Tau ARM200 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
ARM200 Series
ARM200
Automatismo per Cancelli a Battente - Uso Residenziale/Condominiale
Swing Gate Operator - Residential/Communities
Drehtorantrieb für Privat und Gewerbe
Automatisme pour Portails à Battant – Usage Résidentiel/Intensif
Accionador para Puertas Batientes – Uso Residencial/Comunidades
Automatismo para Portões de Batente - Residencial/Condominio/Intensivo
Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376 - info@tauitalia.com - www.tauitalia.com
IT - Istruzioni originali
D_MNL0ARM200 14-11-2012 - Rev.19
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DO UTILIZADOR E MANUTENÇÃO
2
ARM200 Series
Os dados descritos neste manual são puramente indicativos. A TAU reserva-se no direito de o modicar a qualquer momento.
O fabricante reserva-se no direito de modicar ou actualizar o produto sem aviso prévio. Possíveis imprecisões ou erros neste manual
serão corrigidos na próxima edição / revisão.
Ao abrir a embalagem certique-se que o produto está intacto. Recicle os materiais segundo as normas em vigor.
Este producto só pode ser instalado por um técnico qualicado. O fabricante TAU declina qualquer responsabilidade por da-
nos pessoais ou materiais resultantes de uma instalação incorrecta do equipamento ou a sua não conformidade com a norma
vigente (Ver Directiva de Máquinas).
Italiano
Español
Português
English
Français
Deutsch
I dati riportati nel presente manuale sono puramente indicativi. La TAU si riserva il diritto di modicarli in qualsiasi momento.
La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni
o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo vericare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualicato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsa-
bilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma
dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
Los datos describidos en este manual son puramente indicativos. La TAU se reserva el derecho de modicarlos en cualquier momento.
El Fabricante se reserva el derecho de modicar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este
manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualicado. El Fabricante Tau no se asume ninguna respon-
sabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobser-
vancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
The data described in this handbook are purely a guide. TAU reserves the right to change them in any moment.
The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this hand-
book will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current regulations.
This product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or
personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery
Directive).
Les données décrites dans ce manual sont purement indicatives. La TAU se réserve le droit de les modier à n’importe quel moment.
Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles
imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages
aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant
les lois en vigueur (voir Directive Machines).
Die beschriebenen Daten in der vorliegenden Betriebsanleitung sind rein indikativ. TAU behält sich vor, diese in jedem Moment zu
modizieren.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt anzubringen.
Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyc-
len.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerrma TAU übernimmt keinerlei Haf-
tung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität dersel-
ben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
3
ARM200 Series
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
A) Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle
persone.
B) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
C) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
D) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
E) TAU declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
F) Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
G) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre
ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
H) TAU non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
I) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+D.
J) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
K) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
L) Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
M) Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
N) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne
la soglia di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto I.
O) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
P) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla
struttura dell’insso, oltre ai dispositivi citati al punto O.
Q) Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
R) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali TAU.
S) Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
T) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto la “Guida Utente” allegata al prodotto.
U) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
W) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
X) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
Y) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato.
Z) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
Italiano
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
A) Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety, instal-
lation, use and maintenance. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
B) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
C) Store these instructions for future reference.
D) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could com-
promise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
E) TAU declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
F) Do not install the product in explosive environments.
G) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level
of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
H) TAU is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
I) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
J) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
K) The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of
a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
L) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
M) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
N) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specied in the Standards indicated at point “I”.
O) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shear-
ing.
P) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in
addition to the devices mentioned at point “O”.
Q) The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace the
product.
R) For maintenance, strictly use original parts by TAU.
S) Do not in any way modify the components of the automated system.
T) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user
the “User Guide” supplied with the product.
U) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
W) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
X) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
Y) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualied personnel only.
Z) Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
English
6
ARM200 Series
CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE ARM200 / TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE ARM200 SERIES
/ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE ARM200 / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA SÉRIE ARM200
/ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE ARM200 / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DA SÉRIE ARM200
ARM225 ARM250 ARM270 ARM225BENC ARM250BENC ARM270BENC
Alimentazione / Power input / Versorgung
Alimentation / Alimentación / Alimentação
230V AC ±10% (50/60 Hz)
Alimentazione Motore / Motor power input
Motorversorgung / Alimentation Moteur
Alimentación motor / Alimentação motor
230V AC ±10% 18V DC ±10%
Condensatore / Capacitor / Kondensator
Condensateur / Condensador / Condensador
10 µf -
Corrente assorbita a vuoto / Absorbed current
(no load) / Stromaufnahme (ohne Last) / Courant
absorbé (à vide) / Corriente absorbida (en vacío) /
Corrente absorvida (em vazio)
1,5 A ± 10% 1,3 A ± 10%
Potenza assorbita a vuoto / Absorbed power (no
load) / Leistungsaufnahme (ohne Last) / Puissance
absorbée (à vide) / Potencia absorbida (en vacío) /
Potência absorvida (em vazio)
280 W 24 W
Velocità motore (a vuoto) / Motordrehzahl (leer)
Motor speed (no load) / Vitesse moteur (à vide)
Velocidad motor (en vacío) / Velocidade do motor
(em vazio)
950 rpm 1850 rpm
Corsa utile / Useful travel / Arbeitshub
Course utile / Carretra útil / Curso útil
295 mm 435 mm 540 mm 295 mm 435 mm 540 mm
Intervento di termoprotezione / Thermal protection
trips at / Auslösung des Wärmeschutzes /
Intervention protection thermique / Intervención de
termoprotección / Protecção térmica do motor
160 °C (autoreset) -
Lunghezza max anta / Max length of leaf / Max. Flügellänge
Longueur max. battant / Longitud máx. hoja / Largura
máxima da folha
3000 mm 4000 mm 5000 mm 3000 mm 4000 mm 5000 mm
Rapporto di riduzione / Reduction ratio
Untersetzungsverhältnis / Rapport de réduction
Relación de reducción / Rácio de redução
1/24
Temperatura di esercizio / Operating temperature
Betriebstemperatur / Température de fonctionnement
Temperatura de ejercicio / Temperatura de trabalho
–20 °C ÷ +55 °C
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso 7,8 Kg 8,1 Kg 10,4 Kg 7,8 Kg 8,1 Kg 10,4 Kg
IP Motore / Motor IP / Schutzart des Motors (IP)
IP Moteur / IP Motor / Grau de protecção (IP)
IP 44
Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub
Poussée max. / Empuje máx. / Impulso máximo
2300 N 2600 N
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitzzyklus
Cycle de travail / Ciclo de trabajo / Factor de serviço
36 % 100 %
Tempo corsa 90° / 90° travel time / Laufzeit, 90°
Temps de course 90° / Tiempo recorrido 90° /
Tempo de curso para 90º
20 sec. 20,5 sec. 21 sec. 12 sec. 12,5 sec. 13 sec.
