANO
1
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE
COMPLIMENTI per aver scelto per la vostra automazione un prodotto Tau!
Tau S.r.l. produce componenti per l’automazione di cancelli, porte, barriere, serramenti: motoriduttori, centrali di comando, radiocomandi, lampeggianti,
fotocellule e accessori.
I prodotti Tau sono realizzati solo con materiali e lavorazioni di qualità e, come azienda, siamo alla costante ricerca di soluzioni innovative che
semplifichino sempre più l’utilizzo delle nostre apparecchiature, curate sotto ogni aspetto (tecnico, estetico ed ergonomico): nella grande gamma Tau il
vostro installatore pscegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze.
Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione
dell’impianto eseguita dal vostro installatore di fiducia.
Ogni automazione, pertanto, è unica e solo il vostro installatore peseguire un impianto secondo le vostre esigenze (in quanto dotato dell’esperienza
e della professionalinecessarie), sicuro ed affidabile nel tempo; e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè alle normative in vigore.
Un impianto di automazione è una bella comodità, oltre che un valido sistema di sicurezza e, con poche, semplici attenzioni, è destinato a durare negli
anni.
Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”,
cila possibiliche si possano generare situazioni di pericolo, dovute ad un utilizzo incosciente e/o errato. Per questo motivo riportiamo alcuni consigli
sui comportamenti da tenere per evitare ogni inconveniente:
- Al primo utilizzo: chiedete al vostro installatore di spiegarvi l’origine dei rischi residui e leggete il presente manuale di istruzioni ed avvertenze per
l’utilizzatore consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per qualsiasi problema futuro e ricordatevi di consegnarlo ad un eventuale nuovo
proprietario dell’impianto.
- L’impianto di automazione esegue fedelmente i vostri comandi: un uso incosciente e/o improprio può divenire pericoloso. Evitate quindi di
azionare l’automazione quando nel suo raggio d’azione si trovino persone, animali e/o cose.
- NON È UN GIOCO! Fate in modo che i bambini non giochino in prossimità dell’impianto e tenete i telecomandi fuori della loro portata.
- Anomalie: ad ogni comportamento anomalo dell’impianto, togliete l’alimentazione elettrica all’automazione ed eseguite lo sblocco manuale (come
da figura). Evitate qualsiasi intervento personale e chiamate il vostro installatore: una volta sbloccato, l’impianto funzionerà manualmente come
prima dell’installazione.
- Manutenzione: per durare nel tempo e funzionare in completa sicurezza, come qualsiasi altro macchinario, l’impianto necessita di una periodica
manutenzione. Stabilite insieme al vostro installatore i tempi di tale manutenzione. Tau consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale uso
domestico, che può variare in funzione dell’intensità d’uso (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
N.B. Qualsiasi tipo di intervento (controllo, manutenzione e/o riparazione) deve essere eseguito solo da personale qualificato.
- Non modificare l’impianto, i relativi parametri di programmazione e di regolazione: la responsabilità è dell’installatore.
N.B. Il collaudo finale, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere documentate (negli appositi spazi) da chi le esegue
e i documenti conservati dal proprietario dell’impianto
(IN CASO DI MANCATA DOCUMENTAZIONE LA GARANZIA DECADE).
- Smaltimento: al termine della vita dell’impianto assicuratevi che lo smantellamento venga eseguito da personale qualificato e che i materiali
vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
In assenza di tensione di linea levare il coperchietto della serratura,
infilare l’apposita chiave e ruotare come indicato in figura.
Quindi ruotare la leva di 90° per ottenere la gestione manuale del cancello.
La manovra manuale deve essere eseguita SOLO a porta ferma e DOPO aver tolto l’alimentazione alla centrale elettrica.
Nota: se il vostro impianto è dotato di un telecomando che dopo qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare
affato, potrebbe semplicemente dipendere dall’esaurimento della pila (a seconda del tipo, possono trascorrere diversi mesi fino a 2/3
anni). Ve ne potete accorgere dal fatto che la spia di conferma della trasmissione è debole, oppure si accende solo per un breve istante.
Prima di rivolgervi all’installatore provate a scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventualmente funzionante: se questa
fosse la causa dell’anomalia, sarà sufficiente sostituire la pila con un’altra dello stesso tipo.
Nel caso voleste aggiungere nella vostra casa un nuovo tipo di automazione, rivolgendovi allo stesso installatore e alla Tau vi garantirete,
oltre che la consulenza di uno specialista e i prodotti più evoluti del mercato, il migliore funzionamento e la massima compatibilità delle
automazioni.
Vi ringraziamo per aver letto queste raccomandazioni, e vi auguriamo la massima soddisfazione dal vostro nuovo impianto: per ogni tipo
di esigenza rivolgetevi con fiducia al vostro installatore.
Italiano
6
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
7
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
8
Data
Date
Datum
Date
Fecha
Descrizione intervento
Description of job
Beschreibung des Eingriffs
Description intervention
Descripción del trabajo
Parti sostituite
Parts replaced
Ersetzte teile
Parties remplacées
Piezas sustituidas
Firma manutentore
Fitter’s signature
Unterschrift des
Wartungsmannes
Signature réparateur
Firma del técnico
Firma utilizzatore
User’s signature
Unterschrift des
Benutzers
Signature utilisateur
Firma del usuario
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
26
Serie SPEED

RIF. DESCRIZIONE ART. 
1 Albero uscita per Speed zincato  1
2 Anello seeger E22  5
3 Ingranaggio Z17 M4  1
4 Chiavetta 6x6x18  1
5 Anello tenuta 22x32x7 doppio labbro  1
6 Boccola angiata IGLIDUR M250 22x28x34x20x3 Cod MFM-2228-20  2
7 Chiavetta 8x7x40  1
8 Ingranaggio Z30 M2,5  1
9 Rosetta D.23x44 tranciata zincata  1
10 Molla a compressione D.10x1,3x12xLL50  1
11 Perno per sblocco Speed 2  1
12 Anello tenuta 10x30x7 doppio labbro  1
13 Copri ingranaggio per Speed  1
14 Vite autolettante TSP+ 4,8x13  2
15 Corpo inferiore Speed verniciato  1
16 Cuscinetto SKF stagno 6203 2Z  1
17 Corpo superiore in alluminio  1
18 Vite trilobata TCB- D.10 6x15torx Z.G.  10
19 Leva di sblocco Speed completa  1
20 Vite autolettante TCB 5,5x45 torx25 zincata  1
21 Motore + albero cc 12V 1500G 50W  1
22 Vite senza ne M2,5 per Speed  1
23 Spina elastica D.5x26  1
24 Encoder fotodiodo mod. Dael per Speed  1
25 Vite autolettante TC+ 2,9x4,5 nichelata  2
26 Disco encoder  1
27 Vite TSEI M4x25 zincata  1
28 Coperchio per motore con encoder  1
29 Scocca per Speed  1
30 Vite autolettante TSP+ 3,5x16  6
31 Centralina K122M  1
32 Trasformatore toroidale 160-250VA 230/13,5V  1
33 Coperchio per trasformatore Speed 2  1
34 Batteria  optional
35 Carter grigio RAL 7016 per Speed  1
36 Vite autolettante TC+ 3,9x50 inox  3

Serie SPEED

RIF. DESCRIZIONE ART. 
1 Albero uscita per Speed zincato  1
2 Anello seeger E22  5
3 Ingranaggio Z17 M4  1
4 Chiavetta 6x6x18  1
5 Anello tenuta 22x32x7 doppio labbro  1
6 Boccola angiata IGLIDUR M250 22x28x34x20x3 Cod MFM-2228-20  2
7 Chiavetta 8x7x40  1
8 Ingranaggio Z30 M2,5  1
9 Rosetta D.23x44 tranciata zincata  1
10 Molla a compressione D.10x1,3x12xLL50  1
11 Perno per sblocco Speed 2  1
12 Anello tenuta 10x30x7 doppio labbro  1
13 Copri ingranaggio per Speed  1
14 Vite autolettante TSP+ 4,8x13  2
15 Corpo inferiore Speed verniciato  1
16 Cuscinetto SKF stagno 6203 2Z  1
17 Corpo superiore in alluminio  1
18 Vite trilobata TCB- D.10 6x15torx Z.G.  10
19 Leva di sblocco Speed completa  1
20 Vite autolettante TCB 5,5x45 torx25 zincata  1
21 Anello di tenuta 35x50x7 doppio labbro  1
22 Dado E M5 medio zincato  4
23 Flangia inferiore in alluminio per Speed 8  1
24 Statore 90X50 h45 bif. 4P 230V  1
25 Albero motore per Speed 5 + rotore  1
26 Cuscinetto SKF schermato 6202 2Z  1
27 Calotta superiore in alluminio per Speed 8  1
28 Vite TE M5x81 letto parziale 30mm zincata  4
29 Scocca per Speed  1
30 Vite autolettante TSP+ 3,5x16  6
31 Centralina di comando K570M  1
32 Coperchio per trasformatore Speed 2  1
33 Vite TCEI M6x25 zincata  1
34 Levetta plastica per necorsa Speed  1
35 Molla traz. D.8x1,2xLP.48,5+1  1
36 Dado E Autobloccante M6 basso  1
37 Microinterruttore Omron V16 - 1A6-R  2
38 Tappo per testa molla F.C. Speed ABS nero  1
39 Condensatore MKP 1,27/6A 35x74 12,5µf 450 Vca  1
40 Carter grigio RAL 7016 per Speed + foro per F.C.  1
41 Vite autolettante TC+ 3,9x50 inox  3
42 Anello compensatore per cuscinetto D.35/A  1
43 Camma necorsa verticale ferro zincato  2
30
Serie SPEED

RIF. DESCRIZIONE ART. 
1 Albero uscita per Speed 2 zincato  1
2 Anello seeger E22  5
3 Ingranaggio Z17 M4  1
4 Chiavetta 6x6x18  1
5 Anello tenuta 22x32x7 doppio labbro  1
6 Boccola angiata IGLIDUR M250 22x28x34x20x3 Cod MFM-2228-20  2
7 Chiavetta 8x7x40  1
8 Ingranaggio Z30 M2,5  1
9 Rosetta D.23x44 tranciata zincata  1
10 Molla a compressione D.10x1,3x12xLL50  1
11 Perno per sblocco Speed 2  1
12 Anello tenuta 10x30x7 doppio labbro  1
13 Copri ingranaggio per Speed  1
14 Vite autolettante TSP+ 4,8x13  2
15 Corpo inferiore Speed verniciato  1
16 Cuscinetto SKF stagno 6203 2Z  1
17 Corpo superiore in alluminio  1
18 Vite trilobata TCB- D.10 6x15torx Z.G.  10
19 Leva di sblocco Speed completa  1
20 Vite autolettante TCB 5,5x45 torx25 zincata  1
21 Anello di tenuta 35x50x7 doppio labbro  1
22 Dado E M5 medio zincato  4
23 Flangia inferiore in alluminio per Speed 8  1
24 Statore 90X50 h70 bif. 4P24C cl.F V230/50  1
25 Albero motore per Speed 8 + rotore  1
26 Cuscinetto SKF schermato 6202 2Z  1
27 Calotta superiore in alluminio per Speed 8  1
28 Vite TE M5x107 letto parziale 20mm zincata  4
29 Scocca per Speed  1
30 Vite autolettante TSP+ 3,5x16  1
31 Centralina di comando K570M  1
32 Coperchio per trasformatore Speed 2  1
33 Vite TCEI M6x25 zincata  6
34 Levetta plastica per necorsa Speed  1
35 Molla traz. D.8x1,2xLP.48,5+1  1
36 Dado E Autobloccante M6 basso  1
37 Microinterruttore Omron V16 - 1A6-R  2
38 Tappo per testa molla F.C. Speed ABS nero  1
39 Condensatore MKP 1,27/6A 35x74 12,5µf 450 Vca  1
40 Carter grigio RAL 7016 per Speed + foro F.C.  1
41 Vite autolettante TC+ 3,9x50 inox  3
42 Anello compensatore per cuscinetto D.35/A  1
43 Camma necorsa verticale ferro zincato  2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Tau speed Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario