Hendi 297919 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

STICK BLENDERS
WITH ADJUSTABLE
OR FIXED SPEED
MIKSERY RĘCZNE
ZE STAŁĄ LUB ZMIENNĄ PRĘDKOŚCIĄ
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 224328
224335
224359
224380
IT
83
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE
SCOPO DEL MANUALE
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina:
• deve essere custodito per tutta la vita della mac-
china.
deve accompagnare la macchina in caso di ces-
sione della stessa.
oltre a riportare tutte le notizie utili per gli opera-
tori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli
schemi elettrici che serviranno per gli eventuali
interventi di manutenzione e riparazione.
SCOPO / FINALITÀ DEL MANUALE
Il Manuale delle istruzioni per l’uso ha lo scopo di
fornire al committente tutte le informazioni neces-
sarie affinché, oltre ad un adeguato utilizzo della
macchina fornita, sia in grado di gestire la stessa nel
modo più autonomo e sicuro possibile.
Inoltre il presente manuale è stato redatto allo sco-
po di fornire indicazioni ed avvertenze per conosce-
re la macchina fornita, per comprendere i suoi prin-
cipi e limiti di funzionamento. Per eventuali dubbi
interpellare il Centro di Assistenza Autorizzato.
DESTINATARI
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso, con-
segnato in numero di n. 1 copia assieme alla macchi-
na, viene fornito come parte integrante dello stesso,
è rivolto sia agli operatori che ai tecnici qualificati
abilitati all’installazione, uso e manutenzione.
Il responsabile del servizio di prevenzione e prote-
zione del committente e gli ulteriori addetti cui è
destinata la macchina, devono prendere visione del
presente manuale delle istruzioni per l’uso, al fine di
adottare tutte le misure tecniche ed organizzative
RESPONSABILITÀ
Nel caso il presente manuale subisca danneggia-
menti o venga smarrito, è possibile richiederne
copia al Centro di Assistenza Autorizzato.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tec-
nica al momento della costruzione della macchi-
na; il costruttore si riserva il diritto di aggiornare
la produzione e di conseguenza altre edizioni del
manuale, senza lobbligo di aggiornare produzioni
o manuali precedenti, se non in casi particolari
riguardanti la salute e la sicurezza delle persone.
Porre particolare attenzione al contenuto dei ri-
schi residui presenti sulla macchina e le prescri-
zioni a cui devono attenersi gli operatori.
• Il costruttore si ritiene responsabile per la mac-
china nella sua originale configurazione.
• Il costruttore non si ritiene responsabile per
danni arrecati dall’uso improprio o non corretto
della macchina e della documentazione o per dan-
ni arrecati dalla violazione di norme imperative,
negligenza, imperizia, imprudenza e non rispetto
di norme regolamentari da parte del datore di la-
voro, delloperatore o del manutentore e per ogni
eventuale guasto causato da un uso irragionevo-
le, improprio e/o sbagliato
Il costruttore non si ritiene responsabile per le
conseguenze causate dall’uso di parti di ricambio
non originali o di caratteristiche equivalenti.
Il costruttore si ritiene responsabile solo per le
informazioni riportate nella versione originale del
manuale in lingua italiana.
L’inosservanza delle prescrizioni contenute in
questo manuale provocherà l’immediato decadi-
mento della garanzia.
I responsabili di stabilimento, che sovrintendono
alle attività lavorative, devono, nell’ambito delle ri-
spettive attribuzioni e competenze:
attuare le misure di sicurezza previste;
rendere edotti gli operatori dei rischi specifici cui
sono esposti e portare a loro conoscenza le nor-
me essenziali di prevenzione;
• disporre ed esigere che i singoli operatori osser-
vino le norme di sicurezza ed usino i mezzi di pro-
tezione messi a loro disposizione:
porre più di un operatore, contemporaneamente,
al lavoro su tale manufatto.
IT
84
SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA
Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate
nel presente documento.
PERICOLO
Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinan-
ze perciò lattività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche
vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
PRECAUZIONE
Indica unavvertenza su informazioni utili e/o ulteriori raccomandazioni e/o accorgimenti ine-
renti l’operazione in corso.
ATTENZIONE
Indica un’operazione da eseguire con attenzione per evitare di arrecare danno alla macchina.
CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE
DESTINAZIONE USO E PARTI COSTRUTTIVE
Il mixer nel seguito denominata “macchina”, è una
macchina portatile progettata per sbattere, frullare,
triturare, sminuzzare, emulsionare, ridurre in polti-
glia, etc.., da utilizzare nella ristorazione collettiva e
istituzionale.
Con la macchina in funzione dell’utensile che si uti-
lizza, è possibile preparare direttamente in pentola
minestroni, zuppe, purè, creme, pastelle, maionese,
pasta di mandole, creme di formaggio e quanto altro
di simile.
La macchina è costituita da un motore elettrico inse-
rito in una unica fusione di materiale plastico (corpo
macchina base), in cui lalbero motore è connesso
all’utensile di lavoro: frullatore o frusta.
L’utensile viene connesso e bloccato al corpo mac-
china o con una ghiera avvitata, oppure tramite un
attacco a sgancio rapido.
Il prodotto alimentare viene caricato manualmente
nel contenitore e successivamente, con l’uso di
entrambe le mani ed afferrando la macchina nelle
zone previste (vedi figura pag. 93), la stessa viene:
posizionata con l’utensile entro il recipiente o la
pentola;
avviata, e utilizzata sino al termine della lavora-
zione del prodotto alimentare;
• spenta e posizionata su un adeguato banco di ap-
poggio.
In base alle modalità operative, e all’utensile utiliz-
zato, la macchina può:
funzionare stando appoggiata sul fondo del conte-
nitore (con l’utensile frullatore), non superando
comunque la tacca di immersione,
funzionare mantenendola sospesa, con l’uso di
entrambe le mani (con lutensile frusta),
funzionare posizionata su uno speciale supporto
che può essere adattato alla pentola. Il supporto
agisce come sostituto dell’operatore per opera-
zioni che richiedono tempi lunghi o per trattamen-
ti alimentari che possono presentare rischi di
ustioni (vapore o schizzi).
Lo scarico del prodotto alimentare , terminato il ci-
clo di lavorazione avviene in maniera manuale dopo
aver estratto la macchina dal recipiente.
Tutti i materiali a diretto contatto con il prodotto ali-
mentare sono conformi alle vigenti normative igieni-
che per alimenti.
A seconda delle esigenze di funzionamento e di pro-
duzione, la macchina può essere costituita con di-
verse parti opzionali.
La macchina è provvista di targhetta di identificazio-
ne sulla quale sono riportati i seguenti dati:
IT
85
DATI TECNICI E COSTRUTTIVI
Modello FM250VF2508 FM300VV+FM300L 400VV FM400VVC400S
Code 224328 224335 224359 224380
Potenza motore (W) 250/230 300/230 400/230 400/230
Velocità massima (giri/min) 15000 13000 (max.) 15000 15000
Velocità variabile (giri/min)
solo modelli VV
2000 ÷ 9000 2000 ÷ 9000 2000 ÷ 9000
Dimensioni A (mm) Ø75 Ø100 Ø100 Ø100
Dimensioni B (mm) 285 350 350 350
Dimensioni C (mm) 250+20 300+40 500+40 400+40
Dimensioni D (mm) Ø75 Ø85 Ø85 Ø85
Dimensioni E (mm) 520 650 850 750
Dimensioni F (mm) 330 330 330
(option: 224342) (option: 224342)
Dimensioni G (mm) 120 120 120
(option: 224342) (option: 224342)
Massa corpo macchina (kg) 1,0 1,8 2,1 2,1
Code: 224328 Code: 224335, 224359, 224380
IT
86
Livello di pressione acustica
continuo equivalente ponderato A
Minore di 70dBA
Natura della corrente - Frequenza Cfr. targa della macchina
Corrente a pieno carico Cfr. targa della macchina
Tensione nominale d’impiego Cfr. targa della macchina
Tensione dei circuiti ausiliari Cfr. targa della macchina
Sistema di protezione Doppio isolamento
Grado di protezione IP X3
Temperatura aria ambiente max +40°C
Illuminazione minima richiesta 500 lux
Conformità direttive di prodotto 2006/42/CE, 2006/95/CE e successive modifiche ed integrazioni, Reg. 1935/2004
GRUPPO HENDI 224328
1. corpo macchina
2. attacco per utensili
3. utensile frullatore
4. pulsante di avvio
5. ghiera bloccaggio utensile
6. variatore velocità
HENDI 224335, 224359, 224380
1. corpo macchina
2. attacco per utensili
3. utensile frullatore
4. utensile frusta
5. innesto rapido bloccaggio
utensile
6. pulsante di avvio
7. comandi variazione velocità
8. tasto sicurezza avviamento
9. tasto uso continuativo
10. commutatore frullatore / frusta
IT
87
USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO
La macchina descritta nel presente manuale delle
istruzioni per l’uso è prevista per essere condotto da
un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi
residui, ma con le competenze, in materia di sicurez-
za, degli addetti alla manutenzione.
L’operatore dovrà possedere almeno l’età minima
prevista dalle leggi sociali nellambito del lavoro ed
aver fruito della necessaria preparazione tecnica
almeno da un operatore più esperto che lo abbia
preliminarmente addestrato all’uso corretto della
macchina.
Nel suo USO NORMALE, e ragionevolmente prevedi-
bile, la macchina può essere utilizzata soltanto per
schiacciare, frullare, triturare, sminuzzare, sbatte-
re, ridurre in poltiglia, emulsionare, etc… diretta-
mente in pentola o recipiente adeguato, da utilizzare
nella ristorazione collettiva e istituzionale.
A seconda del tipo utensile, è possibile preparare
direttamente in pentola minestroni, zuppe, pu,
creme,
pastelle, maionese, pasta di mandole, creme di for-
maggio e quanto altro di simile.
La macchina deve essere afferrata, sostenuta e ma-
neggiata, posizionando le mani nelle zona prescrit-
te (vedi figura pag. 93)
La macchina non deve essere utilizzata IN MODO IMPROPRIO; in particolare:
non deve essere impiegata per usi domestici,
non deve essere fatta funzionare con parametri
diversi da quelli riportati nella tabella delle carat-
teristiche tecniche,
per ogni uso della macchina con modalità diverse
da quelle indicate nel presente manuale, il co-
struttore ne declina ogni responsabilità,
lutilizzatore è responsabile dei danni risultanti
dalla mancata osservanza delle condizioni di
esercizio concordate in sede di specifica tecnica e
di conferma d’ordine,
gli utensili non devono essere fatti funzionare a
vuoto;
non manomettere o deteriorare volutamente né
rimuovere o nascondere le etichette.
La macchina non deve essere utilizzata IN MODO
NON CORRETTO ovvero VIETATO in quanto si po-
trebbero causare danni o ferite per l’operatore; in
particolare:
• è vietato tirare il cavo di alimentazione elettrica
o la macchina per scollegare la spina di alimenta-
zione,
è vietato porre dei pesi sulla macchina o sul cavo
di alimentazione elettrica,
• è vietato posizionare il cavo di alimentazione
elettrica su parti taglienti o con pericolo di ustione
,
è vietato limpiego della macchina con il cavo di
alimentazione elettrica od i dispositivi di coman-
do danneggiati e non integri;
è vietato lasciare la macchina spenta con il cavo
di alimentazione elettrica allacciato alla spina,
è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto all’in-
terno della calotta di ventilazione del motore;
è vietato posizionare la macchina sopra oggetti
diversi da un banco di lavoro impiegato nel settore
alimentare di altezza compresa tra 900-1100 mm
dal piano di calpestio,
è vietato l’impiego di sostanze infiammabili, cor-
rosive o nocive per la pulizia o prodotti eccessi-
vamente alcalini quali la soda caustica o ammo-
niaca,
• è vietato immergere la macchina in acqua o altri
liquidi;
è vietato l’impiego a personale non autorizzato e
con vestiario diverso da quello indicato per l’uso,
è vietato l’uso dell’utensile frusta nelle macchi-
ne a velocità fissa,
è vietato introdurre nella pentola con la macchi-
na inserita ed in funzione, prodotti od oggetti
aventi caratteristiche diverse da quelle indicate
nelluso normale, quali per es. ossa, carne conge-
lata, prodotti non alimentari, od altri oggetti quali
sciarpe, etc…,
IT
88
è vietato afferrare, sostenere e maneggiare la
macchina, posizionando le mani in zone diverse
da quelle indicate nell’uso normale e comunque
mantenere in funzione la macchina con una sola
mano,
è vietato spingere o far spingere da altri i prodot-
ti alimentari o gli ingredienti verso il fondo della
pentola con la macchina inserita ed in funzione,
ed in generale introdurre le mani o qualsiasi altre
parte del corpo, nella pentola durante il funziona-
mento della macchina,
è vietato introdurre la macchina nella pentola,
oltre la tacca d’immersione e comunque oltre la
ghiera di bloccaggio dellutensile,
è vietato rimuovere la macchina dalla pentola,
prima che l’utensile si sia completamente arre-
stato e comunque prima di 10 sec dal comando di
arresto della macchina,
è vietato agire sui sistemi di blocco degli utensili
prima dell’arresto completo dell’utensile, e co-
munque prima di 10 sec dal comando di arresto
della macchina ed allacciata all’alimentazione
elettrica,
è vietata la parziale rimozione delle protezioni e
delle segnalazioni di pericolo.
è vietato il funzionamento senza che siano stati
adottati da parte dell’utilizzatore tutti i provvedi-
menti circa leliminazione dei rischi residui,
è vietato fumare od usare apparecchi a fiamma
libera e manipolare materiali incandescenti, a
meno che non siano adottate idonee misure di si-
curezza,
è vietato azionare o regolare i dispositivi di con-
trollo e di bloccaggio quali pomelli o simili sia
durante il funzionamento della macchina, sia se
non si è autorizzati.
L’utilizzatore è comunque responsabile dei danni risultanti dalla mancata osservanza delle condizioni di
uso normale specicate. Per eventuali dubbi rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato.
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PREMESSA
La mancata applicazione delle norme e procedure
di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno.
La macchina s’intende vincolata nelluso al rispet-
to, da parte dell’utente finale, di:
tutte le regole, d’inserimento nellambiente e di
comportamento delle persone, stabilite dalle leg-
gi e/o norme applicabili; con particolare riferi-
mento allimpianto fisso a monte della macchina
fornita e per il suo allacciamento/funzionamento;
tutte le ulteriori istruzioni e avvertenze d’impiego
facenti parte della documentazione tecnico/grafi-
ca annessa alla macchina stessa.
Eccetto dove diversamente specificato, il personale
che esegue gli interventi di installazione, allaccia-
mento, manutenzione, reinstallazione e riutilizza-
zione, ricerca guasti o avarie, demolizione e sman-
tellamento deve essere un personale esperto
addestrato in materia di sicurezza ed edotto sui ri-
schi residui, con le competenze, in materia di sicure-
zza, degli addetti alla manutenzione.
IT
89
AMBIENTI, POSTI DI LAVORO E DI PASSAGGIO
L’ambiente di lavoro deve rispondere ai requisiti della direttiva 89/654/CEE. Nell’area di lavoro non devono
essere presenti oggetti estranei. Il datore di lavoro, nel rispetto della direttiva 89/391/CEE, concernente
l’attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori du-
rante il lavoro, deve provvedere ad eliminare o ridurre i rischi residui indicati come previsto nel presente
manuale.
AVVERTIMENTI IN MERITO AI RISCHI RESIDUI
RISCHIO RESIDUO DOVUTO ALLA RIMOZIONE DEI RIPARI FISSI, INTERVENTI SU PARTI ROTTE/USURATE
Per qualsiasi evenienza l’operatore non deve mai
tentare di aprire o rimuovere un riparo fisso o ma-
nomettere un dispositivo di sicurezza.
Nella fase di attrezzaggio, di manutenzione, di sos-
tituzione degli utensili e di pulizia, e durante tutte
le ulteriori operazioni manuali che avvengono in-
troducendo le mani o altre parti del corpo nelle aree
pericolose della macchina, permane un rischio resi-
duo dovuto soprattutto a:
urti con parti costruttive della macchina,
strisciamento e/o abrasione con parti ruvide della
macchina,
puntura con le parti appuntite,
taglio con parti affilate degli utensili.
Inoltre nella fase di pulizia o sblocco dei pezzi in-
castrati nelle lame che avviene anche introducendo
le mani in prossimità egli utensili di taglio, permane
un rischio residuo dovuto soprattutto a taglio con
parti affilate degli utensili.
Loperatore ed il manutentore devono essere ad-
destrati per l’intervento connesso alle operazioni
manuali con ripari aperti, devono essere istruiti sui
conseguenti rischi connessi e devono essere auto-
rizzati da persona responsabile e devono impiegare
adeguati dispositivi di protezione individuale, guanti
antitaglio a cinque dita. Tutti gli interventi sui dischi
deve avvenire tenendoli con le lame rivolte verso il
basso.
CAP. 4. MESSA IN SERVIZIO ED USO
La gestione della macchina è consentita unicamen-
te a personale autorizzato ed opportunamente istru-
ito e dotato di una sufciente esperienza tecnica.
Prima di accendere la macchina effettuare le segu-
enti operazioni:
leggere attentamente la documentazione tecnica,
conoscere quali protezioni e dispositivi di emer-
genza sono disponibili sulla macchina, la loro lo-
calizzazione ed il loro funzionamento.
Lutilizzo non autorizzato di parti commerciali ed
accessori facenti parte delle protezioni e dei dispo-
sitivi di sicurezza può provocare il verificarsi di mal-
funzionamenti e l’insorgere di situazioni di pericolo
per il personale operatore. Loperatore deve inoltre
avere ricevuto una adeguata formazione.
IT
90
MONTAGGIO / SMONTAGGIO
Le operazioni di montaggio / smontaggio di qualsiasi
organo della macchina vanno effettuate a macchina
ferma e con la spina scollegata dalla presa, ovvero
con il dispositivo di sezionamento in OFF.
Il montaggio della macchina si svolge in varie fasi (in
modo esemplificativo è riportata la macchina con
corpo base).
MONTAGGIO UTENSILE
HENDI 224328
Allineare ed inserire laccoppiamento (5)
del frullatore (3) nellinnesto (2) del
corpo macchina (1)
Avvitare il frullatore (3) fino a fissarlo saldamente
al corpo macchina (1)
MONTAGGIO UTENSILE
HENDI 224335, 224359, 224380
Allineare ed inserire l’accoppiamento degli utensili
(5) nell’innesto rapido (2) del corpo motore (1)
Girare gli utensili (3-4) fino a fissarli saldamente
al corpo macchina (1)
Le attività di smontaggio si svolgono seguendo in modo a ritroso le fasi di montaggio precedentemente
descritte.
È vietato l’uso dell’utensile frusta nelle macchine a velocità fissa (VF)
E vietato l’uso dell’utensile frusta nelle macchine a velocità variabile (VV) con la funzione max velocit
à
MONTAGGIO/SMONTAGGIO DELLE FRUSTE
Per lo smontaggio tirare le fruste (1) finché non si separano da gruppo riduttore (2).
Per montarle inserire la base delle fruste (1) nel perno del gruppo riduttore (2) e spingere fino in fondo.
IT
91
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
I dispositivi di comando sono progettati e costruiti in
modo da essere sicuri affidabili e resistenti alle nor-
mali sollecitazioni di servizio, agli sforzi prevedibili
ed agli agenti esterni. Sono inoltre chiaramente visi-
bili, individuabili e contrassegnati da una marcatura
adatta. Di seguito sono riportati i dispositivi di co-
mando:
TIPO / COLORE RIFERIMENTO / DESCRIZIONE
Pulsante / nero ” / Pulsante per il comando di avvio della macchina ad azione mantenuta
Tasto / nero ” / Tasto di commutazione max velocità solo per utensile frullatore
(modelli
HENDI: 224335, 224359, 224380)
Tasto / nero ” / Tasto per aumento velocità / tasto sicurezza avviamento
(modelli
HENDI: 224335, 224359, 224380)
Tasto / nero ” / Tasto per diminuzione velocità (modelli
HENDI: 224335, 224359, 224380)
Tasto / nero ” /
Tasto sicurezza avviamento della macchina (modelli HENDI: 224335, 224359, 224380)
Display / rosso Visualizzazione della velocità: da 1 a 9 / visualizzazione velocità massima
(modelli
HENDI: 224335, 224359, 224380)
AVVIAMENTO
L’avviamento con impulso della macchina è possibile soltanto con una azione volontaria sul dispositivo di
comando previsto a tal fine:
Macchina HENDI: 224328:
Solo uso ad azione mantenuta.
Macchina HENDI: 224335, 224359, 224380:
+
”.
Solo uso ad azione continuata.
ARRESTO
Per il comando di arresto premere il pulsante
.
SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO
Nel caso in cui la macchina sia sottosforzo, oppure
sia sottoposta a tempi di funzionamento troppo lun-
ghi o sottoposta a sovraccarico, la stessa si arresta
immediatamente per l’entrata in funzione della pro-
tezione termica. In questo caso attendere che si sia
completamente raffreddata prima di procedere alla
funzione di avviamento.
IT
92
ASSENZA DI TENSIONE
In caso di interruzione dellalimentazione elettrica o
se la macchina viene staccata dalla rete elettrica ,
questultima potrà essere riavviata solamente se-
guendo la funzione di avviamento, dopo il ritorno
dell’alimentazione elettrica od il riallaccio alla
rete elettrica.
CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI
Accertarsi che:
Non vi siano entro la
pentola oggetti estranei
Controllo visivo delle parti indicate, per accertarsi dellassenza di oggetti o corpo
estranei quali per es. utensili vari, stracci, etc… e che non vi sia comunque il
prodotto alimentare.
In caso di presenza provvedere alla loro rimozione.
Accertarsi della pulizia:
delle parti esterne della
macchina
dell’utensile lungo la sua
superficie
delle parti interne
dell’utensile
Tutti le superfici delle parti indicate, prima dellimpiego della macchina devono
essere controllate visivamente per accertarsi della loro pulizia.
In caso di presenza di muffe o altro tipo di sporcizia, provvedere alla procedura di
pulizia secondo le indicazioni di cui al capitolo 5.
Accertarsi dell’integrità:
dei ripari fissi
del corpo della macchina
Tutti i ripari fissi, etc.. devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti.
Controllo visivo delle parti indicate per accertarsi della loro integrità nella parte
esterna della loro supercie.
Le parti devono essere comunque sostituite ai primi segni di erosione o rottura
(cfr. Centro di Assistenza Autorizzato).
Accertarsi della funzionalità:
delle parti del sistema di
comando / controllo relative
alla sicurezza;
dei dispositivi di comando
Tutti i dispositivi devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti. Comandare
direttamente i dispositivi afnchè questi determinano la funzione attesa.
Gli attuatori e tutte le parti devono essere comunque sostituiti ai primi segni
di erosione o rottura (cfr. Centro di Assistenza Autorizzato).
Accertarsi dellassenza:
di rumori strani dopo
la messa in moto
Durante l’accertamento della funzionalità dei dispositivi di comando, nel caso in
cui vi siano rumori strani, dovuti per esempio ad un grippaggio o rotture meccaniche
,
arrestare immediatamente la macchina, ed attivare il servizio di manutenzione.
Per qualsiasi tipo d’intervento o per la sostituzione
delle parti che risultano danneggiate, attivare il
servizio di manutenzione.
Leventuale sostituzione deve avvenire con prodotti
originali del costruttore od almeno di qualità, sicu-
rezza e caratteristiche equivalenti. Per approfondi-
menti contattare il Centro di Assistenza Autorizzato.
MESSA IN FUNZIONE
Loperatore della macchina, può mettere in funzione
la macchina, seguendo in ordine le indicazioni sotto
riportate:
Esito positivo dei controlli di cui alla operazioni
preliminari di preparazione,
Esito positivo dei controlli di cui all’alimentazione
elettrica,
Allaccio della spina in opportuna presa di corrente,
Esito positivo dei controlli di cui al montaggio,
Esito positivo dei controlli / verifiche prima della
messa in moto,
Esito positivo dei controlli finalizzati ad accertare
il rispetto di tutte le condizioni di sicurezza,
Introdurre manualmente il prodotto alimentare
entro la pentola,
IT
93
Con l’uso di entrambe le mani afferrare la mac-
china nelle zone previste:
posizionarla con l’utensile entro la pentola,
avviarla, mantenerla e maneggiarla sino al ter-
mine della lavorazione del prodotto alimentare,
Quando il prodotto alimentare ha raggiunto la
consistenza desiderata, arrestare la macchina
e posizionata su un adeguato banco di appoggio,
scaricare manualmente il prodotto alimentare
dalla pentola, afferrandola con entrambe le mani
e versando il prodotto alimentare dove necessario.
È vietato introdurre la macchina nella pentola, ol-
tre la tacca d’immersione e comunque oltre la
ghiera di bloccaggio dell’utensile.
Si raccomanda di non fare funzionare la macchina a
vuoto.
Si raccomanda di controllare periodicamente l’in-
tegrità della guarnizione in gomma posta sotto la
lama (vedi disegno a lato) e sostituirla nel caso sia
danneggiata o usurata.
L’integrità della guarnizione impedisce l’infiltra-
zione del prodotto di lavorazione all’interno dell’u-
tensile evitando danni al mescolatore.
SPEGNIMENTO
In successione, le operazioni di spegnimento devono
seguire quanto di seguito indicato:
prima dello spegnimento attendere la conclusio-
ne della lavorazione, ovvero attendere che il pro-
dotto alimentare abbia raggiunto la consistenza
desiderata,
arrestare la macchina rilasciando i dispositivi di
comando previsti,
• posizionare la macchina su un adeguato banco di
appoggio
• scollegare la spina della macchina dalla presa di
alimentazione,
eseguire gli interventri di pulizia.
IT
94
CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA
PRESCRIZIONI DI MANUTENZIONE
ISOLAMENTO DALLE FONTI DI ALIMENTAZIONE ESTERNE
Prima di eseguire qualsiasi operazione manutenzione, pulizia e sostituzione parti, si devono sezionare ed
isolare le fonti di alimentazione esterne.
Posizionare a “zero” il dispositivo di protezione posto
a monte della linea d’alimentazione dellequipaggia-
mento elettrico.
Disinserire il dispositivo di sezionamento generale
e provvedere a proteggere la spina con appositi si-
stemi
RICERCA GUASTI O AVARIE E SBLOCCO ELEMENTI MOBILI
Di seguito sono indicati gli interventi per la ricerca guasti o avarie e sblocco elementi mobili che possono
essere svolti da manutentori.
TIPO POTENZIALE/I CAUSA/E MODALITÀ E RISCONTRI
Mancanza
tensione di rete
Black out generale Contattare l’ente distributore dell’energia elettrica
Intervento di fusibili o magnetotermici
posti a monte della linea
d’alimentazione della macchina
Dopo avere eliminato le cause che hanno determina-
to lintervento del dispositivo di
protezione, ripristinarlo. In caso di persistenza del
problema contattate un tecnico elettricista.
Interruzione di
funzionamento
Intervento del dispositivo
di protezione interno
alla macchina
Contattate un tecnico elettricista: dopo avere
eliminato le cause che hanno determinato
lintervento di un dispositivo di protezione,
ripristinarlo.
Causa/e non identificabili Contattare direttamente il Centro di Assistenza
Autorizzato
La macchina
non funziona:
le lame non
ruotano o non
eseguono il
taglio
correttamente
Mancanza tensione di alimentazione. Controllare e ripristinare l’energia elettrica.
Dispositivi di sezionamento su “O.
Inserire la spina su presa di alimentazione
Mancato funzionamento del pulsante
di marcia
Controllare l’efficienza del pulsante
ed eventualmente contattare direttamente
il Centro di Assistenza Autorizzato.
Intervento termico dovuto
a surriscaldamento
Attendere il completo raffreddamento prima
del riavvio della macchina
Visualizzazione sul display della
lettera “E”
Lettore velocità guasto, contattare direttamente il
Centro di Assistenza Autorizzato
IT
95
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per gli interventi di manutenzione straordinaria,
conseguenti a rotture o revisioni o guasti meccanici
o elettrici, è necessaria una richiesta dintervento
direttamente al Centro di Assistenza Autorizzato.
Le istruzioni relative alla manutenzione straordi-
naria, non compaiono nel presente manuale delle
istruzioni per l’uso e devono pertanto essere espli-
citamente richieste al fabbricante.
PULIZIA
E’ vietato pulire a mano gli organi e gli elementi in
moto.
Tutti gli interventi di pulizia devono essere messi in
atto solo ed esclusivamente, dopo aver scaricato la
macchina con il prodotto alimentare in lavorazione
ed averla isolata dalla fonte di alimentazione elet-
trica e di energia esterne.
La macchina, l’apparecchiatura elettrica ed i com-
ponenti a bordo macchina, non devono essere mai
lavati utilizzando acqua, tanto meno in forma di
getti di qualunque natura e quantità; quindi, senza
“secchio” négomma” né “spugna”. Non porre mai
direttamente la macchina nel lavandino o sotto il ru-
binetto.
La classificazione del livello di igiene della macchi-
na e delle attrezzature associate, per l’uso previ-
sto, è 2 (due): macchina che, in seguito a una valuta-
zione del rischio di igiene, è conforme ai requisiti
delle norme internazionali applicabili, ma richiede
un disassemblaggio programmato per la pulizia.
FREQUENZA PERSONALE MODALITÀ
Al termine di ogni
turno di lavoro
e comunque prima
delluso giornaliero
Operatore Tutte le superfici e le parti delle macchina destinate a venire a con-
tatto con il prodotto alimentare, ovvero, le zone alimentari (super-
ficie esterna ed interna degli utensili) e le zone spruzzi (superficie
superiore dell’utensile in attacco alla macchina e superficie esterna
della macchina), devono essere pulite e disinfettate con le modalità
sotto riportate. Per le attività di smontaggio degli utensili, vedere
precedenti descrizioni.
Scrostare le superfici dagli eventuali residui di prodotto ali-
mentare (per es. con raschiatori di plastica);
Pulire tutte le superfici della zona alimentare e zona spruzzi
con un panno morbido inumidito (non sgocciolante) con deter-
gente diluito in acqua calda (anche del comune sapone per piatti
va benissimo). Utilizzare prodotti specifici per acciaio, questi
debbono essere liquidi (non in crema o paste comunque abrasive)
e soprattutto non debbono contenere cloro.
Contro le sostanze grasse si può usare lalcool denaturato.
Risciacquare con acqua calda pulita e successivamente asciu-
gare tutte le superfici della zona alimentare e zona spruzzi con
un panno morbido che non perda peli.
Lutensile frullatore, pur essendo in acciaio inox, non può essere
lavato in lavastoviglie, tanto meno le parti plastiche.
Il rimontaggio deve avvenire solo a seguito di una esigenza di
lavorazione, lasciare i pezzi avvolti in un panno morbido asciutto
che non perda peli.
IT
96
PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ
Durante i periodi di lunga inattività della macchina provvedere
a passare energicamente su tutte le superfici in acciaio (special-
mente se inox) una panno imbevuto di olio di vaselina in modo da
stendere un velo protettivo.
COSE DA NON FARE PRIMA O DURANTE LA PULIZIA:
Accedere agli elementi mobili senza essersi preventivamente ac-
certati del loro arresto;
Accedere agli elementi mobili senza averla fermata in sicurezza
garantita (bloccaggio nella posizione di zero dei dispositivi di se-
zionamento dell’alimentazione elettrica)
PRODOTTI DA NON USARE:
aria compressa con getti verso le zone con depositi di farina ed in
generale verso la macchina;
apparecchi a vapore;
detergente che contengono CLORO (anche se diluiti) o suoi com-
posti come: la candeggina, l’acido muriatico, prodotti per sturare
lo scarico, prodotti per la pulizia del marmo, decalcicanti in
generale, etc … possono attaccare la composizione dell’acciaio,
macchiandolo od ossidandolo irreparabilmente. Le sole esalazi-
oni dei suddetti prodotti possono ossidare ed in alcuni casi corro-
dere l’acciaio;
paglietta, spazzole o dischetti abrasivi realizzati con altri metalli
o leghe (es. acciaio comune, alluminio, ottone, etc…) oppure
utensili che abbiano precedentemente pulito altri metalli o leghe.
detergenti in polvere abrasivi;
benzina, solventi o fluidi infiammabili e/o corrosivi;
sostanze impiegate per pulire l’argento.
CAP. 6. SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica la necessità che il macchinario alla fine
della sua vita utile venga smaltito in appositi centri.
La raccolta differenziata della presente apparec-
chiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal
produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presen-
te apparecchiatura dovrà quindi contattare il pro-
duttore e seguire il sistema che questo ha adottato
per consentire la raccolta separata dell’apparec-
chiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio succes-
sivo dellapparecchiatura dimessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sullambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
lapparecchiatura.
Nella macchina non sono presenti sostanze perico-
lose.
IT
97
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni
amministrative previste dalla normativa vigente.
CAP. 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE
A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse
tipologie di materiali di costruzione.
GRUPPO
TIPOLOGIA MATERIALI
Acciaio inox AISI 304 Plastica per alimenti
Corpo macchina
Utensile di taglio del frullatore
Campana dell’utensile frullatore
Tubo dellutensile frullatore
Scatola riduttore utensile frusta
Utensile frusta
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Fax: +31 (0)317 681 045
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Fax: +48 61 6587001
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Fax: +43 (0) 6274 200 10 20
Email: offi [email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie nr. 94A, Hala 14
Brasov 500164 RO, Romania
Tel: +40 268 320330
Fax: +40 268 320335
Email: offi [email protected]o
Hendi HK Ltd.
1603-5, Tower II, Enterprise Square
9 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2801 5019
Fax: + 852 2801 5057
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiFoodServiceEquipment
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian
oraz błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modifi cări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
© 2016 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 09-08-2016
(ver. 2016/08/09/MP/MD)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Hendi 297919 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per