Nota: quando il sistema in 12V DC è alimentato unicamente dalla batteria (in caso di black-out oppure in abbinamento con
pannello fotovoltaico), le prestazioni espresse dal motoriduttore (forza e velocità) si riducono del 30% ca.
Note: when the system is in the 12V DC mode and is powered by the battery only (in the event of a power failure or when used
in conjunction with a photovoltaic panel), the gear motor’s output (power and speed) is reduced by approximately 30% .
Anmerkung: wenn das 12V DC System nur über Batterie gespeist ist (bei stromausfall oder in kombination mit einem Photo-
voltaicpaneel), verringern sich die leistungen des Getriebemotors (Kraft und Geschwindigkeit) um ca. 30%.
Attention : quand le système à 12 vcc est alimenté uniquement par la batterie (en cas de coupure de courant ou bien en asso-
ciation avec un panneau photovoltaïque), les performances du motoréducteur (force et vitesse) diminuent d’environ 30% .
Nota: cuando el sistema de 12 vdc es alimentado únicamente por la batería (en caso de corte de corriente, o bien combinado
con panel fotovoltaico), las prestaciones del motorreductor (fuerza y velocidad) se reducen en un 30%.
Nota : Quando o sistema de 12VDC é alimentado únicamente pela bateria (em caso de falha de corrente ou quando usado em
combinação com painel fotovoltáico) as prestações do motor (velocidade e força) reduzem-se aproximadamente em 30%.
Nota: in presenza di cancelli ad ante battenti cieche, prevedere l’installazione di un’elettroserra-
tura sia per la tenuta in chiusura che per la salvaguardia del prodotto.
Note: in case of closed design gate leaves an electro lock must be installed to avoid major damages.
Anmerkung: Bei Toren mit kompletter- bzw. teilächiger Füllung ist ein Elektroschloss erforderlich.
Note: en présence de portails à vantaux pleins, nous recommandons de prévoir l’installation d’une
serrure électrique, soit pour garder la fermeture bien serrée soit pour la protection du produit.
Nota: con hojas totalmente ciegas instalar un electro-cierre para evitar daños al accionador.
Nota: Na presença de portões completamente chapeados instalar uma fechadura eléctrica para
evitar danos ao actuador.
7
ARM200 Series
DESCRIZIONE
L’automazione ARM200 per cancelli a battente è un attuatore
elettromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all’anta
tramite un sistema a vite senza ne.
L’attuatore è disponibile in più versioni in 12 Vdc e in 230 Vac.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta
quando il motore non è in funzione. Un comodo e sicuro sistema
di sblocco con chiave personalizzata permette la movimentazione
manuale dell’anta in caso di disservizio o di mancanza di
alimentazione.
ATTENZIONE:
Il corretto funzionamento e le caratteristiche
dichiarate si ottengono solo con accessori e
dispositivi di sicurezza TAU.
La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica
richiede, per garantire la necessaria sicurezza
antischiacciamento, l’impiego di una centrale di
comando con frizione elettronica regolabile oppure
l’applicazione di un bordo sensibile.
L’automazione ARM200 è stata progettata e
costruita per controllare l’accesso veicolare, evitare
qualsiasi altro utilizzo.
ELEMENTI DELL’ATTUATORE (g.1)
Pos. Descrizione
1 Attuatore
2 Dispositivo di sblocco
3 Stelo
4 Staffa attacco anta
5 Staffa posteriore
6 Coperchio morsettiera
DIMENSIONI (g.2)
INSTALLAZIONE (g.3)
Predisposizioni elettriche (Impianto tipo - ARM200)
Pos. Descrizione Cavi
1 Attuatore 4x1,5 mm²
2 Centrale di comando
3x1,5 mm²
(alimentazione)
3 Fotocellula TX 2x0,5 mm²
4 Fotocellula RX 4x0,5 mm²
5 Selettore a chiave 3x0,5 mm²
6 Lampeggiante ed antenna 2x1 mm² + 1RG58
7 Arresti meccanici -
Predisposizioni elettriche (Impianto tipo - ARM200BENC)
Pos. Descrizione Cavi
1 Attuatore 2x2,5 mm² + 3x0,5 mm²
2 Centrale di comando
3x1,5 mm²
(alimentazione)
3 Fotocellula TX 2x0,5 mm²
4 Fotocellula RX 4x0,5 mm²
5 Selettore a chiave 3x0,5 mm²
6 Lampeggiante ed antenna 2x1 mm² + 1RG58
7 Arresti meccanici -
Note:
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi
rigidi e/o essibili
Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di
potenza dai cavi di comando.
Veriche preliminari
Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modiche
strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed
alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento,
cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere.
Vericare che la struttura esistente abbia i necessari criteri di
robustezza e stabilità;
gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605;
lunghezza dell’anta conforme con le caratteristiche del
attuatore;
movimento regolare ed uniforme delle ante, privo di attriti ed
impuntamenti lungo tutta la corsa;
cerniere adeguatamente robuste ed in buono stato;
presenza delle battute meccaniche di necorsa sia in apertura
che in chiusura;
presenza di un’efciente presa di terra per il collegamento
elettrico dell’attuatore.
Si raccomanda di effettuare gli eventuali interventi fabbrili prima di
installare l’automazione.
Lo stato della struttura del cancello inuenza direttamente
l’afdabilità e la sicurezza dell’automazione.
Quote di installazione (g.4)
Determinare la posizione di montaggio dell’attuatore facendo
riferimento alla g.4.
Vericare attentamente che la distanza tra l’anta aperta ed
eventuali ostacoli (pareti, recinzioni etc.) sia superiore all’ingombro
dell’attuatore.
A
R
M
2
2
5
A (mm) B (mm) C (mm)
90 80 ÷ 85 110 ÷ 200 20 mm
90 90 110 ÷ 195 20 mm
90 95 110 ÷ 190 20 mm
90 100 110 ÷ 185 20 mm
90 105 110 ÷ 180 20 mm
90 110 ÷ 115 110 ÷ 175 20 mm
90 120 110 ÷ 170 20 mm
90 125 110 ÷ 165 20 mm
90 130 110 ÷ 160 20 mm
90 135 110 ÷ 155 20 mm
90 140 110 ÷ 150 20 mm
90 145 ÷ 150 110 ÷ 145 20 mm
90 155 110 ÷ 140 20 mm
90 160 110 ÷ 135 20 mm
90 165 110 ÷ 130 20 mm
90 170 110 ÷ 125 20 mm
90 175 ÷ 180 110 ÷ 120 20 mm
100 100 ÷ 120 110 ÷ 150 20 mm
100 125 110 ÷ 145 20 mm
100 130 110 ÷ 140 20 mm
100 135 110 ÷ 135 20 mm
100 140 110 ÷ 130 20 mm
100 145 110 ÷ 125 20 mm
100 150 110 ÷ 120 20 mm
A
R
M
2
5
0
A (mm) B (mm) C (mm)
90 80 ÷ 175 115 ÷ 250 20 mm
90 180 ÷ 185 115 ÷ 245 20 mm
90 190 115 ÷ 240 20 mm
90 195 115 ÷ 235 20 mm
90 200 115 ÷ 230 20 mm
100 100 ÷ 150 115 ÷ 250 20 mm
100 155 115 ÷ 245 20 mm
100 160 115 ÷ 240 20 mm
100 165 115 ÷ 235 20 mm
100 170 115 ÷ 230 20 mm
100 175 115 ÷ 225 20 mm
100 180 115 ÷ 220 20 mm
100 185 115 ÷ 215 20 mm
100 190 115 ÷ 210 20 mm
100 195 115 ÷ 205 20 mm
100 200 115 ÷ 200 20 mm
ITALIANO
8
ARM200 Series
A
R
M
2
7
0
A (mm) B (mm) C (mm)
90 80 ÷ 235 120 ÷ 300 20 mm
90 240 120 ÷ 295 20 mm
90 245 120 ÷ 290 20 mm
90 250 120 ÷ 285 20 mm
100 130 ÷ 195 120 ÷ 300 20 mm
100 200 120 ÷ 295 20 mm
100 205 120 ÷ 290 20 mm
100 210 120 ÷ 285 20 mm
100 215 120 ÷ 280 20 mm
100 220 120 ÷ 275 20 mm
100 225 120 ÷ 270 20 mm
100 230 120 ÷ 265 20 mm
100 235 120 ÷ 260 20 mm
100 240 120 ÷ 255 20 mm
100 245 120 ÷ 250 20 mm
100 250 120 ÷ 245 20 mm
Quando la quota “C” risulta essere superiore/inferiore a 20 mm,
aumentare/diminuire la quota “B” della differenza (es: se C=
25mm, aumentare “B” di 5mm), vericando che sia entro i limiti
riportati in tabella.
Nel caso in cui le dimensioni del pilastro o la posizione della
cerniera non permettano di contenere la quota B nella misura
desiderata, è necessario effettuare una nicchia sul pilastro come da
g.5. Le dimensioni della nicchia devono essere tali da consentire
un’agevole installazione, rotazione dell’attuatore ed azionamento
del dispositivo di sblocco. Le staffe di ssaggio sono progettate
per fornire piccoli aggiustamenti in ambedue le direzioni (g.5A);
attenersi comunque sempre alle misure riportate in tabella.
Rispettare i valori di tabella e oliare i cardini del cancello.
1_ Fissare la staffa posteriore nella posizione determinata
precedentemente. Nel caso di pilastro in ferro utilizzare n°4 viti
autoperforanti Ø 6,3 mm (g.6). Nel caso di pilastro in muratura
(g.7), utilizzare n°4 tasselli M8 (dopo averla assemblata,
g.7A).
Durante le operazioni di ssaggio vericare con una livella
la perfetta orizzontalità della staffa.
ATTENZIONE: nelle installazioni su cancelli parti-
colarmente grandi e/o ad ante cieche, oltre all’elet-
troserratura conviene rinforzare anche il ssaggio
della staffa posteriore (es. assemblare la staffa sal-
dando le tre piastrine anzichè utilizzare viti e dadi;
adoperare ancoranti M10 in acciaio al posto dei tas-
selli M8; oppure saldare direttamente la staffa as-
semblata al pilastro di sostegno, se in ferro).
2_ Predisporre l’operatore per il funzionamento manuale (vedi
par. SBLOCCO MANUALE).
3_ Estrarre completamene lo stelo no a battuta, (1 g.8).
4_ Ribloccare l’operatore (vedi par. RIPRISTINO DEL
FUNZIONAMENTO NORMALE).
5_ Ruotare di mezzo giro lo stelo in senso orario, (2 g.8).
6_ Assemblare la staffa anteriore come indicato in g.9. Fissare la
vite con relativo dado (g.9).
7_ Dopo aver asportato il coperchio morsettiera, ancorare
l’attuatore alla staffa posteriore usando la vite ed il relativo
dado in dotazione (vedi 1 g.10).
ATTENZIONE: È possibile movimentare manualmente
l’attuatore solo ed esclusivamente se installato sul
cancello ed in posizione sbloccata (vedi par. SBLOCCO
MANUALE).
ATTENZIONE: vericare che, ad anta chiusa, la
fusione dell’attuatore non vada a toccare la staffa
posteriore (g.10), eventualmente regolare di
conseguenza.
8_ Vericare la quota “L” come da tabella (g.4).
9_ Appoggiare la staffa appena assemblata all’anta del cancello
completamente chiuso e segnare i punti di ssaggio (avendo
cura della planarità, g.11).
Prima di passare alla fase successiva eseguire la seguente prova:
10_ Sbloccare l’attuatore (vedi par. SBLOCCO MANUALE) e
vericare manualmente che il cancello sia libero di aprirsi
completamente fermandosi sugli arresti meccanici di
necorsa e che il movimento dell’anta sia regolare e privo di
attriti.
11_ Eseguire gli interventi correttivi necessari e ripetere dal punto
10. Aprire manualmente il cancello no all’angolo massimo
voluto.
12_ Avvitare il braccio no a che la staffa anteriore possa
sovrapporsi alla posizione appena marcata sull’anta.
Se l’operazione è possibile l’installazione è corretta.
Questo metodo si può usare per stabilire dove ssare la staffa
attacco anta per ogni angolo di apertura (X°) voluto, a condizione
che ciò sia possibile (parametri A e B e corsa utile dell’attuatore
permettendo).
13_ ssare la staffa anteriore nella posizione marcata (g. 12)
vericando la quota di g. 13, avendo cura della planarità.
Nota bene: nel caso la struttura del cancello
non permetta un solido ssaggio della staffa è
necessario intervenire sulla struttura del cancello
creando una solida base d’appoggio.
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di
installare, se non presenti, gli arresti meccanici
(battenti a pavimento) con tappo in gomma in
apertura e in chiusura (7 g. 3), in modo che
intervengano subito prima dei ne-corsa meccanici
del pistone.
CABLAGGIO DELL’ATTUATORE
Nella parte posteriore dell’attuatore è stata alloggiata una morset-
tiera per il collegamento del motore e per la messa a terra
dell’attuatore (gg.14-15).
Eseguire i collegamenti del motore e della massa a terra facendo
riferimento alle gg.14-15 ed alla tabella.
ARM200 - 230 Vac
POS. COLORE DESCRIZIONE
1 Blu
Comune
2 Marrone Fase 1
3 Nero Fase 2
T Giallo / Verde Messa a terra
Collegare il condensatore in dotazione in parallelo alle 2 fasi del
motore (contatti 2 e 3) facendo attenzione a non cortocircuitare i
due li, al ne di evitare possibili scariche dovute a correnti residue.
Usare esclusivamente centrali con frizione elettrica.
ARM200BENC - 12 Vdc
POS. COLORE DESCRIZIONE
1 Marrone Positivo encoder
2 Blu Negativo encoder
3 Bianco
Segnale encoder
4 Nero Negativo motore
5 Rosso Positivo motore
Usare esclusivamente centraline dotate di frizione elettrica.
La distanza massima tra la centralina e il motore non deve supe-
rare i 10 - 12 mt.
Si consiglia di utilizzare il cavo composto della TAU srl, cod.
M-03000010CO;
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nel-
le immediate vicinanze dei motori.
Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posi-
zionati all’interno di condutture dove sono presenti
altri cavi che alimentano grossi carichi o lampade
con starter elettronico.
Nel caso in cui vengano installati pulsanti di coman-
do o spie di segnalazione, all’interno di abitazioni o
di edici che distano parecchi metri dalla centrale
stessa, è consigliabile disaccoppiare il segnale tra-
mite relay, onde evitare disturbi indotti.
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi
intervento sull’impianto o sull’attuatore, togliere
l’alimentazione elettrica.
ITALIANO
9
ARM200 Series
non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del
cancello;
non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri
dispositivi di azionamento;
effettuare una manutenzione periodica;
in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il cancello
manualmente solo se possibile e sicuro. Astenersi da ogni
intervento e chiamare un tecnico autorizzato.
MANUTENZIONE
Al ne d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un
costante livello di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza
semestrale, un controllo generale dell’impianto. Nel fascicolo
‘Guida per l’Utente’ è stato predisposto un modulo per la
registrazione degli interventi da farsi regolarmente.
ATTENZIONE: nessuna persona ad eccezione
del manutentore, che deve essere un tecnico
specializzato, deve poter comandare l’automatismo
durante la manutenzione.
Si raccomanda perciò di togliere l’alimentazione di rete, evitando
così anche il pericolo di shock elettrici. Se, invece, l’alimentazione
dovesse essere presente per talune veriche, si raccomanda di
controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi,
pulsantiere, etc.) ad eccezione del dispositivo usato dal
manutentore.
Gli attuatori ARM200 e ARM200BENC necessitano di poca
manutenzione; il loro buon funzionamento dipende dallo stato del
cancello: perciò descriveremo brevemente anche le operazioni da
fare per avere un cancello sempre efciente.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere eseguita ogni 6
mesi per un uso domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2
mesi per un uso intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000
cicli di lavoro).
ATTENZIONE: Nel caso in cui l’installazione venga
eseguita in zone ricche di salsedine e/o di sabbia
(zone marittime, zone desertiche, etc.), la manuten-
zione deve esser fatta con una frequenza maggiore,
ogni 2/3 mesi.
Cancello:
- lubricare ed ingrassare i cardini del cancello.
Impianto di automazione:
- vericare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza
(fotocellule, bordo sensibile, etc.) con tempi e modi descritti dai
fornitori;
- ingrassare (con l’ingrassatore) la vite senza ne accessibile
dalla parte inferiore dell’attuatore; si consiglia di utilizzare
grasso al sapone di litio complesso della SYNECO.
- vericare lo stato di carica della batteria con un tester per
batterie piombo-acido; in caso di sostituzione utilizzare una
batteria originale e riciclare l’unità scarica secondo la normativa
vigente (in alternativa TAU consiglia di utilizzare batterie
FIAMM).
NOTA: Può vericarsi, nel corso del tempo, la
formazione di una sottile riga di ossido sullo stelo
dell’attuatore. Questo fenomeno è dovuto all’ag-
giunta di materiale all’atto della saldatura del tubo/
stelo e NON pregiudica in alcun modo la qualità
dello stelo stesso, il normale funzionamento del
motoriduttore. Si consiglia di pulire periodicamente
lo stelo con appositi preparati per l’acciaio inox.
Manutenzione straordinaria o rotture
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti
elettromeccaniche, si raccomanda la rimozione del componente
dove il guasto è localizzato per consentire una riparazione in
ofcina dai tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
Consigliamo di riporre tutta al documentazione relativa
all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della
centralina.
APPLICAZIONI PARTICOLARI
Non sono previste applicazioni diverse da quella descritta.
RUMOROSITÀ
Il rumore aereo prodotto dal motoriduttore in condizioni normali di
utilizzo è costante e non supera i 70 dB.
Seguire scrupolosamente i punti I, J, K, L ed M degli OBBLIGHI
GENERALI PER LA SICUREZZA.
Seguendo lo schema di g.3 e la relativa tabella (vedi par.
INSTALLAZIONE), predisporre le canalizzazioni ed effettuare i
collegamenti elettrici della centrale di comando e degli accessori.
Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza
dai cavi di comando.
1) Alimentare il sistema e vericare lo stato dei leds come da
istruzioni della centrale di comando.
2) Programmare la centrale di comando secondo le proprie
esigenze come da istruzioni allegate.
PROVA DELL’AUTOMAZIONE
Procedere alla verica funzionale e minuziosa dell’automazione
e di tutti gli accessori installati, prestando particolare attenzione
ai dispositivi di sicurezza.
Consegnare all’utilizzatore nale il fascicolo “Guida Utente” ed
il registro di Manutenzione.
Illustrare ed istruire correttamente l’utilizzatore sul corretto
funzionamento ed utilizzo dell’automazione.
Segnalare all’utilizzatore le zone di potenziale pericolo
dell’automazione.
SBLOCCO MANUALE
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente
l’automazione, per mancanza di alimentazione o disservizio
dell’attuatore, agire come di seguito:
1_ Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore
differenziale (anche in caso di mancanza di alimentazione).
2_ Far scorrere il cappuccio protettivo, g.16;
3_ Inserire la chiave e ruotarla di 90°, g.17.
4_ Ruotare, come mostrato in g.18, la leva di sblocco verso l'alto
per sbloccare l'attuatore.
5_ Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura
dell’anta.
Nota bene: Per mantenere l’attuatore in funziona-
mento manuale è assolutamente necessario lascia-
re il dispositivo di sblocco nella posizione attuale e
l’impianto disalimentato.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come
di seguito:
1_ Richiudere la leva di sblocco verso il basso.
2_ Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3_ Richiudere il coperchietto di protezione.
4_ Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per vericare
il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
USO
Gli attuatori ARM225 / ARM225BENC, ARM250 / ARM250BENC
e ARM270 / ARM270BENC sono stati progettati per movimentare
ante della lunghezza massima rispettiva di m. 3.0, 4,0 e 5,0.
Si fà espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi
diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate.
Normalmente, la centralina elettronica installata (che deve avere
la frizione elettrica incorporata) consente di selezionare il
funzionamento:
automatico : un impulso di comando esegue l’apertura e la
chiusura del cancello
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la
chiusura del cancello.
In caso di mancanza di energia elettrica, il cancello può funzionare
ugualmente grazie alla possibilità di gestione manuale, per la
quale è necessario agire sul dispositivo di sblocco manuale. I
modelli ARM200BENC, alimentabili con batteria tampone, sono in
grado di effettuare almeno 15 cicli completi (apertura e chiusura)
in modo autonomo.
Si ricorda che si è in presenza di un dispositivo automatico e
alimentato da corrente elettrica, perciò nell’utilizzo devono essere
usate le dovute precauzioni. In particolare, si ammonisce di:
non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati
o nudi;
togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o
l’attuatore;
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di
corrente;
non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
mettere in movimento il cancello solo quando è completamente
visibile;
tenersi fuori dal raggio di azione del cancello se questo è in
movimento: aspettare no a che non sia fermo;
ITALIANO
10
ARM200 Series
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43
36066 Sandrigo (Vi)
ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanico
realizzato per il movimento automatico di: Cancelli a Battente
per uso in ambiente: Residenziale / Condominiale
completo di: -
Modello: ARM200
Tipo: ARM225 / ARM225BENC / ARM250 / ARM250BENC
ARM270 / ARM270BENC
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA
Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI A BATTENTE
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello a battente) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movi-
mentare una tale chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
- 2004/108/CE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva:
- 1999/5/CE Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà
componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 31/03/2010
Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Bruno Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
1
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE
COMPLIMENTI per aver scelto per la vostra automazione un prodotto Tau!
Tau S.r.l. produce componenti per l’automazione di cancelli, porte, barriere, serramenti: motoriduttori, centrali di comando, radiocomandi, lampeggianti,
fotocellule e accessori.
I prodotti Tau sono realizzati solo con materiali e lavorazioni di qualità e, come azienda, siamo alla costante ricerca di soluzioni innovative che
semplichino sempre più l’utilizzo delle nostre apparecchiature, curate sotto ogni aspetto (tecnico, estetico ed ergonomico): nella grande gamma Tau
il vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze.
Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione
dell’impianto eseguita dal vostro installatore di ducia.
Ogni automazione, pertanto, è unica e solo il vostro installatore peseguire un impianto secondo le vostre esigenze (in quanto dotato dellesperienza
e della professionalità necessarie), sicuro ed afdabile nel tempo; e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè alle normative in vigore.
Un impianto di automazione è una bella comodità, oltre che un valido sistema di sicurezza e, con poche, semplici attenzioni, è destinato a durare
negli anni.
DESCRIZIONE
L’automazione ARM200 per cancelli a battente è un attuatore elettromeccanico irreversibile che trasmette il movimento all’anta tramite un sistema a
vite senza ne.
L’attuatore è disponibile in più versioni in 12 Vdc e in 230 Vac.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta quando il motore non è in funzione. Un comodo e sicuro sistema di sblocco con chiave
personalizzata permette la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di mancanza di alimentazione.
Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”,
cioè la possibilità che si possano generare situazioni di pericolo, dovute ad un utilizzo incosciente e/o errato. Per questo motivo riportiamo alcuni consigli
sui comportamenti da tenere per evitare ogni inconveniente:
- Al primo utilizzo: chiedete al vostro installatore di spiegarvi l’origine dei rischi residui e leggete il presente manuale di istruzioni ed avvertenze per
l’utilizzatore consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per qualsiasi problema futuro e ricordatevi di consegnarlo ad un eventuale nuovo
proprietario dell’impianto.
- L’impianto di automazione esegue fedelmente i vostri comandi: un uso incosciente e/o improprio può divenire pericoloso. Evitate quindi di
azionare l’automazione quando nel suo raggio d’azione si trovino persone, animali e/o cose.
- NON È UN GIOCO! Fate in modo che i bambini non giochino in prossimità dell’impianto e tenete i telecomandi fuori della loro portata.
- Anomalie: ad ogni comportamento anomalo dell’impianto, togliete l’alimentazione elettrica all’automazione ed eseguite lo sblocco manuale (come
da gura). Evitate qualsiasi intervento personale e chiamate il vostro installatore: una volta sbloccato, l’impianto funzionerà manualmente come
prima dell’installazione.
- Manutenzione: per durare nel tempo e funzionare in completa sicurezza, come qualsiasi altro macchinario, l’impianto necessita di una periodica
manutenzione. Stabilite insieme al vostro installatore i tempi di tale manutenzione. Tau consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale uso
domestico, che può variare in funzione dell’intensità d’uso (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
N.B. Qualsiasi tipo di intervento (controllo, manutenzione e/o riparazione) deve essere eseguito solo da personale qualicato.
- Non modicare l’impianto, nè i relativi parametri di programmazione e di regolazione: la responsabilità è dell’installatore.
N.B. Il collaudo nale, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere documentate (negli appositi spazi) da chi le esegue
e i documenti conservati dal proprietario dell’impianto (IN CASO DI MANCATA DOCUMENTAZIONE LA GARANZIA DECADE).
- Smaltimento: al termine della vita dell’impianto assicuratevi che lo smantellamento venga eseguito da personale qualicato e che i materiali
vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
La manovra manuale deve essere eseguita SOLO a porta ferma e DOPO aver tolto l’alimentazione alla centrale elettrica.
Nota: se il vostro impianto è dotato di un telecomando che dopo qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare affato, potrebbe
semplicemente dipendere dall’esaurimento della pila (a seconda del tipo, possono trascorrere diversi mesi no a 2/3 anni). Ve ne potete accorgere
dal fatto che la spia di conferma della trasmissione è debole, oppure si accende solo per un breve istante. Prima di rivolgervi all’installatore provate a
scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventualmente funzionante: se questa fosse la causa dell’anomalia, sarà sufciente sostituire la pila
con un’altra dello stesso tipo.
Nel caso voleste aggiungere nella vostra casa un nuovo tipo di automazione, rivolgendovi allo stesso installatore e alla Tau vi garantirete, oltre che la
consulenza di uno specialista e i prodotti più evoluti del mercato, il migliore funzionamento e la massima compatibilità delle automazioni.
Vi ringraziamo per aver letto queste raccomandazioni, e vi auguriamo la massima soddisfazione dal vostro nuovo impianto: per ogni tipo di esigenza
rivolgetevi con ducia al vostro installatore.
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> ITALIANO
Guida
Utente
SBLOCCO MANUALE
Nel caso si renda necessario movi-
mentare manualmente l’automazione,
per mancanza di alimentazione o dis-
servizio dell’attuatore, agire come di
seguito:
1_ Togliere l’alimentazione elettrica
agendo sull’interruttore differen-
ziale (anche in caso di mancanza
di alimentazione).
2_ Far scorrere il cappuccio protettivo,
g.1;
3_ Inserire la chiave nello sblocco e
ruotarla in senso antiorario, g.2.
4_ Ruotare, come mostrato in g.3, la leva di sblocco verso l'alto per sbloccare l'attuatore.
5_ Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura dell’anta.
Nota bene: Per mantenere l’attuatore in funziona-mento manuale è assolutamente necessario lasciare il dispositivo di sblocco
nella posizione attuale e l’impianto disalimentato.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come di seguito:
1_ Ruotare la leva di sblocco verso il basso.
2_ Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3_ Richiudere il coperchietto di protezione.
4_ Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per vericare il corretto ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.
1 2 3
18
ARM200 Series
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
g. 14
g. 16 g. 17 g. 18
g. 15
g. 13
ARM200 Series Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos - Desenhos
6,5 mm
Comune
Common
Gemeinsam
Commune
Común
Comum
Chiude
Close
Zu
Ferme
Cierra
Fecha
Apre
Open
Auf
Ouvre
Abre
Abre
Negativo encoder
Encoder negative
Minuspol Encoder
Négatif encoder
Negativo encoder
Negativo encoder
Positivo encoder
Encoder positive
Pluspol Encoder
Positif encoder
Positivo encoder
Positivo encoder
Segnale encoder
Encoder signal
Encodersignal
Signal encodeur
Señal encoder
Sinal encoder
Negativo motore
Motor negative
Minuspol Motor
Négatif moteur
Negativo motor
Negativo motor
Positivo motore
Motor Positive
Pluspol Motor
Positif moteur
Positivo motor
Positivo motor
7
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Collegamento ed ef-
cacia dell’interruttore
differenziale
Taratura e corretto
funzionamento della
frizione elettronica
Collegamenti e fun-
zionamento dei dispo-
sitivi di sicurezza
Collegamento ed
efcacia della presa
di terra
Funzionamento del
dispositivo di sblocco
manuale
Funzionamento degli
eventuali necorsa
Connection and ef-
ciency of safety circuit
breaker
Setting and correct
operation of electronic
clutch
Connections and
operation of safety
devices
Connection and ef-
ciency of earth socket
Operation of manual
release device
Operation of limit
switches
(if any)
Anschluss und Funk-
tionstüchtigkeit des
Differentialschalters
Einstellung und Funk-
tionstüchtigkeit der
elktronischen Kupp-
lung
Anschlüss und Funk-
tionstüchtigkeit der
Sicherheitsvorrich-
tungen
Anschlüss und Funkti-
onstüchtigkeit
der Erdung
Funktionstüchtigkeit
der manuellen Freiga-
bevorrichtung
Funktionstüchtigkeit
der eventuellen
endschalter
Connexion et
efcacité de
l’interrupteur diffé-
rentiel
Etalonnage et fonc-
tionnement correct de
l’embrayage électro-
nique
Connexion et
fonctionnement des
dispositifs de securité
Connexion et
efcacité de
la prise de terre
Fonctionnement
du dispositif de
déblocage manuel
Fonctionnement
des ns de course
éventuels
Conexión y ecacia
del interruptor dife-
rencial
Tarado y correcto fun-
cionamiento del em-
brague electrónico
Conexión y funciona-
miento de los disposi-
tivos de seguridad
Conexión y ecacia
de la toma de tierra
Funcionamiento del
dispositivo de desblo-
queo manual
Funcionamiento de
los eventuales nales
de carrera
Ligação e ecácia do
interruptor diferencial
Conguração e ope-
ração correcta da em-
braiagem electrónica
Ligações e funciona-
mento dos dispositi-
vos de segurança
Ligação e ecácia da
tomada de terra
Funcionamento do
dispositivo de desblo-
queio manual
Funcionamento dos
ns de curso
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
8
Guida Utente - User Guide - Führer Benutzer - Guide Usager - Guía Usuario - Guia do Utilizador
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Controlli semestrali
PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE: six-monthly checks
PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN: Halbjährliche Prüfungen
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ: Controles semestriels
PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO: Controles semestrales
PLANO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA: Controlo semestral
DATA
DATE
DATUM
DATE
FECHA
DATA
Collegamenti e fun-
zionamento degli
accessori
Fissaggio dell’auto-
matismo
Condizioni dei
perni di ssaggio
Usura dell’attacco
anteriore / posteriore
Condizioni generali
del cancello
Firma manutentore
Firma utilizzatore
Connections and op-
eration of accessories
Operator xing
condition
Fastening pins
conditions
Wear of
front / rear tting
Gate
general conditions
Fitter’s signature
User’s signature
Anschlüss und Funk-
tionstüchtigkeit der
Zubehörs
Befestigung des
Antrieb
Zustand der
Befestigungsstifte
Verschleiß des An-
schlusses vorne /
hinten
Allgemeiner Zustand
des Tors
Unterschrift des
Wartungsmannes
Unterschrift des
Benutzers
Connexion et
fonctionnement des
accessoires
Fixatuion de
l’automatisme
Conditions des
axes de xation
Usure de la patte
d’attache antérieure /
postérieure
Conditions générales
du portail
Signature réparateur
Signature utilisateur
Conexión y funciona-
miento de los acce-
sorios
Fijación del accio-
nador
Condiciones de los
pernos de jación
Desgaste del empal-
me anterior / posterior
Condiciones genera-
les de la cancela
Firma del técnico
Firma del usuario
Ligações e funciona-
mento dos acessórios
Fixação do automa-
tismo
Estado dos pernos de
xação
Desgaste das xa-
ções anterior e pos-
terior
Estado geral do
portão
Assinatura
do técnico
Assinatura
do utlizador
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
__/__/__
10°
__/__/__
11°
__/__/__
12°
__/__/__
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- IMPORTANTE: durante l’installazione è fondamentale che l’installatore compili esattamente il presente certicato di garanzia. Il certicato dovrà essere inviato alla TAU entro 10 giorni dalla data di
installazione. In questo modo l’utente avrà la certezza che il prodotto installato potrà godere della garanzia per la durata di 24 mesi.
GB- IMPORTANT: during installation, the installer must correctly ll in this guarantee certicate. The certicate must be sent to TAU within 10 days from the date of installation. The user will thus be sure that
the installed product will enjoy a 24 month guarantee.
F- IMPORTANT: Au moment de l’installation il est fondamental que l’installateur remplisse intégralement ce certicat de garantie. Le certicat devra être envoyé à TAU dans les 10 jours qui suivent la date d’installa-
tion. De cette manière, l’utilisateur aura la certitude que le produit installé pourra bénécier d’une garantie de 24 mois.
D- ACHTUNG: Während der Installation ist es wichtig, daß der Installateur diesen Garantieschein genau ausfüllt. Der Schein muß der TAU innerhalb von 10 Tagen ab dem Installationsdatum übermittelt werden.
Auf diese Weise hat der Kunde die Gewißheit, daß für die installierten Produkte die 24-monatige Garantie in Anspruch genommen werden kann.
E- IMPORTANTE: durante la instalación es fundamental que el instalador rellene este certicado de garantía. El certicado se debe enviar a TAU antes de transcurridos 10 días desde la fecha de instalación. Así, el
cliente tendrá la certeza de que el producto instalado está cubierto por la garantía por un plazo de 24 meses.
P- IMPORTANTE: Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar a TAU o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto. Só assim o cliente terá a certeza que
o producto instalado está coberto pela garantia num período de 24 meses.
TIMBRO DEL RIVENDITORE - RETAILER’S STAMP
CACHET DU REVENDEUR - STEMPEL DES HÄNDLERS
SELLO DEL REVENDEDOR - CARIMBO DO REVENDEDOR
TIMBRO DELL’INSTALLATORE - INSTALLER’S STAMP
CACHET DE L’INSTALLATEUR - STEMPEL DES INSTALLATEURS
SELLO DEL INSTALADOR - CARIMBO DO INSTALADOR
DATI DELL’UTENTE FINALE - USER INFORMATION
COORDONNÉES DE L’UTILISATEUR FINAL - DATEN DES ENDABNEHMERS
DATOS DEL USUARIO FINAL - INFORMAÇÃO CLIENTE FINAL
Data di acquisto - Date of purchase:
Date d’achat - Kaufdatum:
Fecha de compra - Data de compra:
Data di installazione* - Date of installation*:
Date d’installation* - Installationsdatum*:
Fecha de instalación* - Data de Instalação*:
Cognome/Surname/Nom/Nachname/Apellido/Apelido
________________________________
Nome/Name/Prénom/Name/Nombre/Nome
______________________________
Via/Road/Rue/Straße/Calle/Avenida
______________________________
Cap/Post code/Code postal/BLZ/C.P./ Código postal
______________________________
Telefono/Tel./Téléphone/Telefon/Teléfono/ Telefone
______________________________
* E’ obbligatorio riportare la data di installazione
* Das Installationsdatum muß angeführt sein
* The date of installation must be indicated
* Es obligatorio indicar la fecha de instalación * E’obrigatorio comunicar a data da instalação
* Il est obligatoire d’indiquer la date d’installation
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garanzia TAU: condizioni generali
ITALIANO
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento scale di vendita, scontrino o fattura, che deve essere conservato allegato alla presente).
Il cliente TAU ha diritto ad usufruire della garanzia qualora abbia compilato ed inviato entro 10 giorni dalla data di installazione dell’apparecchiatura l’apposito certicato.
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti
dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto sso di chiamata” per spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo.
Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni improprie, errata installazione, o altre cause non imputabili alla TAU.
Qualora non siano state effettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garanzia stessa.
The TAU Guarantee: general conditions
♦ ENGLISH
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice which must be attached to this guarantee).
The guarantee is only valid if customers ll in and send the relative certicate no later than 10 days after product installation.
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts that TAU recognises as being faulty as regards workmanship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
If the fault was caused by an installation that was not performed according to the instructions provided by the company inside the product pack.
If original TAU spare parts were not used to install the product.
If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation, or other reasons that do not depend on TAU.
If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions provided by the company inside the product pack.
Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
TAU-Garantie: Allgemeine Bedingugen
♦ DEUTSCH
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum (das Datum muss durch eine Quittung oder Rechnung belegt sein, die zusammen mit dem vorliegenden Garantieschein aufbewahrt werden muss).
Der Kunde der Firma TAU hat nur Anspruch auf die Garantieleistungen, falls er die Bescheinigung ausgefüllt und innerhalb von 10 Tagen ab Installationsdatum der Apparatur eingesendet hat.
Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab Werk der Firma TAU: Verpackungs- und Transportkosten gehen zu Lasten des Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte Fabrikations- oder Materialfehler
aufweisen.
Im Falle von Eingriffen am Standort des Kunden, auch in der Garantiezeit, hat der Kunde ein “feste Abrufgebühr” für die Reisekosten zum Standort des Kunden und die Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird in folgenden Fällen ungültig:
wenn der Defekt durch eine Installation verursacht ist, die nicht nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen erfolgte.
wenn für die Installation der Vorrichtung auch andere Teile als Original-TAU-Komponenten verwendet wurden.
wenn die Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabungen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, unsachgemäße Reparaturen, falsche Installation oder sonstiges, für das die Firma TAU keine Verant-
wortung hat, verursacht sind.
wenn die regelmäßigen Wartungsarbeiten nicht durch einen Fachtechniker nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen ausgeführt worden sind.
Verschleiß den Komponenten.
Reparatur oder Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt zu keiner Verlängerung derselben.
Certicato di Garanzia TAU - The TAU Guarantee Certicate - Certicat de Garantie TAU - TAU- Garantieschein - Certicado de Garantía TAU - Certicado de Garantia TAU
I- Riportare l’etichetta adesiva (o in mancanza il numero di matricola) relativa ad ogni prodotto facente parte dell’impianto.
Attenzione: la garanzia non ha validità nel caso in cui non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’impianto automatico di apertura.
GB- Attach the adhesive label (or the series number) of each product in the system.
Attention: the guarantee is not valid if TAU original components are not used to install the automatic opening system.
F- Reporter l’étiquette adhésive (ou à défaut, le numéro matricule) relative à tous les produits composant l’installation.
Attention la garantie n’est pas valable si des composants non originaux TAU ont été utilisés pour l’installation de l’automatisme d’ouverture.
D- Die Daten auf dem Aufkleber (oder wenn dieser nicht vorhanden ist, die Matrikelnummer) sind für jedes Produkt der Anlage anzuführen.
Achtung! Die Garantie verfällt, wenn für die Installation der automatischen Öffnungsanlage nicht ausschließlich TAU-Original-Ersatzteile verwendet wurden.
E- Añada la etiqueta adhesiva (o, si faltara, el número de matrícula) de cada producto que forma parte del equipo.
Atención: la garantía no es válida si no se han empleado todos componentes originales TAU para la instalación del equipo automático de apertura.
P- Importante: O instalador terá que anexar a etiqueta adesiva (ou número de série) de cada produto pertencente ao sistema.
A garantia não se aplica nos se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Quadro elettrico di comando
Electric control panel
Coffret électrique de commande
Elektr. Schaltpult
Cuadro eléctrico de mando
Quadro eléctrico de comando
Serial n°_______________
Radio ricevente
Radio receiver
Récepteur
Funkempfänger
Radiorreceptor
Receptor
Serial n°_______________
Fotocellule o/e altro
Photocell and/or alternative
Photocellules ou/etautre
Photozellen bzw. Sonstiges
Fotocélulas o demás
Fotocélulas o outro
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
Motore
Motor
Moteur
Motor
Motor
Motor
Serial n°_______________
I- Nel caso di un impianto comprendente più prodotti TAU soggetti a garanzia raggruppare le etichette adesive in un unico certicato di garanzia o spedire in un’unica busta chiusa tutti i certicati di garanzia relativi ai prodotti utilizzati nell’impianto.
GB- In case of a system containing several TAU products under guarantee, collect the sticky labels in a single guarantee certicate and send all the guarantee certicates concerning the products used in the plant in a closed envelope.
F- Si une installation comprend plusieurs produits TAU sujets à garantie, regrouper les étiquettes adhésives sur un seul certicat de garantie ou expédier dans une seule enveloppe fermée tous les certicats de garantie relatifs aux produits utilisés dans l’installation.
D- Bei einer Anlage mit mehreren Produkten von TAU, die unter die Garantie fallen, sind die Daten der Aufkleber in einem einzigen Garantieschein anzuführen. Es können aber auch sämtliche Garantiescheine für die in der Anlage verwendeten
Produkte in einem geschlossenen Kuvert übermittelt werden.
E- Si una instalación incluyera varios productos TAU cubiertos por garantía, junte todas las etiquetas adhesivas en un solo certicado de garantía o envíe en un sobre único todos los certicados de garantía referidos a los productos usados en la instalación.
P- Se a instalação incluir varios produtos TAU, o instalador terá que anexar a etiqueta adesiva de cada produto pertencente ao sistema.
I dati personali riportati sul presente tagliando saranno utilizzati allo scopo di far valere la garanzia e per un eventuale invio di materiale informativo. Saranno trattati in ottemperanza alla legge sulla privacy 675/96 (e modiche successive).
The personal data specied on the present coupon shall be used to enforce the guarantee and for eventual forwarding of informative material, and shall be treated in compliance with the privacy law 675/96 (and subsequent amendments).
Die auf dem vorliegenden Schein angegebenen persönlichen Daten werden dazu benutzt, die Garantie geltend zu machen und eventuelles Informationsmaterial zu senden. Sie werden unter Einhaltung des Datenschutzgesetzes 675/96 behandelt (und ihren
nachfolgende Änderungen).
Les données personnelles contenues dans ce coupon seront utilisées pour faire valoir la garantie et pour l’envoi éventuel de matériel d’information. Elles seront traitées dans le respect de la loi italienne sur la protection des données personnelles n° 675/96
(et modications successives).
Los datos personales que guran en el presente cupón se utilizarán para hacer valer la garantía y para un eventual envío de material informativo. Se tratarán cumpliendo todos los requisitos que obliga la ley sobre la privacidad 675/96 (y modicaciones
sucesivas).
Os dados pessoais do usuário serão utilizados pela garantia e para Enviar material informativo. Os dados serão tratados de modo informatizado segundo o art.13 Lei 675/96 e suas sucessivas modicações.
Doc. cod. D-CGR0TAU00
---- ------------------------------------------------------------------------------
Garantie TAU: conditions générales
♦ FRANÇAIS
La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document scal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie).
Le client TAU a le droit de bénécier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certicat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.
La garantie comprend la réparation avec remplacement gratuit (départ usine TAU: frais d’emballage et de transport à la charge du client) des parties qui présentent des défauts de fabrication ou des vices de matériau
reconnus par TAU.
En cas d’intervention à domicile, y compris dans la période couverte par la garantie, l’utilisateur est tenu de verser le “Forfait d’intervention” correspondant au coût du déplacement à domicile, plus la main d’œuvre.
La garantie n’est plus applicable dans les cas suivants :
Si la panne est provoquée par une installation qui n’a pas été effectuée suivant les instructions fournies par le constructeur et présentes à l’intérieur de chaque emballage.
Si l’on n’a pas utilisé que des pièces originales TAU pour l’installation de l’automatisme.
Si les dommages sont causés par des calamités naturelles, des actes de malveillance, une surcharge de tension, une alimentation électrique incorrecte, des réparations impropres, une installation erronée ou
d’autres causes non imputables à TAU.
Si l’automatisme n’a pas été soumis aux maintenances périodiques de la part d’un technicien spécialisé selon les instructions fournies par le constructeur à l’intérieur de chaque emballage.
Usure des composants.
La réparation ou le remplacement des pièces durant la période de garantie ne comporte pas le prolongement de la date d’expiration de la garantie en question.
Garantía TAU: condiciones generales
♦ ESPAÑOL
La garantía de TAU tiene una cobertura de 24 meses a partir de la fecha de compra de los productos (la fecha válida es la que gura en el comprobante de venta, recibo o factura, que deberá conservarse junto con la
presente). El cliente TAU tiene derecho a la garantía cuando haya cumplimentado y remitido el certicado antes de 10 días desde la fecha de instalación del equipo.
La garantía incluye la reparación con sustitución gratuita (franco fábrica TAU: gastos de embalaje y de transporte a cargo del cliente) de las piezas que tuvieran defectos de fábrica o vicios de material reconocidos por TAU.
En el caso de reparación a domicilio, incluso en el período cubierto por garantía, el usuario deberá hacerse cargo de los gastos de desplazamiento a domicilio, más la mano de obra.
La garantía caduca en los siguientes casos:
Si la avería ha sido determinada por una instalación realizada sin respetar las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Si no se han utilizado todos los componentes originales TAU para la instalación del automatismo.
Si los daños han sido causados por catástrofes naturales, modicaciones, sobrecargas de tensión, alimentación incorrecta, reparaciones inadecuadas, instalación incorrecta u otras causas no imputables a TAU.
Si no se han efectuado los trabajos de mantenimiento periódico por parte de un técnico especializado, según las instrucciones dadas por la empresa que se encuentran en el interior de cada embalaje.
Usura de los componentes.
La reparación o sustitución de las piezas durante el período de garantía no implican la extensión de la garantía.
Garantia TAU: condições gerais
♦ PORTUGUÊS
A garantia TAU tem uma duração de 24 meses a contar da data de compra dos produtos (o documento scal de venda, recibo ou factura deverá ser guardado juntamente com a garantia do produto).
Esta garantia só é válida se o cliente a preencher e a enviar o respectivo certicado de garantia nos 10 dias seguintes aos da instalação do produto.
Esta garantia cobre a reparação ou substituição a espensas TAU (à saída da fábrica: embalagem e transporte por conta do cliente) das peças que que apresentem defeitos de fabrico ou material defeituoso reconhecidos
pela TAU. Em caso de reparação ao domicílio, inclusivé no período coberto pela garantia, despesas de deslocação mais mão-de-obra serão cobradas ao utilizador.
A garantia não se aplica nos seguintes casos:
Se a avaria for motivada por uma instalação que não respeita as instruções fornecidas pelo fabricante que se encontram dentro de cada embalagem.
Se não foram utilizados sómente peças originais TAU para a instalação do automatismo.
Se os danos forem causados por calamidades naturais, modicações, sobrecargas de tensão, alimentação incorrecta, reparações inadequadas, instalação incorrecta ou outros casos não imputáveis à TAU.
Se o automatismo não foi submetido às inspecções periódicas por parte do técnico especializado, conforme as instruções fornecidas pelo fabricante no interior de cada embalagem.
Componentes de desgaste.
A reparação ou substituição das peças no período de garantia não implica a extensão da garantia.
rev. 06 del 16/04/2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Tau ARM200 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario